Paperless Translation Bot 4667e0bf88
New Crowdin updates (#342)
* New translations django.po (Romanian)
[ci skip]

* New translations django.po (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations django.po (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations django.po (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]
2022-03-15 20:58:44 -07:00

715 lines
17 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 13:34\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mod neatent"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:48
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:104
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:62
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:67
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:70
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:73
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:79
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:80 documents/models.py:130
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:85 documents/models.py:115
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:86
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:94
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:95
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:107
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:119
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:122
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:127
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:134
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:138
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:142
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:147
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:150 documents/models.py:295
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:153
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:157
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:165
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:169
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:175
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:179
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:185
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:189
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:195
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:201
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:202
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:280
msgid "debug"
msgstr "depanare"
#: documents/models.py:281
msgid "information"
msgstr "informații"
#: documents/models.py:282
msgid "warning"
msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:283
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: documents/models.py:284
msgid "critical"
msgstr "critic"
#: documents/models.py:287
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:289
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:292
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:299
msgid "log"
msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:300
msgid "logs"
msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:310 documents/models.py:360
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:311
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:313
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:317
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:320
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:324
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:326
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:331
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:332
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:333
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:334
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:335
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:336
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:337
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:338
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:339
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:340
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:341
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:342
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:343
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:344
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:345
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:346
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:347
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:348
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:349
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:350
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:351
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:352
msgid "more like this"
msgstr "mai multe ca aceasta"
#: documents/models.py:353
msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:363
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:365
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:368
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:369
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/serialisers.py:64
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:185
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:459
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se încarcă..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx s-a deconectat"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Ați fost deconectat cu succes. La revedere!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Conectați-vă din nou"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Conectare Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Vă rugăm conectați-vă."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Numele si parola nu sunt corecte. Vă rugăm incercați din nou."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:305
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: paperless/urls.py:139
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Acțiunea aplicată tuturor email-urilor. Aceasta este realizată doar când sunt consumate documente din email. Cele fara atașamente nu vor fi procesate."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "cont de email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "conturi de email"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "No encryption"
msgstr "Fără criptare"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "Use SSL"
msgstr "Folosește SSL"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Folosește STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "securitate IMAP"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "username"
msgstr "nume"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "character set"
msgstr "Set de caractere"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rule"
msgstr "regulă email"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "mail rules"
msgstr "reguli email"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Only process attachments."
msgstr "Procesează doar atașamentele."
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”."
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mută în directorul specificat"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrează numele fișierului atașat"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:162
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"