Paperless-ngx Translation Bot [bot] 08e940b05f New translations django.po (Danish)
[ci skip]
2022-11-09 15:11:47 -08:00

879 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: da\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Ethvert ord"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Præcis match"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulær udtryk"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Tilnærmet ord"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "match"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "matching algoritme"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "er usensitiv"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "farve"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "er indbakkeetiket"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "dokumenttype"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukrypteret"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "indhold"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "MIME-type"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "kontrolsum"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv kontrolsum"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "oprettet"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "ændret"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "tilføjet"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuværende filnavn lagret"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "arkiv filnavn"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiv serienummer"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "fejlfinding"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "advarsel"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "besked"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "logninger"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "gemt visning"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "gemte visninger"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "bruger"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på betjeningspanel"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidepanelet"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "sortér felt"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "sortér omvendt"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "titel indeholder"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "indhold indeholder"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent er"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "er i indbakke"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "har etiket"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "har en etiket"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "oprettet før"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "oprettet efter"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "oprettet år er"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "oprettet måned er"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "oprettet dag er"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "tilføjet før"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "tilføjet efter"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "ændret før"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "ændret efter"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke nogen etiket"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller indhold indeholder"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "fuldtekst forespørgsel"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "mere som dette"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "har etiketter i"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "regeltype"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "værdi"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "filtreringsregel"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "filtreringsregler"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farve."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx indlæses..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx logget ud"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Log ind igen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx log ind"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Log venligst ind."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Log ind"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgsk"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificering"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Handlingen blev anvendt på emailen. Denne handling udføres kun når dokumenter blev bearbejdet fra emailen. Emails uden vedhæftede filer forbliver helt uberørte."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "email-konto"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "email-konti"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Benyt SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Benyt STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP sikkerhed"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "adgangskode"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "tegnsæt"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "email regel"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "email regler"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandl kun vedhæftede filer."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flyt til den angivne mappe"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Brug emnet som titel"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tildel ikke en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Brug emailadresse"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "rækkefølge"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrér fra"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtrér emne"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtrér krop"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificeret i dage."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "vedhæftningstype"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "tildel titel fra"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "tildel denne etiket"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "tildel denne dokumenttype"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tildel denne korrespondent"