Files
paperless-ngx/src/locale/ar_AR/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] f2ef9af291 New Crowdin translations by GitHub Action (#10808)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-09-14 15:59:56 -07:00

2102 lines
55 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 03:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "تجاوز الحد الأقصى لعدد شروط الاستعلام."
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} حقل مخصص غير صالح."
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:660
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "لم يتم العثور على حقل مخصص"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:735
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:950
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:951
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:952
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:953
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:954
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:955
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة مبهمة"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:423 documents/models.py:1451
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1019
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1022
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1027
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:649
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "نوع الـ mime"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "بصمة المِلَفّ"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "عدد الصفحات"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "2 - عدد صفحات الوثيقة."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:655 documents/models.py:693
#: documents/models.py:765 documents/models.py:824
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "اسم المِلَفّ"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "اسم ‏الأرشيف"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم ملف ‏الأرشيف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:666 documents/models.py:720
#: documents/models.py:1494
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:404
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: documents/models.py:405
msgid "Small Cards"
msgstr "بطاقات صغيرة"
#: documents/models.py:406
msgid "Large Cards"
msgstr "بطاقات كبيرة"
#: documents/models.py:409
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: documents/models.py:410 documents/models.py:971
msgid "Created"
msgstr "تمّ إنشاؤه"
#: documents/models.py:411 documents/models.py:970
msgid "Added"
msgstr "تمّت إضافته"
#: documents/models.py:412
msgid "Tags"
msgstr "سِمَات"
#: documents/models.py:413
msgid "Correspondent"
msgstr "المُراسِل"
#: documents/models.py:414
msgid "Document Type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:415
msgid "Storage Path"
msgstr "مسار الحفظ"
#: documents/models.py:416
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:417
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: documents/models.py:418
msgid "Shared"
msgstr "مُشتَرَك"
#: documents/models.py:419
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:420
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
#: documents/models.py:426
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:429
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:433
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:438
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:441
msgid "View page size"
msgstr "عرض حجم الصفحة"
#: documents/models.py:449
msgid "View display mode"
msgstr "عرض وضعية العرض"
#: documents/models.py:456
msgid "Document display fields"
msgstr "حقول عرض المستند"
#: documents/models.py:463 documents/models.py:526
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:464
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:472
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:473
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:475
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:476
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:477
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:478
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:479
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:480
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:481
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:482
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:483
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:484
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:485
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:486
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:487
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:488
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:489
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:491
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:492
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:493
msgid "more like this"
msgstr "المزيد مثل هذا"
#: documents/models.py:494
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:495
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:496
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:497
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:498
msgid "has correspondent in"
msgstr "له مراسل في"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "لا يوجد مراسل في"
#: documents/models.py:500
msgid "has document type in"
msgstr "يحتوي على نوع المستند في"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have document type in"
msgstr "ليس لديه نوع مستند في"
#: documents/models.py:502
msgid "has storage path in"
msgstr "لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ليس لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:504
msgid "owner is"
msgstr "المالك هو"
#: documents/models.py:505
msgid "has owner in"
msgstr "لديه مالك في"
#: documents/models.py:506
msgid "does not have owner"
msgstr "ليس لديه مالك"
#: documents/models.py:507
msgid "does not have owner in"
msgstr "ليس لديه مالك في"
#: documents/models.py:508
msgid "has custom field value"
msgstr "له قيمة حقل مخصص"
#: documents/models.py:509
msgid "is shared by me"
msgstr "تم المشاركة من قبلي"
#: documents/models.py:510
msgid "has custom fields"
msgstr "لديه حقول مخصصة"
#: documents/models.py:511
msgid "has custom field in"
msgstr "لديه حقل مخصص في"
#: documents/models.py:512
msgid "does not have custom field in"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have custom field"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص"
#: documents/models.py:514
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:515
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:516
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:517
msgid "added to"
msgstr "تمت الإضافة إلى"
#: documents/models.py:518
msgid "added from"
msgstr "تمت الإضافة من"
#: documents/models.py:519
msgid "mime type is"
msgstr "نوع الـ mime"
#: documents/models.py:529
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:531
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:534
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:535
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:559
msgid "Auto Task"
msgstr "مهمة تلقائية"
#: documents/models.py:560
msgid "Scheduled Task"
msgstr "مهمة مجدولة"
#: documents/models.py:561
msgid "Manual Task"
msgstr "مهمة يدوية"
#: documents/models.py:564
msgid "Consume File"
msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:565
msgid "Train Classifier"
msgstr "تصنيف التدريب"
#: documents/models.py:566
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:567
msgid "Index Optimize"
msgstr "تحسين الفهرسة"
#: documents/models.py:572
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:573
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:578
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:579
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:585
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:586
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:593
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:594
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "اسم المهمة التي تم تشغيلها"
#: documents/models.py:601
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:602
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:608
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:609
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:615
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:622
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:623
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:631
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:639
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:640
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:651
msgid "Note for the document"
msgstr "ملاحظه على المستند"
#: documents/models.py:675
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:680
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:681
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: documents/models.py:689
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
#: documents/models.py:690
msgid "Original"
msgstr "الأصل"
#: documents/models.py:701 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: documents/models.py:708
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:740
msgid "share link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#: documents/models.py:741
msgid "share links"
msgstr "مشاركة الروابط"
#: documents/models.py:753
msgid "String"
msgstr "سلسلة نصيّة"
#: documents/models.py:754
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: documents/models.py:755
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: documents/models.py:756
msgid "Boolean"
msgstr "قيمة منطقية"
#: documents/models.py:757
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: documents/models.py:758
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: documents/models.py:759
msgid "Monetary"
msgstr "قيمة نقدية"
#: documents/models.py:760
msgid "Document Link"
msgstr "رابط المستند"
#: documents/models.py:761
msgid "Select"
msgstr "تحديد"
#: documents/models.py:762
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:774
msgid "data type"
msgstr "نوع البيانات"
#: documents/models.py:781
msgid "extra data"
msgstr "بيانات إضافية"
#: documents/models.py:785
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات"
#: documents/models.py:791
msgid "custom field"
msgstr "حقل مخصص"
#: documents/models.py:792
msgid "custom fields"
msgstr "حقول مخصصة"
#: documents/models.py:892
msgid "custom field instance"
msgstr "مثيل الحقل المخصص"
#: documents/models.py:893
msgid "custom field instances"
msgstr "مثيلات الحقل المخصصة"
#: documents/models.py:958
msgid "Consumption Started"
msgstr "بدأ الإستهلاك"
#: documents/models.py:959
msgid "Document Added"
msgstr "تم إضافة المستند"
#: documents/models.py:960
msgid "Document Updated"
msgstr "تم تحديث المستند"
#: documents/models.py:961
msgid "Scheduled"
msgstr "مجدول"
#: documents/models.py:964
msgid "Consume Folder"
msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:965
msgid "Api Upload"
msgstr "تحميل Api"
#: documents/models.py:966
msgid "Mail Fetch"
msgstr "جلب البريد"
#: documents/models.py:967
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:972
msgid "Modified"
msgstr "التعديل"
#: documents/models.py:973
msgid "Custom Field"
msgstr "حقل مخصص"
#: documents/models.py:976
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:988
msgid "filter path"
msgstr "مسار التصفية"
#: documents/models.py:993
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter filename"
msgstr "تصفية اسم الملف"
#: documents/models.py:1005 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:1016
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه"
#: documents/models.py:1032
msgid "has these tag(s)"
msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)"
#: documents/models.py:1040
msgid "has this document type"
msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات"
#: documents/models.py:1048
msgid "has this correspondent"
msgstr "لديه هذا المراسل"
#: documents/models.py:1056
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1063
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1068
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1071
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1076
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1080
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1090
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1099
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr "محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr "محفزات انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1112
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "email body"
msgstr "نص البريد الالكتروني"
#: documents/models.py:1125
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1140
msgid "include document in email"
msgstr "تضمين المستند في البريد الإلكتروني"
#: documents/models.py:1151
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1154
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "عنوان URL وجهة الإشعار."
#: documents/models.py:1159
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1168
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1171
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1182
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1185
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1190
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "Assignment"
msgstr "إسناد مهمة"
#: documents/models.py:1205
msgid "Removal"
msgstr "إزالة"
#: documents/models.py:1209 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: documents/models.py:1213
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "نوع إجراء سير العمل"
#: documents/models.py:1223
msgid "assign title"
msgstr "تعيين العنوان"
#: documents/models.py:1227
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1235 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:1244 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:1253 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:1262
msgid "assign this storage path"
msgstr "تعيين مسار التخزين هذا"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign this owner"
msgstr "تعيين هذا المالك"
#: documents/models.py:1278
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1285
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1292
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1299
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1306
msgid "assign these custom fields"
msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1310
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1314
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1323
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)"
#: documents/models.py:1328
msgid "remove all tags"
msgstr "إزالة جميع الوسوم"
#: documents/models.py:1335
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات"
#: documents/models.py:1340
msgid "remove all document types"
msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات"
#: documents/models.py:1347
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)"
#: documents/models.py:1352
msgid "remove all correspondents"
msgstr "حذف كل المراسلين"
#: documents/models.py:1359
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه"
#: documents/models.py:1364
msgid "remove all storage paths"
msgstr "حذف كل مسارات الحفظ"
#: documents/models.py:1371
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)"
#: documents/models.py:1376
msgid "remove all owners"
msgstr "إزالة جميع المالكين"
#: documents/models.py:1383
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1390
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1397
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1404
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1409
msgid "remove all permissions"
msgstr "سحب كل الأذونات"
#: documents/models.py:1416
msgid "remove these custom fields"
msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1421
msgid "remove all custom fields"
msgstr "حذف كل الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1430
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1439
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1443
msgid "workflow action"
msgstr "إجراء في سير العمل"
#: documents/models.py:1444
msgid "workflow actions"
msgstr "إجراءات سير العمل"
#: documents/models.py:1453 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:1459
msgid "triggers"
msgstr "قادحات triggers"
#: documents/models.py:1466
msgid "actions"
msgstr "إجراءات"
#: documents/models.py:1469 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "مفعل"
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1484
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1498
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1504
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1505
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:139
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:565
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:1700
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:1794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ترحيب من %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ <a href=\"%(signup_url)s\">سجِّل</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "أو تسجيل الدخول عبر"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "أرسل لي التعليمات!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "أَكِد كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن <a href=\"%(login_url)s\">تسجيل الدخول</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ <a href=\"%(login_url)s\">أُدخُل</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجددا)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى <a href=\"%(login_url)s\">صفحة الدخول</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "تنسيق pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "تنسيق pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "تنسيق pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "تخطي"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "إعادة"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "إجبار"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "أبداً"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "بالنص with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "دائماً"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "نظيف"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "تعيين نوع إخراج PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "تمكين تعديل المَيْل"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "تمكين تدوير الصفحة"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "عنوان التطبيق"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "شعار التطبيق"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "تمكين مسح الباركود"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "تمكين دعم الباركود TIFF"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "تعيين سلسلة الباركود"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "إعدادات التطبيق paperless"
#: paperless/settings.py:772
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Afrikaans"
msgstr "اللغة الأفريقانية"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Catalan"
msgstr "اللغة الكتالونية"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:780
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: paperless/settings.py:782
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:785
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: paperless/settings.py:786
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:791
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:806
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:368
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "هو مصادقة الرمز"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "تصفية إلى"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "حالة"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "خطأ"