Files
paperless-ngx/src/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/django.po
Paperless-ngx Translation Bot [bot] 06d7845eca New translations django.po (Dutch)
[ci skip]
2022-11-09 15:12:04 -08:00

879 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:12\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "opslag pad"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "opslag paden"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "informatie"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "kritisch"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "berichten"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen view"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen views"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "heeft tags in"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx afgemeld"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot later!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Meld je opnieuw aan"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx afgemeld"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "De actie die wordt toegepast op de mail. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer documenten verwerkt werden uit de mail. Mails zonder bijlage blijven onaangeroerd."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "Tekenset"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit etiket toe"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"