mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-07-30 18:27:45 -05:00
879 lines
20 KiB
Plaintext
879 lines
20 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:12\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: nl\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:9
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:32
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Elk woord"
|
|
|
|
#: documents/models.py:33
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Alle woorden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:34
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Exacte overeenkomst"
|
|
|
|
#: documents/models.py:35
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Reguliere expressie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Gelijkaardig woord"
|
|
|
|
#: documents/models.py:37
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "naam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:42
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "Overeenkomst"
|
|
|
|
#: documents/models.py:45
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
|
|
|
|
#: documents/models.py:50
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "correspondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "correspondenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:69
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:75
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
|
|
|
|
#: documents/models.py:81
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "labels"
|
|
|
|
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "documenttype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:88
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "documenttypen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:93
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "pad"
|
|
|
|
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "opslag pad"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "opslag paden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:108
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Niet versleuteld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:109
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:130
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "inhoud"
|
|
|
|
#: documents/models.py:145
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
|
|
|
|
#: documents/models.py:150
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "mimetype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:160
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "checksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:164
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
|
|
|
|
#: documents/models.py:168
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "archief checksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:173
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
|
|
|
|
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "aangemaakt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:179
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "gewijzigd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:186
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "type opslag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:194
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "toegevoegd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:201
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "bestandsnaam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:207
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:211
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam in archief"
|
|
|
|
#: documents/models.py:217
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
|
|
|
|
#: documents/models.py:221
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:227
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:231
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "serienummer in archief"
|
|
|
|
#: documents/models.py:237
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
|
|
|
|
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "document"
|
|
|
|
#: documents/models.py:244
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "documenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:331
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: documents/models.py:332
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "informatie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:333
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "waarschuwing"
|
|
|
|
#: documents/models.py:334
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fout"
|
|
|
|
#: documents/models.py:335
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kritisch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:338
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "groep"
|
|
|
|
#: documents/models.py:340
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "bericht"
|
|
|
|
#: documents/models.py:343
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "niveau"
|
|
|
|
#: documents/models.py:352
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "bericht"
|
|
|
|
#: documents/models.py:353
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "berichten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "opgeslagen view"
|
|
|
|
#: documents/models.py:364
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "opgeslagen views"
|
|
|
|
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#: documents/models.py:370
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "weergeven op dashboard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:373
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "weergeven in zijbalk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:377
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "sorteerveld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:382
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "omgekeerd sorteren"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "titel bevat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:388
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "inhoud bevat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "correspondent is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "documenttype is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:392
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "zit in \"Postvak in\""
|
|
|
|
#: documents/models.py:393
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "heeft label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:394
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "heeft één van de labels"
|
|
|
|
#: documents/models.py:395
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "aangemaakt voor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:396
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "aangemaakt na"
|
|
|
|
#: documents/models.py:397
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "aangemaakt jaar is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:398
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "aangemaakte maand is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:399
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "aangemaakte dag is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:400
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "toegevoegd voor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:401
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "toegevoegd na"
|
|
|
|
#: documents/models.py:402
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "gewijzigd voor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:403
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "gewijzigd na"
|
|
|
|
#: documents/models.py:404
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "heeft geen label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:405
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "heeft geen ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:406
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "titel of inhoud bevat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "inhoud doorzoeken"
|
|
|
|
#: documents/models.py:408
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "meer zoals dit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:409
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "heeft tags in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:410
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:411
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:412
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:422
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "type regel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:424
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "waarde"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "filterregel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:428
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "filterregels"
|
|
|
|
#: documents/models.py:536
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:537
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:542
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:543
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:550
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:557
|
|
msgid "Name of the Task which was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:562
|
|
msgid "Task Positional Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:564
|
|
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:569
|
|
msgid "Task Named Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:571
|
|
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:578
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:579
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:584
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:585
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:590
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:591
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:596
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:597
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:602
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:604
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:613
|
|
msgid "Comment for the document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:642
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:643
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:193
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Ongeldig kleur."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:599
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:78
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
|
msgstr "Paperless-ngx afgemeld"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
|
|
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
|
msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot later!"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
|
|
msgid "Sign in again"
|
|
msgstr "Meld je opnieuw aan"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx afgemeld"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:61
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Gelieve aan te melden."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:64
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:67
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:68
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:73
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:378
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Engels (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:379
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Wit-Russisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:380
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjechisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:381
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Deens"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:382
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:383
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Engels (Brits)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:384
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:385
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:386
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:387
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburgs"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:388
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:389
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:390
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugees (Brazilië)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:391
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:392
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Roemeens"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:393
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:394
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:395
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:396
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Zweeds"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:397
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:398
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:161
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx administratie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:29
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authenticatie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:30
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:47
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:50
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:64
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:67
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
|
msgstr "De actie die wordt toegepast op de mail. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer documenten verwerkt werden uit de mail. Mails zonder bijlage blijven onaangeroerd."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:75
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:8
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless email"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:8
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "email account"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:9
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "email accounts"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:12
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Geen versleuteling"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:13
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Gebruik SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Gebruik STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:18
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP-server"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP-poort"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:31
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP-beveiliging"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:36
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "wachtwoord"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:41
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "Tekenset"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:56
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "email-regel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:57
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "email-regels"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:64
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:65
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:68
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:71
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:72
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:76
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Gebruik het email-adres"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:77
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:82
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "volgorde"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "account"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:92
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "map"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:96
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:102
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "filter afzender"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:108
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "filter onderwerp"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:114
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "filter inhoud"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "filter attachment filename"
|
|
msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "Maximale leeftijd"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Aangegeven in dagen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:139
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "Type bijlage"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:149
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "actie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:155
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "actie parameters"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:160
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:168
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "wijs titel toe van"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:176
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "wijs dit etiket toe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:184
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "wijs dit documenttype toe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "wijs correspondent toe van"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:198
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "wijs deze correspondent toe"
|
|
|