mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-11-17 04:16:54 -06:00
2160 lines
52 KiB
Plaintext
2160 lines
52 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-13 22:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 12:14\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
"Language: id_ID\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: id\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumen"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:386
|
|
msgid "Value must be valid JSON."
|
|
msgstr "Nilai harus berupa JSON yang valid."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:405
|
|
msgid "Invalid custom field query expression"
|
|
msgstr "Ekspresi pencarian bidang khusus tidak valid"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:415
|
|
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
|
msgstr "Daftar ekspresi tidak valid. Tidak boleh kosong."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:436
|
|
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
|
msgstr "Operator logika {op!r} tidak valid"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:450
|
|
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
|
msgstr "Jumlah maksimal kondisi pencarian terlampaui."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:515
|
|
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
|
msgstr "{name!r} bukan bidang khusus yang valid."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:552
|
|
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
|
msgstr "{data_type} tidak mendukung ekspresi pencarian expr {expr!r}."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:660 documents/models.py:135
|
|
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
|
msgstr "Kedalaman susunan maksimal terlampaui."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:845
|
|
msgid "Custom field not found"
|
|
msgstr "Bidang khusus tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "pemilik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Kata apa pun"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Semua kata"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Sama persis"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Ekspresi reguler"
|
|
|
|
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Kata samar"
|
|
|
|
#: documents/models.py:61
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526
|
|
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nama"
|
|
|
|
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "cocok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "mencocokkan algoritma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "tidak sensitif"
|
|
|
|
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "koresponden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:98
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "koresponden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:102
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "warna"
|
|
|
|
#: documents/models.py:107
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "tag kotak masuk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:110
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Tandai label ini sebagai label kotak masuk: Semua dokumen baru akan dilabeli dengan label kotak masuk."
|
|
|
|
#: documents/models.py:116
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:123
|
|
msgid "Cannot set itself as parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:125
|
|
msgid "Cannot set parent to a descendant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "jenis dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:143
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "jenis dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:148
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "lokasi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "lokasi penyimpanan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:153
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "lokasi penyimpanan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:160
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Tidak terenkripsi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:161
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Terenkripsi dengan GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:182
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "judul"
|
|
|
|
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "konten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:197
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian."
|
|
|
|
#: documents/models.py:202
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "mime type"
|
|
|
|
#: documents/models.py:212
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "checksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:216
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Checksum dari dokumen yang asli."
|
|
|
|
#: documents/models.py:220
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "checksum arsip"
|
|
|
|
#: documents/models.py:225
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip."
|
|
|
|
#: documents/models.py:229
|
|
msgid "page count"
|
|
msgstr "jumlah halaman"
|
|
|
|
#: documents/models.py:236
|
|
msgid "The number of pages of the document."
|
|
msgstr "Jumlah halaman dokumen."
|
|
|
|
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
|
|
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "dibuat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:247
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "dimodifikasi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:254
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "jenis penyimpanan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:262
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "menambahkan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:269
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nama berkas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:275
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Nama berkas saat ini yang tersimpan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:279
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "nama berkas arsip"
|
|
|
|
#: documents/models.py:285
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Nama berkas arsip yang tersimpan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:289
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "nama berkas asli"
|
|
|
|
#: documents/models.py:295
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "Nama berkas asli pada saat diunggah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:302
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "nomor serial arsip"
|
|
|
|
#: documents/models.py:312
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder."
|
|
|
|
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
|
|
#: documents/models.py:1569
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:319
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:437
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:438
|
|
msgid "Small Cards"
|
|
msgstr "kartu kecil"
|
|
|
|
#: documents/models.py:439
|
|
msgid "Large Cards"
|
|
msgstr "Kartu Besar"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Dibuat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Ditambahkan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:445
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:446
|
|
msgid "Correspondent"
|
|
msgstr "Koresponden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:447
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "Tipe Dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:448
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Lokasi Penyimpanan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:449
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Pemilik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Dibagikan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "ASN"
|
|
msgstr "ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Halaman"
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "tampilkan di dasbor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:462
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "tunjukan di bilah sisi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:466
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "urutkan bidang"
|
|
|
|
#: documents/models.py:471
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "urutkan terbalik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "View page size"
|
|
msgstr "lihat ukuran halaman"
|
|
|
|
#: documents/models.py:482
|
|
msgid "View display mode"
|
|
msgstr "Mode tampilan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:489
|
|
msgid "Document display fields"
|
|
msgstr "Area tampilan dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "tampilan disimpan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:497
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "tampilan disimpan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:505
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "judul memiliki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:506
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "konten memiliki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:507
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN adalah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:508
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "koresponden adalah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:509
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "jenis dokumen adalah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:510
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "di dalam kotak masuk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:511
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "memiliki label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:512
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "memiliki label apapun"
|
|
|
|
#: documents/models.py:513
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "dibuat sebelum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:514
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "dibuat setelah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:515
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "dibuat pada tahun"
|
|
|
|
#: documents/models.py:516
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "dibuat pada bulan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:517
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "dibuat pada hari"
|
|
|
|
#: documents/models.py:518
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "ditambahkan sebelum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:519
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "ditambahkan setelah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:520
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "disunting sebelum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:521
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "disunting setelah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:522
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "tidak memiliki label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:523
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "tidak memiliki ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:524
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "judul atau konten mengandung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:525
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "kueri teks lengkap"
|
|
|
|
#: documents/models.py:526
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "lebih seperti ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:527
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "memiliki label dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:528
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN lebih dari"
|
|
|
|
#: documents/models.py:529
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN kurang dari"
|
|
|
|
#: documents/models.py:530
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "lokasi penyimpanan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:531
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr "memiliki koresponden dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:532
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr "tidak memiliki koresponden dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:533
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr "memiliki jenis dokumen dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:534
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr "tidak memiliki jenis dokumen dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:535
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr "memiliki lokasi penyimpanan dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:536
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr "tidak memiliki lokasi penyimpanan dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:537
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "pemilik adalah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:538
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr "memiliki pemilik dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:539
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr "tidak memiliki pemilik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:540
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr "tidak memiliki pemilik dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:541
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr "muat nilai bidang khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:542
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr "dibagikan oleh saya"
|
|
|
|
#: documents/models.py:543
|
|
msgid "has custom fields"
|
|
msgstr "memiliki area khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:544
|
|
msgid "has custom field in"
|
|
msgstr "memiliki area khusus di"
|
|
|
|
#: documents/models.py:545
|
|
msgid "does not have custom field in"
|
|
msgstr "tidak memiliki area khusus di"
|
|
|
|
#: documents/models.py:546
|
|
msgid "does not have custom field"
|
|
msgstr "tidak memiliki area khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:547
|
|
msgid "custom fields query"
|
|
msgstr "kueri bidang khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:548
|
|
msgid "created to"
|
|
msgstr "dibuat ke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:549
|
|
msgid "created from"
|
|
msgstr "dibuat dari"
|
|
|
|
#: documents/models.py:550
|
|
msgid "added to"
|
|
msgstr "ditambahkan ke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:551
|
|
msgid "added from"
|
|
msgstr "ditambahkan dari"
|
|
|
|
#: documents/models.py:552
|
|
msgid "mime type is"
|
|
msgstr "tipe mime adalah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:562
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "jenis peraturan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:564
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "nilai"
|
|
|
|
#: documents/models.py:567
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "saring aturan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:568
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "saring aturan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:592
|
|
msgid "Auto Task"
|
|
msgstr "Tugas Otomatis"
|
|
|
|
#: documents/models.py:593
|
|
msgid "Scheduled Task"
|
|
msgstr "Tugas Terjadwal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:594
|
|
msgid "Manual Task"
|
|
msgstr "Tugas Manual"
|
|
|
|
#: documents/models.py:597
|
|
msgid "Consume File"
|
|
msgstr "Konsumsi Berkas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:598
|
|
msgid "Train Classifier"
|
|
msgstr "Latih Pengklasifikasi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:599
|
|
msgid "Check Sanity"
|
|
msgstr "Cek Kewajaran"
|
|
|
|
#: documents/models.py:600
|
|
msgid "Index Optimize"
|
|
msgstr "Optimalkan Indeks"
|
|
|
|
#: documents/models.py:605
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "ID Tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:606
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery ID untuk tugas yang sudah dijalankan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:611
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Diakui"
|
|
|
|
#: documents/models.py:612
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Jika tugas telah diketahui melalui frontend atau API"
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Nama Berkas Tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:619
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Nama dari berkas yang mana tugas akan dijalankan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:626
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Nama Tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:627
|
|
msgid "Name of the task that was run"
|
|
msgstr "Nama tugas yang dijalankan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:634
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Status Tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:635
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "Status tugas sekarang yang sedang dijalankan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:641
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Dibuat TanggalWaktu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:642
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:648
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Dimulai TanggalWaktu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:649
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "Kolom Tanggal dan waktu saat tugas dimulai dalam UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:655
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Selesai TanggalWaktu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:656
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:662
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Data Hasil"
|
|
|
|
#: documents/models.py:664
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "Data yang dikembalikan dari tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:672
|
|
msgid "Task Type"
|
|
msgstr "Tipe Tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:673
|
|
msgid "The type of task that was run"
|
|
msgstr "Jenis tugas yang dijalankan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:684
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr "Catatan untuk dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:708
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "pengguna"
|
|
|
|
#: documents/models.py:713
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "catatan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:714
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "catatan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:722
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arsip"
|
|
|
|
#: documents/models.py:723
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Orisinil"
|
|
|
|
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr "masa berlaku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:741
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "topik konten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:773
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "bagikan tautan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:774
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr "berbagi tautan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:786
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: documents/models.py:787
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: documents/models.py:788
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:789
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Boolean"
|
|
|
|
#: documents/models.py:790
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Bilangan bulat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:791
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
#: documents/models.py:792
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr "Keuangan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:793
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr "Tautan Dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:794
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: documents/models.py:795
|
|
msgid "Long Text"
|
|
msgstr "Teks Panjang"
|
|
|
|
#: documents/models.py:807
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr "jenis data"
|
|
|
|
#: documents/models.py:814
|
|
msgid "extra data"
|
|
msgstr "data ekstra"
|
|
|
|
#: documents/models.py:818
|
|
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
|
msgstr "Data tambahan untuk variasi kolom, seperti pilihan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:824
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr "kolom khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:825
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr "kolom khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:925
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr "kolom Khusus Instansi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:926
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr "kolom Khusus Instansi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:991
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr "Memulai Penggunaan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:992
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr "Dokumen ditambahkan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:993
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr "Dokumen diperbarui"
|
|
|
|
#: documents/models.py:994
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Dijadwalkan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:997
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr "Pengunaan Folder"
|
|
|
|
#: documents/models.py:998
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr "Unggah Menggunakan API"
|
|
|
|
#: documents/models.py:999
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr "Pengambilan Surat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1000
|
|
msgid "Web UI"
|
|
msgstr "Antarmuka Web"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1005
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Dimodifikasi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1006
|
|
msgid "Custom Field"
|
|
msgstr "Kolom Khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1009
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr "Tipe Pemicu Alur Kerja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1021
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr "saring lokasi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1026
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Hanya gunakan dokumen dengan jalur yang sesuai denganyang sudah ditentukan. Karakter pengganti seperti * diperbolehkan. Huruf besar/kecil tidak berpengaruh."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1033
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr "saring nama berkas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Hanya gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1049
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr "saring dokumen dari peraturan surel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1065
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr "memiliki label(-label) ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1072
|
|
msgid "has all of these tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1079
|
|
msgid "does not have these tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1087
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr "memiliki jenis dokumen ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1094
|
|
msgid "does not have these document type(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1102
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr "memiliki koresponden ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1109
|
|
msgid "does not have these correspondent(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1117
|
|
msgid "has this storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1124
|
|
msgid "does not have these storage path(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1128
|
|
msgid "filter custom field query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1131
|
|
msgid "JSON-encoded custom field query expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1135
|
|
msgid "schedule offset days"
|
|
msgstr "hari penggeseran jadwal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1138
|
|
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
|
msgstr "Jumlah hari untuk menggeser pemicu jadwal."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1143
|
|
msgid "schedule is recurring"
|
|
msgstr "jadwal berulang"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1146
|
|
msgid "If the schedule should be recurring."
|
|
msgstr "Jika jadwal harus berulang."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1151
|
|
msgid "schedule recurring delay in days"
|
|
msgstr "jeda jadwal berulang dalam hari"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1155
|
|
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
|
msgstr "Jumlah hari antara pemicu jadwal berulang."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1160
|
|
msgid "schedule date field"
|
|
msgstr "bidang tanggal jadwal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1165
|
|
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
|
msgstr "Bidang untuk memeriksa pemicu jadwal."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1174
|
|
msgid "schedule date custom field"
|
|
msgstr "bidang khusus tanggal jadwal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1178
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr "pemicu alur kerja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1179
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr "pemicu alur kerja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1187
|
|
msgid "email subject"
|
|
msgstr "subjek email"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1191
|
|
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Subjek email, dapat berisi beberapa placeholder, lihat dokumentasi."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1197
|
|
msgid "email body"
|
|
msgstr "isi surel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1200
|
|
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Isi (pesan) email, dapat berisi beberapa placeholder, lihat dokumentasi."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1206
|
|
msgid "emails to"
|
|
msgstr "kirim surel ke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1209
|
|
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
|
msgstr "Alamat email tujuan, pisahkan dengan koma."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1215
|
|
msgid "include document in email"
|
|
msgstr "sertakan dokumen dalam email"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1226
|
|
msgid "webhook url"
|
|
msgstr "url webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1229
|
|
msgid "The destination URL for the notification."
|
|
msgstr "URL tujuan untuk notifikasi."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1234
|
|
msgid "use parameters"
|
|
msgstr "gunakan parameter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1239
|
|
msgid "send as JSON"
|
|
msgstr "kirim sebagai JSON"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1243
|
|
msgid "webhook parameters"
|
|
msgstr "parameter webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1246
|
|
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
|
msgstr "Parameter yang dikirim bersama URL webhook jika body tidak digunakan."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1250
|
|
msgid "webhook body"
|
|
msgstr "isi webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1253
|
|
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
|
msgstr "Isi yang dikirim bersama URL webhook jika parameter tidak digunakan."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1257
|
|
msgid "webhook headers"
|
|
msgstr "header webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1260
|
|
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
|
msgstr "Header yang dikirim bersama URL webhook."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1265
|
|
msgid "include document in webhook"
|
|
msgstr "sertakan dokumen dalam webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1276
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1280
|
|
msgid "Removal"
|
|
msgstr "Penghapusan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Surel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1288
|
|
msgid "Webhook"
|
|
msgstr "Webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1292
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr "Jenis Aksi Alur Kerja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1298
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr "tetapkan judul"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1302
|
|
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "tetapkan label ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "tetapkan jenis dokumen ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "tetapkan koresponden ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1337
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr "tetapkan lokasi penyimpanan ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1346
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr "tetapkan pemilik ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1353
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr "memberikan izin melihat kepada pengguna ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1360
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr "memberikan izin melihat kepada grup ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1367
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr "memberikan izin perubahan kepada pengguna ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1374
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr "memberikan izin perubahan kepada grup ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1381
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr "tetapkan area khusus ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1385
|
|
msgid "custom field values"
|
|
msgstr "nilai bidang khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1389
|
|
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
|
msgstr "Nilai tambahan untuk diisi ke bidang khusus."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1398
|
|
msgid "remove these tag(s)"
|
|
msgstr "Hapus tag ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1403
|
|
msgid "remove all tags"
|
|
msgstr "hapus semua label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1410
|
|
msgid "remove these document type(s)"
|
|
msgstr "Hapus jenis dokumen ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1415
|
|
msgid "remove all document types"
|
|
msgstr "Hapus semua tipe dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1422
|
|
msgid "remove these correspondent(s)"
|
|
msgstr "hapus koresponden(-koresponden) ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1427
|
|
msgid "remove all correspondents"
|
|
msgstr "hapus semua koresponden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1434
|
|
msgid "remove these storage path(s)"
|
|
msgstr "hapus lokasi(-lokasi) penyimpanan ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1439
|
|
msgid "remove all storage paths"
|
|
msgstr "hapus semua lokasi penyimpanan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1446
|
|
msgid "remove these owner(s)"
|
|
msgstr "hapus pemilik(-pemilik) ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1451
|
|
msgid "remove all owners"
|
|
msgstr "hapus semua pemilik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1458
|
|
msgid "remove view permissions for these users"
|
|
msgstr "hapus izin melihat kepada pengguna-pengguna ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1465
|
|
msgid "remove view permissions for these groups"
|
|
msgstr "hapus izin melihat kepada grup-grup ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1472
|
|
msgid "remove change permissions for these users"
|
|
msgstr "hapus izin mengubah kepada pengguna-pengguna ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1479
|
|
msgid "remove change permissions for these groups"
|
|
msgstr "hapus izin mengubah kepada grup-grup ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1484
|
|
msgid "remove all permissions"
|
|
msgstr "hapus semua izin"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1491
|
|
msgid "remove these custom fields"
|
|
msgstr "hapus kolom-kolom khusus ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1496
|
|
msgid "remove all custom fields"
|
|
msgstr "hapus semua kolom khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1505
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "surel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1514
|
|
msgid "webhook"
|
|
msgstr "webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1518
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr "tindakan alur kerja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1519
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr "tindakan alur kerja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "urut"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1534
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "pemicu-pemicu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1541
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "tindakan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "diaktifkan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1555
|
|
msgid "workflow"
|
|
msgstr "alur kerja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1559
|
|
msgid "workflow trigger type"
|
|
msgstr "tipe pemicu alur kerja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1573
|
|
msgid "date run"
|
|
msgstr "tanggal dijalankan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1579
|
|
msgid "workflow run"
|
|
msgstr "jalankan alur kerja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1580
|
|
msgid "workflow runs"
|
|
msgstr "daftar jalankan alur kerja"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Ekspresi reguler tidak sesuai: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:609
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Warna tidak sesuai."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:638
|
|
msgid "Invalid parent tag."
|
|
msgstr "Tag induk tidak valid."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Jenis berkas %(type)s tidak didukung"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1863 documents/serialisers.py:1873
|
|
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1868
|
|
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1983
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Variabel ilegal terdeteksi."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
|
msgstr "Akun Paperless-ngx tidak aktif"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
|
msgid "Account inactive."
|
|
msgstr "Akun tidak aktif."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Akun ini tidak aktif."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
|
msgid "Return to login"
|
|
msgstr "Kembali ke halaman masuk"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
|
msgstr "Halo dari %(site_name)s!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
msgstr "Terima kasih telah menggunakan %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Masuk Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:10
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Mohon masuk."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
|
msgstr "Tidak memiliki akun? <a href=\"%(signup_url)s\">Daftar</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:25
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:22
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nama pengguna"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:26
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:24
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kata sandi"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:36
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:40
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Lupa kata sandi Anda?"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:51
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:57
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr "atau masuk melalui"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "Masukkan surel Anda di bawah ini, dan kami akan kirim surel instruksi untuk penyetelan yang baru."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Terjadi sebuah kesalahan. Harap coba kembali."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr "Kirim saya instruksi!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr "Permintaan atur ulang kata sandi Paperless-ngx terkirim"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr "Periksa kotak masuk Anda."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr "Kami telah mengirimkan Anda surel instruksi untuk menyetel kata sandi. Anda akan menerima surel segera!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmasi ubah kata sandi Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "Tetapkan kata sandi baru."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr "minta ulang kata sandi baru"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Kata Sandi Baru"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Ubah kata sandi saya"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr "Pengaturan ulang kata sandi paperless-ngx selesai"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr "Pengaturan ulang kata sandi Berhasil."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr "Kata sandi baru sudah di set. Silakan <a href=\"%(login_url)s\">Masuk</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
|
msgstr "Daftar Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
|
msgstr "Sudah memiliki akun? <a href=\"%(login_url)s\">Masuk</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:19
|
|
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
|
|
msgstr "Catatan: Ini adalah akun pengguna pertama untuk instalasi ini dan akan diberi hak superuser."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:23
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Email (optional)"
|
|
msgstr "Surat elektronik (tidak wajib)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:25
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Kata Sandi (ulang)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:43
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Daftar"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:61
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx sedang memuat..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Masih disini?! Hmm, sepertinya ada yang salah."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Berikut tautan ke dokumen."
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
|
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Autentikasi Dua Faktor Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
|
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
|
msgstr "Akun dilindungi oleh autentikasi dua faktor. Silakan masukkan kode autentikator:"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kode"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr "Tautan tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr "Tautan telah kedaluwarsa."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx masuk dengan akun sosial"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr "Terjadi sebuah kesalahan saat masuk dengan akun sosial Anda. Kembali ke halaman <a href=\"%(login_url)s\">masuk</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr "Anda akan menghubungkan akun pihak ketiga dari %(provider)s."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Lanjutkan"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr "Paperless-ngx daftar dengan akun sosial"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
|
msgstr "Anda akan menggunakan akun %(provider_name)s Anda untuk masuk."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
|
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr "Sebagai langkah terakhir, mohon formulir berikut:"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:24
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
|
msgstr "Gagal membaca URI {value}, skema tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:29
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
|
msgstr "Gagal membaca URI {value}, lokasi jaringan atau path tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:36
|
|
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
|
msgstr "Skema URI '{parts.scheme}' tidak diizinkan. Skema yang diizinkan: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:45
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
|
msgstr "Gagal membaca URI {value}"
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Paperless"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr "pdf"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr "pdfa"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr "pdfa-1"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr "pdfa-2"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr "pdfa-3"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "lewati"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr "ulang"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "paksa"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr "lewati_tanpa_arsip"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "tidak pernah"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr "dengan_teks"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "selalu"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr "bersih"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr "clean-final"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "tidak ada"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr "LeaveColorUnchanged"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Abu-abu"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr "Menetapkan jenis PDF"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr "Lakukan OCR dari halaman 1 hingga nilai ini"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr "Lakukan OCR menggunakan bahasa berikut"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr "Mengatur mode OCR"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr "Kontrol pembuatan berkas arsip"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr "Penyetelan nilai fallback DPI gambar"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr "Mengatur proses pembersihan unpaper"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr "Mengaktifkan deskew"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr "Membolehkan rotasi halaman"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr "Atur ambang batas rotasi halaman"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr "Atur ukuran maksimum gambar untuk dekompresi"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr "Atur strategi konversi warna Ghostscript"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr "Menambahkan argumen tambahan pengguna untuk OCRMyPDF"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:175
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr "Judul aplikasi"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:182
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr "Judul aplikasi"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:197
|
|
msgid "Enables barcode scanning"
|
|
msgstr "Aktifkan pemindaian barcode"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:203
|
|
msgid "Enables barcode TIFF support"
|
|
msgstr "Aktifkan dukungan barcode TIFF"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:209
|
|
msgid "Sets the barcode string"
|
|
msgstr "Atur string barcode"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:217
|
|
msgid "Retains split pages"
|
|
msgstr "Mempertahankan halaman yang dipisah"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:223
|
|
msgid "Enables ASN barcode"
|
|
msgstr "Mengaktifkan barcode ASN"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:229
|
|
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
|
|
msgstr "Atur awalan barcode ASN"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:237
|
|
msgid "Sets the barcode upscale factor"
|
|
msgstr "Atur faktor pembesaran barcode"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:244
|
|
msgid "Sets the barcode DPI"
|
|
msgstr "Atur DPI barcode"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:251
|
|
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
|
|
msgstr "Atur jumlah halaman maksimum untuk barcode"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:258
|
|
msgid "Enables tag barcode"
|
|
msgstr "Mengaktifkan barcode tag"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:264
|
|
msgid "Sets the tag barcode mapping"
|
|
msgstr "Atur pemetaan barcode tag"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:269
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr "pengaturan aplikasi paperless"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:773
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Inggris (AS)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:774
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:775
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Bahasa Afrika"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:776
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Belarusia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:777
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bahasa Bulgaria"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:778
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalan"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:779
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Bahasa Ceko"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:780
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Denmark"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:781
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Jerman"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:782
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Yunani"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:783
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Inggris (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:784
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanyol"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:785
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:786
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:787
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Prancis"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:788
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungaria"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:789
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:790
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Bahasa Jepang"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:791
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Bahasa Korea"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:792
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luksemburg"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:793
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norwegia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:794
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Belanda"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:795
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polandia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:796
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugis (Brasil)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:797
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugis"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:798
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumania"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:799
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:800
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:801
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:802
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:803
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Swedia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:804
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turki"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:805
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:806
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:807
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Mandarin Sederhana"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:808
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Tionghoa Tradisional"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:370
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Administrasi Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentikasi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Pengaturan lanjutan"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Saring"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless hanya akan memproses SEMUA surel yang cocok dengan filter yang diberikan."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Tindakan-tindakan"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "Tindakan yang diterapkan pada email. Tindakan ini hanya dilakukan jika body email atau lampiran diambil dari email."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Berikan metadata ke dokumen yang dikenai aturan ini secara otomatis. Jika tidak memberikan tag, tipe, atau pengirim di sini, Paperless tetap akan memproses semua aturan yang cocok yang telah ditentukan."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Surat Paperless"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "akun surel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "akun surel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Tanpa enkripsi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Gunakan SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Gunakan STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "Gmail OAuth"
|
|
msgstr "Gmail Oauth"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "Outlook OAuth"
|
|
msgstr "Outlook Oauth"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "Server IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:28
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "Port IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:32
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Biasanya 143 untuk koneksi tidak terenkripsi dan STARTTLS, dan 993 untuk koneksi SSL."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "Keamanan IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:43
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "nama pengguna"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "kata sandi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:47
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr "Adalah autentikasi token"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:50
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "set karakter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:54
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Set karakter yang akan digunakan saat berkomunikasi dengan server email, misalnya 'UTF-8' atau 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "account type"
|
|
msgstr "tipe akun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "refresh token"
|
|
msgstr "refresh token"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:70
|
|
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
|
msgstr "Refresh token yang digunakan untuk autentikasi token, misalnya dengan oauth2."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
|
msgstr "Tanggal kedaluwarsa refresh token. "
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "peraturan surel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "peraturan surel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Hanya memproses lampiran."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan dalam file) sebagai .eml"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "Memproses Mail lengkap (dengan lampiran yang disematkan di dalam file) sebagai .eml + proses lampiran sebagai dokumen terpisah"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:116
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Memproses semua file, termasuk lampiran."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:119
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Default sistem"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:120
|
|
msgid "Text, then HTML"
|
|
msgstr "Teks, lalu HTML"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "HTML, then text"
|
|
msgstr "HTML, lalu teks"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "HTML only"
|
|
msgstr "Hanya HTML"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:123
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Hanya teks"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:127
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Pindahkan ke folder yang ditentukan"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:128
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Tandai sudah dibaca, jangan proses email yang sudah dibaca"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Berikan ikon bendera pada mail, jangan proses mail yang diberi ikon bendera"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:130
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Tandai email dengan tag yang spesifik, jangan proses email yang ditandai"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Gunakan subjek sebagai judul"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:134
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Gunakan nama berkas lampiran sebagai judul"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr "Jangan tetapkan judul dari aturan"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:138
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Jangan menunjuk koresponden"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:139
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Gunakan alamat surel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:140
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Gunakan nama (atau alamat surel jika tidak tersedia)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:141
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Gunakan koresponden yang dipilih di bawah ini"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:151
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "akun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "direktori"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:161
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Subfolder harus dipisahkan dengan pembatas, biasanya berupa titik ('.') atau garis miring ('/'), namun hal ini berbeda-beda pada setiap server mail."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "saring dari"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:174
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "saring ke"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:181
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "saring subjek"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "saring badan"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr "filter lampiran nama file inklusif"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:207
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr "filter lampiran nama file eksklusif"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:212
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Jangan gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:219
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "umur maksimal"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:221
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Ditentukan dalam hari."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:225
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "jenis lampiran"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:229
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "Lampiran menyertakan gambar yang disematkan, jadi sebaiknya gabungkan opsi ini dengan filter nama berkas."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:235
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "cakupan konsumsi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:241
|
|
msgid "pdf layout"
|
|
msgstr "tata letak pdf"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:247
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "tindakan"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:253
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "parameter tindakan"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:258
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Parameter tambahan untuk tindakan yang dipilih di atas, sebagai contoh, folder target dari tindakan pidahkan ke folder. Subfolder harus dipisahkan dengan titik."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:266
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "tetapkan judul dari"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:286
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "tetapkan koresponden dari"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:300
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr "Tetapkan pemilik aturan ke dokumen-dokumen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:326
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:334
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "subjek"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:342
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "diterima"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:349
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "diproses"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:355
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:363
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "kesalahan"
|
|
|