github-actions[bot] 1739de2694
New Crowdin translations by GitHub Action (#5768)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-02-14 16:53:28 -08:00

1506 lines
39 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة غامضة"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "بصمة المِلَفّ"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "اسم المِلَفّ"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "اسم المِلَفّ ‏الأرشيف"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم مِلَفّ ‏الأرشيف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "معلومات"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "حرج"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "رسالة"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "المستوى"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "سجل"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "السجلات"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr "أخرى مثلها"
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr "له مراسل في"
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "لا يوجد مراسل في"
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr "يحتوي على نوع المستند في"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr "ليس لديه نوع مستند في"
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr "لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ليس لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr "المالك هو"
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr "لديه مالك في"
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr "ليس لديه مالك"
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr "ليس لديه مالك في"
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr "له قيمة حقل مخصص"
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr "تم المشاركة من قبلي"
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr "ملاحظه على المستند"
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr "الأصل"
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr "مشاركة الروابط"
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr "قيمة منطقية"
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr "نوع البيانات"
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr "تحميل Api"
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr "جلب البريد"
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr "مسار التصفية"
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة."
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr "تصفية اسم الملف"
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه"
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
msgstr "تعيين العنوان"
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق."
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr "تعيين مسار التخزين هذا"
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr "تعيين هذا المالك"
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:113
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:407
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:1061
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:1164
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/account/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/account/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى."
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة."
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة."
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/account/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/account/login.html:72
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/login.html:76
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
msgid "Send me instructions!"
msgstr "أرسل لي التعليمات!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة أو ضعيفة جداً. حاول مرة أخرى."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
msgid "Confirm Password"
msgstr "أَكِد كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن <a href=\"%(login_url)s\">تسجيل الدخول</a>"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "تخطي"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "إعادة"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "إجبار"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "أبداً"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "دائماً"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "تعيين نوع إخراج PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:643
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:644
msgid "Afrikaans"
msgstr "اللغة الأفريقانية"
#: paperless/settings.py:645
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:646
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: paperless/settings.py:647
msgid "Catalan"
msgstr "اللغة الكتالونية"
#: paperless/settings.py:648
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:649
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:650
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:651
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: paperless/settings.py:652
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:653
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:654
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: paperless/settings.py:655
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:656
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: paperless/settings.py:657
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:660
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: paperless/settings.py:661
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/urls.py:224
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "هو مصادقة الرمز"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "تصفية إلى"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "حالة"