2023-11-13 19:56:39 -08:00

1233 lines
28 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 01:31\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "opslag pad"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "opslag paden"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informatie"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritiek"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "berichten"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen weergave"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen weergaven"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "heeft labels in"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter dan"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner dan"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "opslagpad is"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/models.py:584
msgid "Task ID"
msgstr "Taak ID"
#: documents/models.py:585
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:590
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: documents/models.py:591
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API"
#: documents/models.py:597
msgid "Task Filename"
msgstr "Bestandsnaam taak"
#: documents/models.py:598
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:604
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:605
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naam van de uitgevoerde taak"
#: documents/models.py:612
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:613
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd"
#: documents/models.py:618
msgid "Created DateTime"
msgstr "Aangemaakt DateTime"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Started DateTime"
msgstr "Gestart DateTime"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooid datum/tijd"
#: documents/models.py:631
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC"
#: documents/models.py:636
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatgegevens"
#: documents/models.py:638
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak"
#: documents/models.py:650
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:679
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:680
msgid "notes"
msgstr "notities"
#: documents/models.py:688
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:689
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:700
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:707
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:739
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:740
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:749
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:750
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: documents/models.py:763
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:775
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:791
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:795
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:800
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit label toe"
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"
#: documents/models.py:832
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:855
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:862
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:869
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:873
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:874
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:886
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:887
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:888
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:889
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:890
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:891
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:892
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:904
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:913
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:973
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:974
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:102
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:377
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:841
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:938
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx afgemeld"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot ziens!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Meld je opnieuw aan"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggen"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: paperless/urls.py:186
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Tekenset"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filteren op"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "verwerkingsbereik"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "ontvangen"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "verwerkt"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "status"