mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-11 10:00:48 -05:00

* New translations django.po (Danish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Danish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Danish) [ci skip] * New translations django.po (French) [ci skip] * New translations django.po (French) [ci skip] * New translations messages.xlf (French) [ci skip] * New translations messages.xlf (French) [ci skip] * New translations django.po (Danish) [ci skip] * New translations messages.xlf (French) [ci skip]
715 lines
16 KiB
Plaintext
715 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 16:53\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Danish\n"
|
|
"Language: da_DK\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: da\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:10
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:32
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Ethvert ord"
|
|
|
|
#: documents/models.py:33
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Alle ord"
|
|
|
|
#: documents/models.py:34
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Præcis match"
|
|
|
|
#: documents/models.py:35
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulær udtryk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Tilnærmet ord"
|
|
|
|
#: documents/models.py:37
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23
|
|
#: paperless_mail/models.py:107
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "navn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:42
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "match"
|
|
|
|
#: documents/models.py:45
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "matching algoritme"
|
|
|
|
#: documents/models.py:48
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "er usensitiv"
|
|
|
|
#: documents/models.py:61 documents/models.py:104
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "korrespondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "korrespondenter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "farve"
|
|
|
|
#: documents/models.py:70
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "er indbakkeetiket"
|
|
|
|
#: documents/models.py:73
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter."
|
|
|
|
#: documents/models.py:79
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "etiket"
|
|
|
|
#: documents/models.py:80 documents/models.py:130
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "etiketter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:85 documents/models.py:115
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "dokumenttype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:86
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "dokumenttyper"
|
|
|
|
#: documents/models.py:94
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Ukrypteret"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:107
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "indhold"
|
|
|
|
#: documents/models.py:122
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning."
|
|
|
|
#: documents/models.py:127
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "MIME-type"
|
|
|
|
#: documents/models.py:134
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "kontrolsum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:138
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument."
|
|
|
|
#: documents/models.py:142
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "arkiv kontrolsum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:147
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument."
|
|
|
|
#: documents/models.py:150 documents/models.py:295
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "oprettet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:153
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "ændret"
|
|
|
|
#: documents/models.py:157
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "lagringstype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:165
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "tilføjet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:169
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "filnavn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:175
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Nuværende filnavn lagret"
|
|
|
|
#: documents/models.py:179
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "arkiv filnavn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:185
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret"
|
|
|
|
#: documents/models.py:189
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "arkiv serienummer"
|
|
|
|
#: documents/models.py:195
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv."
|
|
|
|
#: documents/models.py:201
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:202
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "dokumenter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:280
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "fejlfinding"
|
|
|
|
#: documents/models.py:281
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "information"
|
|
|
|
#: documents/models.py:282
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "advarsel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:283
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fejl"
|
|
|
|
#: documents/models.py:284
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kritisk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:287
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "gruppe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:289
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "besked"
|
|
|
|
#: documents/models.py:292
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "niveau"
|
|
|
|
#: documents/models.py:299
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: documents/models.py:300
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "logninger"
|
|
|
|
#: documents/models.py:310 documents/models.py:360
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "gemt visning"
|
|
|
|
#: documents/models.py:311
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "gemte visninger"
|
|
|
|
#: documents/models.py:313
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "bruger"
|
|
|
|
#: documents/models.py:317
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "vis på betjeningspanel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:320
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "vis i sidepanelet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:324
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "sortér felt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:326
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "sortér omvendt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:331
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "titel indeholder"
|
|
|
|
#: documents/models.py:332
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "indhold indeholder"
|
|
|
|
#: documents/models.py:333
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:334
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "korrespondent er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:335
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "dokumenttype er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:336
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "er i indbakke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:337
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "har etiket"
|
|
|
|
#: documents/models.py:338
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "har en etiket"
|
|
|
|
#: documents/models.py:339
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "oprettet før"
|
|
|
|
#: documents/models.py:340
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "oprettet efter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:341
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "oprettet år er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:342
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "oprettet måned er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:343
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "oprettet dag er"
|
|
|
|
#: documents/models.py:344
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "tilføjet før"
|
|
|
|
#: documents/models.py:345
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "tilføjet efter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:346
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "ændret før"
|
|
|
|
#: documents/models.py:347
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "ændret efter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:348
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "har ikke nogen etiket"
|
|
|
|
#: documents/models.py:349
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "har ikke ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:350
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "titel eller indhold indeholder"
|
|
|
|
#: documents/models.py:351
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "fuldtekst forespørgsel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:352
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "mere som dette"
|
|
|
|
#: documents/models.py:353
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "har etiketter i"
|
|
|
|
#: documents/models.py:363
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "regeltype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:365
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "værdi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:368
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "filtreringsregel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:369
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "filtreringsregler"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:185
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Ugyldig farve."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:22
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx indlæses..."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
|
msgstr "Paperless-ngx logget ud"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
|
|
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
|
msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
|
|
msgid "Sign in again"
|
|
msgstr "Log ind igen"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx log ind"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:61
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Log venligst ind."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:64
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:67
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:68
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:73
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Log ind"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:299
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Engelsk (USA)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:300
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjekkisk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:301
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:302
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:303
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Engelsk (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:304
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:305
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:306
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:307
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburgsk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:308
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollandsk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:309
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:310
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:311
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:312
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romansk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:313
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:314
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:139
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx administration"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:29
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentificering"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:30
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:47
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:50
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:64
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:67
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
|
msgstr "Handlingen blev anvendt på emailen. Denne handling udføres kun når dokumenter blev bearbejdet fra emailen. Emails uden vedhæftede filer forbliver helt uberørte."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:75
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:9
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless email"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "email-konto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "email-konti"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:18
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Ingen kryptering"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Benyt SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Benyt STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP server"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:28
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP port"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:32
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP sikkerhed"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:41
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "brugernavn"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:43
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "adgangskode"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:46
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "tegnsæt"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:50
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "email regel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:62
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "email regler"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:68
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Behandl kun vedhæftede filer."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:71
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:81
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:82
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:83
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Flyt til den angivne mappe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:84
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:91
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Brug emnet som titel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:92
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:101
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Tildel ikke en korrespondent"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:102
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Brug emailadresse"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:103
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:104
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "rækkefølge"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "konto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:119
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "mappe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Undermapper skal adskilles med prikker."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "filtrér fra"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "filtrér emne"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:132
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "filtrér krop"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:136
|
|
msgid "filter attachment filename"
|
|
msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:141
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:148
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "maksimal alder"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:148
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Specificeret i dage."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:152
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "vedhæftningstype"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:156
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:162
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "handling"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:168
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "parameter for handling"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:173
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:181
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "tildel titel fra"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:189
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "tildel denne etiket"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:197
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "tildel denne dokumenttype"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:201
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "tildel korrespondent fra"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:211
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "tildel denne korrespondent"
|
|
|