Files
paperless-ngx/src/locale/sr_CS/LC_MESSAGES/django.po
Paperless-ngx Translation Bot [bot] 79f5019b40 New Crowdin updates (#1971)
* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations django.po (Italian)
[ci skip]

* New translations django.po (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Turkish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic)
[ci skip]

* Remove ar-SA

* remote ar other than ar-ar

Co-authored-by: Michael Shamoon <4887959+shamoon@users.noreply.github.com>
2022-11-12 08:53:52 -08:00

879 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-12 13:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy reč"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "korespodent"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "korespodenti"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna suma"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna suma originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivni checksum"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna suma arhivnog dokumenta."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "naziv fajla arhive"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr "originalno ime fajla"
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "okloni greške"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "grеška"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "logovi"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "korespodent je"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr "putanja skladišta je"
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "filter pravilo"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "filter pravila"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr "ID Zadatka"
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr "Ime zadatka"
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je bio pokrenut"
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr "Pozicioni argumenti zadatka"
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr "JSON prikaz pozicionih argumenata koji se koriste sa zadatkom"
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr "Argumenti zadatka"
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr "JSON prikaz imenovanih argumenata koji se koriste sa zadatkom"
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum i vreme početka"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum i vreme završetka"
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatu"
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr "Komentar za dokument"
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr "komentari"
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspešno ste se odjavili!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Prijavitе sе ponovo"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovo."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Akcija se odnosi na e-poštu. Ova se radnja izvodi samo ako su dokumenti konzumirani iz e-pošte. E-pošta bez priloga ostat će u potpunosti netaknuta."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespodenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mejl"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "mejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "mejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "karakter set"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa mejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "pravila e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespodenta"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi mejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi koreespodenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera e-pošte."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filter naziv fajla priloga"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespodenta iz"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korspodenta"