mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-07-20 17:44:56 -05:00
2090 lines
46 KiB
Plaintext
2090 lines
46 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 05:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 05:49\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: fi\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Asiakirjat"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:384
|
|
msgid "Value must be valid JSON."
|
|
msgstr "Arvon on oltava kelvollista JSON:ia."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:403
|
|
msgid "Invalid custom field query expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:413
|
|
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:434
|
|
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:448
|
|
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:513
|
|
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:550
|
|
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:658
|
|
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/filters.py:843
|
|
msgid "Custom field not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "omistaja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Mikä tahansa sana"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Kaikki sanat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Tarkka osuma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Sumea sana"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
|
|
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nimi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "osuma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "tunnistusalgoritmi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "ei ole herkkä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "yhteyshenkilö"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "yhteyshenkilöt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "väri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "on uusien tunniste"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "tunniste"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "tunnisteet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "asiakirjatyyppi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "asiakirjatyypit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "polku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "tallennustilan polku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "tallennustilan polut"
|
|
|
|
#: documents/models.py:136
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Salaamaton"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:158
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "otsikko"
|
|
|
|
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "sisältö"
|
|
|
|
#: documents/models.py:173
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
|
|
|
|
#: documents/models.py:178
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "mime-tyyppi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:188
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "tarkistussumma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:192
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
|
|
|
|
#: documents/models.py:196
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "arkistotarkastussumma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:201
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
|
|
|
|
#: documents/models.py:205
|
|
msgid "page count"
|
|
msgstr "sivumäärä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:212
|
|
msgid "The number of pages of the document."
|
|
msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä."
|
|
|
|
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
|
|
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "luotu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "muokattu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "tallennustilan tyyppi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:238
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "lisätty"
|
|
|
|
#: documents/models.py:245
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "tiedostonimi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:251
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:255
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "arkistointitiedostonimi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:261
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:265
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "alkuperäinen tiedostonimi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:271
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:278
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "arkistointisarjanumero"
|
|
|
|
#: documents/models.py:288
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa."
|
|
|
|
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
|
|
#: documents/models.py:1462
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "asiakirja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:295
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "asiakirjat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:382
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:383
|
|
msgid "Small Cards"
|
|
msgstr "Pienet kortit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:384
|
|
msgid "Large Cards"
|
|
msgstr "Suuret kortit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Lisätty"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tunnisteet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391
|
|
msgid "Correspondent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:392
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "Asiakirjan tyyppi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:393
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Tallennustilan polku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:394
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:395
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Omistaja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:396
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Jaettu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:397
|
|
msgid "ASN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:398
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:404
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "näytä koontinäytöllä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "näytä sivupaneelissa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:411
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "lajittelukenttä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "lajittele käänteisesti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:419
|
|
msgid "View page size"
|
|
msgstr "Näytä sivun koko"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "View display mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "Document display fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "tallennettu näkymä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "tallennetut näkymät"
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "otsikko sisältää"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "sisältö sisältää"
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN on"
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "yhteyshenkilö on"
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "asiakirjatyyppi on"
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "on uusi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "on tagattu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "on mikä tahansa tagi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:458
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "luotu ennen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "luotu jälkeen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:460
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "luotu vuonna"
|
|
|
|
#: documents/models.py:461
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "luotu kuukautena"
|
|
|
|
#: documents/models.py:462
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "luomispäivä on"
|
|
|
|
#: documents/models.py:463
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "lisätty ennen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:464
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "lisätty jälkeen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:465
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "muokattu ennen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:466
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "muokattu jälkeen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:467
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "ei ole tagia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:468
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:469
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
|
|
|
|
#: documents/models.py:470
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "fulltext-kysely"
|
|
|
|
#: documents/models.py:471
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "sisältää tagit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:473
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN suurempi kuin"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN pienempi kuin"
|
|
|
|
#: documents/models.py:475
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "tallennustilan polku on"
|
|
|
|
#: documents/models.py:476
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:477
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:478
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:479
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:480
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:481
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:482
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "omistaja on"
|
|
|
|
#: documents/models.py:483
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:484
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:485
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:486
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr "sisältää mukautetun kentän arvon"
|
|
|
|
#: documents/models.py:487
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr "on minun jakamani"
|
|
|
|
#: documents/models.py:488
|
|
msgid "has custom fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:489
|
|
msgid "has custom field in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:490
|
|
msgid "does not have custom field in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:491
|
|
msgid "does not have custom field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:492
|
|
msgid "custom fields query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:493
|
|
msgid "created to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:494
|
|
msgid "created from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:495
|
|
msgid "added to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:496
|
|
msgid "added from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:497
|
|
msgid "mime type is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:507
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "sääntötyyppi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:509
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "arvo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:512
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "suodatussääntö"
|
|
|
|
#: documents/models.py:513
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "suodatussäännöt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:537
|
|
msgid "Auto Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:538
|
|
msgid "Scheduled Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:539
|
|
msgid "Manual Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:542
|
|
msgid "Consume File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:543
|
|
msgid "Train Classifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:544
|
|
msgid "Check Sanity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:545
|
|
msgid "Index Optimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:550
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "Tehtävä-ID"
|
|
|
|
#: documents/models.py:551
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:556
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Vahvistettu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:557
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:563
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Tehtävän tiedostonimi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:564
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:571
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Tehtävänimi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:572
|
|
msgid "Name of the task that was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:579
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Tehtävän tila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:580
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:586
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:587
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:593
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Aloitettu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:594
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:600
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Valmistui"
|
|
|
|
#: documents/models.py:601
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:607
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Tulokset"
|
|
|
|
#: documents/models.py:609
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:617
|
|
msgid "Task Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "The type of task that was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:629
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:653
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "käyttäjä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:658
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:659
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "muistiinpanot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:667
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:668
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Alkuperäinen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:686
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:718
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:719
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:731
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:732
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:733
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:734
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:735
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Kokonaisluku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:736
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:737
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:738
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr "Asiakirjan linkki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:739
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:751
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr "datatyyppi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:758
|
|
msgid "extra data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:762
|
|
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:768
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr "mukautettu kenttä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:769
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr "mukautetut kentät"
|
|
|
|
#: documents/models.py:866
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:867
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:932
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:933
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr "Asiakirja lisätty"
|
|
|
|
#: documents/models.py:934
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr "Asiakirja päivitetty"
|
|
|
|
#: documents/models.py:935
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:938
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:939
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr "API-lähetys"
|
|
|
|
#: documents/models.py:940
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:941
|
|
msgid "Web UI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:946
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Muokattu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:947
|
|
msgid "Custom Field"
|
|
msgstr "Mukautettu kenttä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:950
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:962
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:967
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:974
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
|
|
|
|
#: documents/models.py:990
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1006
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1014
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1022
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1026
|
|
msgid "schedule offset days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1029
|
|
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1034
|
|
msgid "schedule is recurring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1037
|
|
msgid "If the schedule should be recurring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1042
|
|
msgid "schedule recurring delay in days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1046
|
|
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1051
|
|
msgid "schedule date field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1056
|
|
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1065
|
|
msgid "schedule date custom field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1069
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1070
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1078
|
|
msgid "email subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1082
|
|
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1088
|
|
msgid "email body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1091
|
|
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1097
|
|
msgid "emails to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1100
|
|
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1106
|
|
msgid "include document in email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1117
|
|
msgid "webhook url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1120
|
|
msgid "The destination URL for the notification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1125
|
|
msgid "use parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1130
|
|
msgid "send as JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1134
|
|
msgid "webhook parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1137
|
|
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1141
|
|
msgid "webhook body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1144
|
|
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1148
|
|
msgid "webhook headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1151
|
|
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1156
|
|
msgid "include document in webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1167
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1171
|
|
msgid "Removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1179
|
|
msgid "Webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1183
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1189
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1194
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "määritä tämä tunniste"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1230
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1239
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1246
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1253
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1260
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1267
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1274
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1278
|
|
msgid "custom field values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1282
|
|
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1291
|
|
msgid "remove these tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1296
|
|
msgid "remove all tags"
|
|
msgstr "poista kaikki tunnisteet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1303
|
|
msgid "remove these document type(s)"
|
|
msgstr "poista nämä asiakirjatyypit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1308
|
|
msgid "remove all document types"
|
|
msgstr "poista kaikki asiakirjatyypit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1315
|
|
msgid "remove these correspondent(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1320
|
|
msgid "remove all correspondents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1327
|
|
msgid "remove these storage path(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1332
|
|
msgid "remove all storage paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1339
|
|
msgid "remove these owner(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1344
|
|
msgid "remove all owners"
|
|
msgstr "poista kaikki omistajat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1351
|
|
msgid "remove view permissions for these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1358
|
|
msgid "remove view permissions for these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1365
|
|
msgid "remove change permissions for these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1372
|
|
msgid "remove change permissions for these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1377
|
|
msgid "remove all permissions"
|
|
msgstr "poista kaikki käyttöoikeudet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1384
|
|
msgid "remove these custom fields"
|
|
msgstr "poista nämä mukautetut kentät"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1389
|
|
msgid "remove all custom fields"
|
|
msgstr "poista kaikki mukautetut kentät"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1398
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1407
|
|
msgid "webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1411
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr "työnkulun toiminto"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1412
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr "työnkulun toiminnot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "järjestys"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1427
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1434
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "toiminnot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "käytössä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1448
|
|
msgid "workflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1452
|
|
msgid "workflow trigger type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1466
|
|
msgid "date run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1472
|
|
msgid "workflow run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1473
|
|
msgid "workflow runs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:561
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Virheellinen väri."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1645
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1739
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
|
msgid "Account inactive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
|
msgid "Return to login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
|
msgstr "Hei sivustolta %(site_name)s!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
msgstr "Kiitos kun käytät sivustoa %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx:n sisäänkirjautuminen"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:10
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
|
msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä? <a href=\"%(signup_url)s\">Rekisteröidy</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:25
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:22
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:26
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:24
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:36
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:40
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Unohditko salasanan?"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:51
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:57
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr "tai kirjaudu käyttäen"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr "Lähettäkää ohjeet!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr "Tarkista postilaatikkosi."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "Aseta uusi salasana."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Uusi salasana"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Vahvista salasana"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt <a href=\"%(login_url)s\">kirjautua sisään</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
|
msgstr "Paperless-ngx:n rekisteröityminen"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
|
msgstr "Onko sinulla jo tili? <a href=\"%(login_url)s\">Kirjaudu sisään</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:19
|
|
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:23
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Email (optional)"
|
|
msgstr "Sähköposti (valinnainen)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:25
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Salasana (uudestaan)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:43
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Rekisteröidy"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:61
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
|
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
|
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Koodi"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt."
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr "Jakolinkki on vanhentunut."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
|
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:24
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:29
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:36
|
|
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:45
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Paperless"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr "pdf"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr "pdfa"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr "pdfa-1"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr "pdfa-2"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr "pdfa-3"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "ohita"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr "tee uudelleen"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "ei koskaan"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "aina"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Harmaa"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr "Tee OCR sivulta 1 tähän arvoon"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr "Tee OCR käyttämällä näitä kieliä"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr "Asettaa OCR-tilan"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:175
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr "Sovelluksen otsikko"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:182
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr "Sovelluksen logo"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:197
|
|
msgid "Enables barcode scanning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:203
|
|
msgid "Enables barcode TIFF support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:209
|
|
msgid "Sets the barcode string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:217
|
|
msgid "Retains split pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:223
|
|
msgid "Enables ASN barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:229
|
|
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:237
|
|
msgid "Sets the barcode upscale factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:244
|
|
msgid "Sets the barcode DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:251
|
|
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:258
|
|
msgid "Enables tag barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:264
|
|
msgid "Sets the tag barcode mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:269
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:754
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Englanti (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:755
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabialainen"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:756
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:757
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "valkovenäjä"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:758
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:759
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalaani"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:760
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tšekki"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:761
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Tanska"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:762
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Saksa"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:763
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Kreikka"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:764
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Englanti (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:765
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanja"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:766
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:767
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Suomi"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:768
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Ranska"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:769
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:770
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:771
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:772
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:773
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburg"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:774
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norja"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:775
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollanti"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:776
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "puola"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:777
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "portugali (Brasilia)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:778
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugali"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:779
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "romania"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:780
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "venäjä"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:781
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:782
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:783
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:784
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "ruotsi"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:785
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkki"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:786
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:787
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:788
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:374
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentikaatio"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodatin"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metatiedot"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless-sähköposti"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "sähköpostitili"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "sähköpostitilit"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Ei salausta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Käytä SSL-salausta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "Gmail OAuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "Outlook OAuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP-palvelin"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:28
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP-portti"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:32
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP-suojaus"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:43
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "salasana"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:47
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:50
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "merkistö"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:54
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "refresh token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:70
|
|
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "sähköpostisääntö"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "sähköpostisäännöt"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:116
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:119
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Järjestelmän oletus"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:120
|
|
msgid "Text, then HTML"
|
|
msgstr "Teksti, sitten HTML"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "HTML, then text"
|
|
msgstr "HTML, sitten teksti"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "HTML only"
|
|
msgstr "Vain HTML"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:123
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Vain teksti"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:127
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:128
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:130
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:134
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:138
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:139
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:140
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:141
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:151
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "tili"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "kansio"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:161
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:174
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:181
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "suodata aihe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "suodata runko"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:207
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:212
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:219
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "ikä enintään"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:221
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Määritetty päivinä."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:225
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "liitteen tyyppi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:229
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:235
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "tuonnin laajuus"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:241
|
|
msgid "pdf layout"
|
|
msgstr "pdf-asettelu"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:247
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "toiminto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:253
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "toiminnon parametrit"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:258
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:266
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:286
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:300
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:326
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:334
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "aihe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:342
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "vastaanotettu"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:349
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "käsitelty"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:355
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "tila"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:363
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "virhe"
|
|
|