mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-06-22 15:27:28 -05:00
1233 lines
28 KiB
Plaintext
1233 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 01:31\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: nl\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "eigenaar"
|
|
|
|
#: documents/models.py:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:54
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Elk woord"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Alle woorden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Exacte overeenkomst"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Reguliere expressie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Gelijkaardig woord"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
|
|
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "naam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "Overeenkomst"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "correspondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "correspondenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "labels"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "documenttype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "documenttypen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "pad"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "opslag pad"
|
|
|
|
#: documents/models.py:130
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "opslag paden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Niet versleuteld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:138
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:159
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "inhoud"
|
|
|
|
#: documents/models.py:174
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
|
|
|
|
#: documents/models.py:179
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "mimetype"
|
|
|
|
#: documents/models.py:189
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "checksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:193
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
|
|
|
|
#: documents/models.py:197
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "archief checksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:202
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
|
|
|
|
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
|
|
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "aangemaakt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:208
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "gewijzigd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:215
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "type opslag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "toegevoegd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "bestandsnaam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:236
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:240
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam in archief"
|
|
|
|
#: documents/models.py:246
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
|
|
|
|
#: documents/models.py:250
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:256
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload"
|
|
|
|
#: documents/models.py:263
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "serienummer in archief"
|
|
|
|
#: documents/models.py:273
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
|
|
|
|
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "document"
|
|
|
|
#: documents/models.py:280
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "documenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:368
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: documents/models.py:369
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "informatie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:370
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "waarschuwing"
|
|
|
|
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fout"
|
|
|
|
#: documents/models.py:372
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kritiek"
|
|
|
|
#: documents/models.py:375
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "groep"
|
|
|
|
#: documents/models.py:377
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "bericht"
|
|
|
|
#: documents/models.py:380
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "niveau"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "bericht"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "berichten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "opgeslagen weergave"
|
|
|
|
#: documents/models.py:400
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "opgeslagen weergaven"
|
|
|
|
#: documents/models.py:405
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "weergeven op dashboard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:408
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "weergeven in zijbalk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:412
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "sorteerveld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:417
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "omgekeerd sorteren"
|
|
|
|
#: documents/models.py:422
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "titel bevat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:423
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "inhoud bevat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:424
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:425
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "correspondent is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:426
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "documenttype is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "zit in \"Postvak in\""
|
|
|
|
#: documents/models.py:428
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "heeft label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:429
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "heeft één van de labels"
|
|
|
|
#: documents/models.py:430
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "aangemaakt voor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:431
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "aangemaakt na"
|
|
|
|
#: documents/models.py:432
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "aangemaakt jaar is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:433
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "aangemaakte maand is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "aangemaakte dag is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:435
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "toegevoegd voor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:436
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "toegevoegd na"
|
|
|
|
#: documents/models.py:437
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "gewijzigd voor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:438
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "gewijzigd na"
|
|
|
|
#: documents/models.py:439
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "heeft geen label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:440
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "heeft geen ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:441
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "titel of inhoud bevat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "inhoud doorzoeken"
|
|
|
|
#: documents/models.py:443
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "meer zoals dit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:444
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "heeft labels in"
|
|
|
|
#: documents/models.py:445
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN groter dan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:446
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN kleiner dan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:447
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "opslagpad is"
|
|
|
|
#: documents/models.py:448
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:449
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:467
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "type regel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:469
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "waarde"
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "filterregel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:473
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "filterregels"
|
|
|
|
#: documents/models.py:584
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "Taak ID"
|
|
|
|
#: documents/models.py:585
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:590
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Bevestigd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:591
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API"
|
|
|
|
#: documents/models.py:597
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam taak"
|
|
|
|
#: documents/models.py:598
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:604
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Taaknaam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:605
|
|
msgid "Name of the Task which was run"
|
|
msgstr "Naam van de uitgevoerde taak"
|
|
|
|
#: documents/models.py:612
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Taakstatus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:613
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Aangemaakt DateTime"
|
|
|
|
#: documents/models.py:619
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:624
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Gestart DateTime"
|
|
|
|
#: documents/models.py:625
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:630
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Voltooid datum/tijd"
|
|
|
|
#: documents/models.py:631
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:636
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Resultaatgegevens"
|
|
|
|
#: documents/models.py:638
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak"
|
|
|
|
#: documents/models.py:650
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:674
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#: documents/models.py:679
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:680
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "notities"
|
|
|
|
#: documents/models.py:688
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:689
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:700
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:707
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:739
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:740
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:748
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:749
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:750
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "volgorde"
|
|
|
|
#: documents/models.py:763
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:768
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:775
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
|
|
|
|
#: documents/models.py:791
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:795
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:800
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "wijs dit label toe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "wijs dit documenttype toe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "wijs deze correspondent toe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:832
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:841
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:848
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:855
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:862
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:869
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:873
|
|
msgid "consumption template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:874
|
|
msgid "consumption templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:886
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:887
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:888
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:889
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:890
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:891
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:892
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:904
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:912
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:913
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:973
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:974
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:377
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Ongeldig kleur."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:938
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
|
msgstr "Paperless-ngx afgemeld"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
|
|
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
|
msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot ziens!"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
|
|
msgid "Sign in again"
|
|
msgstr "Meld je opnieuw aan"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx inloggen"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:41
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Gelieve aan te melden."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:44
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:52
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:55
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:56
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:66
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:70
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
|
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:10
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Paperless"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:586
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Engels (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:587
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:588
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:589
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Wit-Russisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:590
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:591
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalaans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:592
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjechisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:593
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Deens"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:594
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:595
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:596
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Engels (Brits)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:597
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:598
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fins"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:599
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:600
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:601
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:602
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburgs"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:603
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:604
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:605
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:606
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugees (Brazilië)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:607
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:608
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Roemeens"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:609
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:610
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowaaks"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:611
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:612
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:613
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Zweeds"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:614
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:615
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Oekraïens"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:616
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:186
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx administratie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:41
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authenticatie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:44
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:60
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:63
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:79
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:82
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:90
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:93
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless email"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "email account"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "email accounts"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Geen versleuteling"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Gebruik SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Gebruik STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP-server"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:23
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP-poort"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:27
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:33
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP-beveiliging"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:40
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "wachtwoord"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:42
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "Tekenset"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:49
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "email-regel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "email-regels"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:65
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:73
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:76
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:77
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:83
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:84
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:85
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Gebruik het email-adres"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:91
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:101
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "account"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "map"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "filter afzender"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "filteren op"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "filter onderwerp"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:136
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "filter inhoud"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "filter attachment filename"
|
|
msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:155
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "Maximale leeftijd"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:157
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Aangegeven in dagen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:161
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "Type bijlage"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:165
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:171
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "verwerkingsbereik"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:177
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "actie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:183
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "actie parameters"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:196
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "wijs titel toe van"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:216
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "wijs correspondent toe van"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:230
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:256
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:264
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "onderwerp"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:272
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "ontvangen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:279
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "verwerkt"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:285
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|