Paperless Translation Bot 4d4ed7bc7b
New Crowdin updates (#202)
* New translations django.po (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations django.po (French)
[ci skip]

* New translations django.po (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations django.po (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]
2022-03-03 09:40:22 -08:00

715 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 16:53\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: da\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Ethvert ord"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Præcis match"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulær udtryk"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Tilnærmet ord"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "match"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "matching algoritme"
#: documents/models.py:48
msgid "is insensitive"
msgstr "er usensitiv"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:104
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:62
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:67
msgid "color"
msgstr "farve"
#: documents/models.py:70
msgid "is inbox tag"
msgstr "er indbakkeetiket"
#: documents/models.py:73
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter."
#: documents/models.py:79
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:80 documents/models.py:130
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:85 documents/models.py:115
msgid "document type"
msgstr "dokumenttype"
#: documents/models.py:86
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:94
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukrypteret"
#: documents/models.py:95
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:107
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:119
msgid "content"
msgstr "indhold"
#: documents/models.py:122
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning."
#: documents/models.py:127
msgid "mime type"
msgstr "MIME-type"
#: documents/models.py:134
msgid "checksum"
msgstr "kontrolsum"
#: documents/models.py:138
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument."
#: documents/models.py:142
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv kontrolsum"
#: documents/models.py:147
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument."
#: documents/models.py:150 documents/models.py:295
msgid "created"
msgstr "oprettet"
#: documents/models.py:153
msgid "modified"
msgstr "ændret"
#: documents/models.py:157
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:165
msgid "added"
msgstr "tilføjet"
#: documents/models.py:169
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:175
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuværende filnavn lagret"
#: documents/models.py:179
msgid "archive filename"
msgstr "arkiv filnavn"
#: documents/models.py:185
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret"
#: documents/models.py:189
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiv serienummer"
#: documents/models.py:195
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:201
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:202
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:280
msgid "debug"
msgstr "fejlfinding"
#: documents/models.py:281
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:282
msgid "warning"
msgstr "advarsel"
#: documents/models.py:283
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: documents/models.py:284
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:287
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:289
msgid "message"
msgstr "besked"
#: documents/models.py:292
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:299
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:300
msgid "logs"
msgstr "logninger"
#: documents/models.py:310 documents/models.py:360
msgid "saved view"
msgstr "gemt visning"
#: documents/models.py:311
msgid "saved views"
msgstr "gemte visninger"
#: documents/models.py:313
msgid "user"
msgstr "bruger"
#: documents/models.py:317
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på betjeningspanel"
#: documents/models.py:320
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidepanelet"
#: documents/models.py:324
msgid "sort field"
msgstr "sortér felt"
#: documents/models.py:326
msgid "sort reverse"
msgstr "sortér omvendt"
#: documents/models.py:331
msgid "title contains"
msgstr "titel indeholder"
#: documents/models.py:332
msgid "content contains"
msgstr "indhold indeholder"
#: documents/models.py:333
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:334
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent er"
#: documents/models.py:335
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:336
msgid "is in inbox"
msgstr "er i indbakke"
#: documents/models.py:337
msgid "has tag"
msgstr "har etiket"
#: documents/models.py:338
msgid "has any tag"
msgstr "har en etiket"
#: documents/models.py:339
msgid "created before"
msgstr "oprettet før"
#: documents/models.py:340
msgid "created after"
msgstr "oprettet efter"
#: documents/models.py:341
msgid "created year is"
msgstr "oprettet år er"
#: documents/models.py:342
msgid "created month is"
msgstr "oprettet måned er"
#: documents/models.py:343
msgid "created day is"
msgstr "oprettet dag er"
#: documents/models.py:344
msgid "added before"
msgstr "tilføjet før"
#: documents/models.py:345
msgid "added after"
msgstr "tilføjet efter"
#: documents/models.py:346
msgid "modified before"
msgstr "ændret før"
#: documents/models.py:347
msgid "modified after"
msgstr "ændret efter"
#: documents/models.py:348
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke nogen etiket"
#: documents/models.py:349
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:350
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller indhold indeholder"
#: documents/models.py:351
msgid "fulltext query"
msgstr "fuldtekst forespørgsel"
#: documents/models.py:352
msgid "more like this"
msgstr "mere som dette"
#: documents/models.py:353
msgid "has tags in"
msgstr "har etiketter i"
#: documents/models.py:363
msgid "rule type"
msgstr "regeltype"
#: documents/models.py:365
msgid "value"
msgstr "værdi"
#: documents/models.py:368
msgid "filter rule"
msgstr "filtreringsregel"
#: documents/models.py:369
msgid "filter rules"
msgstr "filtreringsregler"
#: documents/serialisers.py:64
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:185
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farve."
#: documents/serialisers.py:459
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx indlæses..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx logget ud"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Log ind igen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx log ind"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Log venligst ind."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Log ind"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:305
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgsk"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/urls.py:139
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificering"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Handlingen blev anvendt på emailen. Denne handling udføres kun når dokumenter blev bearbejdet fra emailen. Emails uden vedhæftede filer forbliver helt uberørte."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email-konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email-konti"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "Use SSL"
msgstr "Benyt SSL"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Benyt STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP sikkerhed"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "password"
msgstr "adgangskode"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "character set"
msgstr "tegnsæt"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rule"
msgstr "email regel"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "mail rules"
msgstr "email regler"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandl kun vedhæftede filer."
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer."
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flyt til den angivne mappe"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use subject as title"
msgstr "Brug emnet som titel"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tildel ikke en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Use mail address"
msgstr "Brug emailadresse"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "rækkefølge"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Undermapper skal adskilles med prikker."
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "filter from"
msgstr "filtrér fra"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrér emne"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter body"
msgstr "filtrér krop"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificeret i dage."
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "attachment type"
msgstr "vedhæftningstype"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn."
#: paperless_mail/models.py:162
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "assign title from"
msgstr "tildel titel fra"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "assign this tag"
msgstr "tildel denne etiket"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "assign this document type"
msgstr "tildel denne dokumenttype"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tildel denne korrespondent"