Files
paperless-ngx/src/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/django.po
2025-10-12 00:35:33 +00:00

2132 lines
47 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-30 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-30 16:51\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Arvon on oltava kelvollista JSON:ia."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:660 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Sumea sana"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1484
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr ""
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr ""
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "polku"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr "sivumäärä"
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä."
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "alkuperäinen tiedostonimi"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa."
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1527
msgid "document"
msgstr "asiakirja"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr "Pienet kortit"
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr "Suuret kortit"
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr "Asiakirjan tyyppi"
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr "Tallennustilan polku"
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr "Jaettu"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä koontinäytöllä"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr "Näytä sivun koko"
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "asiakirjatyyppi on"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN suurempi kuin"
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN pienempi kuin"
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "tallennustilan polku on"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "omistaja on"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr "sisältää mukautetun kentän arvon"
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr "on minun jakamani"
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "Tehtävä-ID"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Vahvistettu"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "Tehtävän tiedostonimi"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "Tehtävänimi"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "Tehtävän tila"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "Aloitettu"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)"
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Valmistui"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "Tulokset"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "muistiinpanot"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "Kokonaisluku"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "Asiakirjan linkki"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "datatyyppi"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "mukautettu kenttä"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "mukautetut kentät"
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr "Asiakirja lisätty"
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr "Asiakirja päivitetty"
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr "API-lähetys"
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr "Mukautettu kenttä"
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1073
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1081
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1093
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1096
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1109
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1113
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1118
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1123
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1132
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1136
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1145
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1149
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1155
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1158
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1173
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1192
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1197
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1208
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1211
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1215
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1218
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1223
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1238
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1242 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: documents/models.py:1246
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1268 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: documents/models.py:1277 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:1286 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
#: documents/models.py:1295
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1304
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1311
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1325
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1343
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1347
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1356
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1361
msgid "remove all tags"
msgstr "poista kaikki tunnisteet"
#: documents/models.py:1368
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "poista nämä asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:1373
msgid "remove all document types"
msgstr "poista kaikki asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:1380
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1385
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1392
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1397
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1404
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1409
msgid "remove all owners"
msgstr "poista kaikki omistajat"
#: documents/models.py:1416
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1423
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1430
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1437
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1442
msgid "remove all permissions"
msgstr "poista kaikki käyttöoikeudet"
#: documents/models.py:1449
msgid "remove these custom fields"
msgstr "poista nämä mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1454
msgid "remove all custom fields"
msgstr "poista kaikki mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1463
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1476
msgid "workflow action"
msgstr "työnkulun toiminto"
#: documents/models.py:1477
msgid "workflow actions"
msgstr "työnkulun toiminnot"
#: documents/models.py:1486 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "järjestys"
#: documents/models.py:1492
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1499
msgid "actions"
msgstr "toiminnot"
#: documents/models.py:1502 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: documents/models.py:1513
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1517
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1531
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1537
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1538
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:141
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:607
msgid "Invalid color."
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:636
msgid "Invalid parent tag."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1793
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:1837
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1844
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1861 documents/serialisers.py:1871
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1866
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1936
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hei sivustolta %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Kiitos kun käytät sivustoa %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx:n sisäänkirjautuminen"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä? <a href=\"%(signup_url)s\">Rekisteröidy</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohditko salasanan?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "tai kirjaudu käyttäen"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Lähettäkää ohjeet!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Tarkista postilaatikkosi."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Aseta uusi salasana."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt <a href=\"%(login_url)s\">kirjautua sisään</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx:n rekisteröityminen"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Onko sinulla jo tili? <a href=\"%(login_url)s\">Kirjaudu sisään</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Sähköposti (valinnainen)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudestaan)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Rekisteröidy"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Jakolinkki on vanhentunut."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "ohita"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "tee uudelleen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "aina"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Tee OCR sivulta 1 tähän arvoon"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Tee OCR käyttämällä näitä kieliä"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Asettaa OCR-tilan"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Sovelluksen otsikko"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Sovelluksen logo"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:789
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:791
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:792
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikaatio"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-sähköposti"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "sähköpostitili"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "sähköpostitilit"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL-salausta"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-palvelin"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-portti"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-suojaus"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "käyttäjänimi"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "merkistö"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "sähköpostisääntö"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "sähköpostisäännöt"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Teksti, sitten HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, sitten teksti"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Vain HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Vain teksti"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "tuonnin laajuus"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "pdf-asettelu"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "aihe"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "vastaanotettu"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "käsitelty"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "tila"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "virhe"