Files
paperless-ngx/src/locale/hu_HU/LC_MESSAGES/django.po
2025-11-15 16:32:37 +00:00

2155 lines
56 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-14 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-14 16:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: documents/filters.py:395
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Érvényes JSON érték szükséges."
#: documents/filters.py:414
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Érvénytelen egyéni mező lekérdezési kifejezés"
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Érvénytelen kifejezéslista. Nem lehet üres."
#: documents/filters.py:445
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Érvénytelen logikai operátor {op!r}"
#: documents/filters.py:459
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Maximum lekérdezési feltételszám átlépve."
#: documents/filters.py:524
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} nem érvényes egyéni mező."
#: documents/filters.py:561
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "A(z) {data_type} nem támogatja a {expr!r} kifejezés lekérdezést."
#: documents/filters.py:669 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Maximum beágyazási mélység túllépve."
#: documents/filters.py:854
msgid "Custom field not found"
msgstr "Az egyéni mező nem található"
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "Bármilyen szó"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "Minden szó"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "Pontos egyezés"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy szó"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "név"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "egyezés"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "egyeztető algoritmus"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "érzéketlen"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "kapcsolattartó"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "kapcsolattartók"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "szín"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "a postaláda címke"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Az összes újonnan feldolgozott dokumentumot postaláda-címkével jelöli meg."
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "címke"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "címkék"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr "Nem állíthatja be magát szülőként."
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr "Nem lehet szülőt beállítani egy leszármazotthoz."
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "dokumentumtípus"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "dokumentumtípusok"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "útvonal"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "tárolási útvonalak"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "Titkosítatlan"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guarddal titkosítva"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "cím"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "tartalom"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ezt a mezőt elsősorban keresésre használják."
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "mime típus"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "archiválási ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr "oldalak száma"
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "A dokumentum oldalainak száma."
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "létrehozott"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "módosított"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "tárolási típus"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "hozzáadott"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuális fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "archiválási fájlnév"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "eredeti fájlnév"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "A fájl eredeti neve a feltöltéskor"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "archiválási sorozatszám"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A dokumentum helye a fizikai dokumentumarchívumban."
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1569
msgid "document"
msgstr "dokumentum"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "dokumentumok"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr "Kis kártyák"
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr "Nagy kártyák"
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr "Partner"
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumentum típus"
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr "Tárolás útvonal"
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr "Megosztva"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr "Automata serial szám"
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "az irányítópulton megjelenik"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "megjelenítés az oldalsávban"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "rendezési mező"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "fordított rendezés"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr "Oldalszám mutatása"
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr "Megjelenítési mód mutatása"
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr "Dokumentum megjelenített mezői"
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "elmentett nézet"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "elmentett nézetek"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "a cím tartalmazza"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "a tartalom tartalmazza"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "Az ASN"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "a kapcsolattartó"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "a dokumentum típusa"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "a postaládában van"
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "van címke"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "bármilyen címkével rendelkezik"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "létrehozva mielőtt"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "létrehozva után"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "létrehozás éve"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "létrehozás hónapja"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "létrehozás napja"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "korábban hozzáadva"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "hozzáadva a"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "korábban módosítva"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "módosítva"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "nem rendelkezik címkével"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "nem rendelkezik ASN-nel"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "a cím vagy a tartalom tartalmaz"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "teljes szöveges lekérdezés"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr "több ilyet"
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "címkékkel rendelkezik"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN nagyobb, mint"
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kisebb, mint"
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr "levelezője van a"
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nincs kapcsolattartója a"
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr "dokumentumtípusa a"
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a"
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr "tárolási útvonala a"
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nincs tárolási útvonal a"
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "a tulajdonos"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr "tulajdonosa van"
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr "nincs tulajdonosa"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr "nem rendelkezik tulajdonossal a"
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr "egyéni mező értéke"
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr "megosztva általam"
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr "rendelkezik egyéni mezővel"
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr "egyéni mezővel rendelkezik itt"
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr "nem rendelkezik egyéni mezővel itt"
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr "nem rendelkezik egyéni mezővel"
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr "egyéni mező lekérdezés"
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr "létrehozva ide"
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr "létrehozva ebből"
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr "hozzáadva ide"
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr "hozzáadva ebből"
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr "mime típusa"
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "szabálytípus"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "érték"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "szűrőszabály"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "szűrési szabályok"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr "Automata feladat"
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Ütemezett feladat"
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr "Egyénileg indított feladat"
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr "Fájl feldolgozása"
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr "Osztályozó betanítása"
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr "Helyes állapot ellenőrzése"
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr "Index optimalizálása"
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "Feladat azonosítója"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "A futtatott feladat Celery azonosítója"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Visszaigazolva"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül nyugtázzák"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "Feladat fájlnév"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "A fájl neve, amelyre a feladatot futtatták"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "Feladat neve"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "A futtatott feladat neve"
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "Feladat Állapot"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "A futó feladat aktuális állapota"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "Létrehozás dátum idő"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "A feladat eredményének létrehozásakor UTC-ben megadott dátum-mező"
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "Elkezdve Dátum idő"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "A feladat indításának időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Befejeződött Dátum idő"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "A feladat befejezésének időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "Eredmény adatok"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "A feladat által visszaküldött adatok"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr "Feladat típusa"
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr "A futtatott feladat típusa"
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr "Megjegyzés a dokumentumhoz"
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "jegyzetek"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "lejárat"
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr "megosztási link"
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr "linkek megosztása"
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr "Karaktersor"
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr "Valós szám"
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr "Monetáris"
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentum link"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr "Válassz"
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr "Hosszú szöveg"
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "adattípus"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr "további adatok"
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "További adatok az egyéni mezőhöz, például választható opciók"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "egyéni mező"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "egyéni mezők"
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr "egyéni mező példány"
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr "egyéni mező példányok"
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr "Feldolgozás megkezdve"
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr "Dokumentum hozzáadva"
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokumentum frissítve"
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr "Beütemezve"
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr "Feldolgozási mappa"
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr "Api feltöltés"
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Mail lehívás"
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr "Webes felület"
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr "Változtatva"
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr "Egyéni mező"
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Munkafolyamat aktivátor típusa"
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr "szűrési útvonal"
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyeknek az elérési útvonala megegyezik ezzel, ha ez meg van adva. A *-gal megadott helyettesítő karakterek engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr "szűrő fájlnév"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyek teljes mértékben megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "dokumentumok szűrése ebből a levélszabályból"
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr "ezekkel a címkékkel rendelkezik"
#: documents/models.py:1072
msgid "has all of these tag(s)"
msgstr "ezen címke(ék) mindegyikét tartalmazza"
#: documents/models.py:1079
msgid "does not have these tag(s)"
msgstr "nem tartalmazza ezt a címkét vagy címéket"
#: documents/models.py:1087
msgid "has this document type"
msgstr "ez a dokumentumtípusa"
#: documents/models.py:1094
msgid "does not have these document type(s)"
msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a"
#: documents/models.py:1102
msgid "has this correspondent"
msgstr "ez a levelezőpartner"
#: documents/models.py:1109
msgid "does not have these correspondent(s)"
msgstr "nincs ilyen levelezőpartner(ek).\""
#: documents/models.py:1117
msgid "has this storage path"
msgstr "rendelkezik ezzel a tárolási útvonallal"
#: documents/models.py:1124
msgid "does not have these storage path(s)"
msgstr "nem rendelkezik ezzel a tárolási útvonallal"
#: documents/models.py:1128
msgid "filter custom field query"
msgstr "egyéni mező a lekérdezés szűrésére"
#: documents/models.py:1131
msgid "JSON-encoded custom field query expression."
msgstr "JSON-kódolású egyéni mező lekérdezési kifejezés."
#: documents/models.py:1135
msgid "schedule offset days"
msgstr "ütemezéseltolás (napokban)"
#: documents/models.py:1138
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Azon napok száma, amennyivel az aktiválást el kell tolni."
#: documents/models.py:1143
msgid "schedule is recurring"
msgstr "ismételt ütemezés"
#: documents/models.py:1146
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Az ütemezés megismétlődésének beállítása."
#: documents/models.py:1151
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "ütemezés ismétlődésének eltolása (napokban)"
#: documents/models.py:1155
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Az ismételt aktiválódások között eltelt napok száma."
#: documents/models.py:1160
msgid "schedule date field"
msgstr "ütemezési dátum mező"
#: documents/models.py:1165
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "A mező, amely az ütemezés aktiválódását irányítja."
#: documents/models.py:1174
msgid "schedule date custom field"
msgstr "ütemezési dátum egyéni mező"
#: documents/models.py:1178
msgid "workflow trigger"
msgstr "munkafolyamat aktivátor"
#: documents/models.py:1179
msgid "workflow triggers"
msgstr "munkafolyamat aktivátorok"
#: documents/models.py:1187
msgid "email subject"
msgstr "e-mail tárgya"
#: documents/models.py:1191
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Az e-mail tárgya, tartalmazhat dinamikus mezőket, lásd a dokumentációban."
#: documents/models.py:1197
msgid "email body"
msgstr "e-mail törzse"
#: documents/models.py:1200
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Az e-mail törzse (az üzenet), tartalmazhat dinamikus mezőket, lásd a dokumentációban."
#: documents/models.py:1206
msgid "emails to"
msgstr "e-mail címzettje"
#: documents/models.py:1209
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "A fogadó e-mail címek, vesszővel elválasztva."
#: documents/models.py:1215
msgid "include document in email"
msgstr "dokumentum csatolása az e-mailhez"
#: documents/models.py:1226
msgid "webhook url"
msgstr "webhook url"
#: documents/models.py:1229
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "Az értesítés cél URL-je."
#: documents/models.py:1234
msgid "use parameters"
msgstr "paraméterek használata"
#: documents/models.py:1239
msgid "send as JSON"
msgstr "JSON-ként küldje"
#: documents/models.py:1243
msgid "webhook parameters"
msgstr "webhook paraméterek"
#: documents/models.py:1246
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "A webhook URL-ben küldendő paraméterek, ha szövegtörzs nincs használatban."
#: documents/models.py:1250
msgid "webhook body"
msgstr "webhook szövegtörzs"
#: documents/models.py:1253
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "A webhook URL-re küldendő szövegtörzs, ha nem paraméterek vannak használatban."
#: documents/models.py:1257
msgid "webhook headers"
msgstr "webhook fejlécek"
#: documents/models.py:1260
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "A webhook URL-re küldendő fejlécek."
#: documents/models.py:1265
msgid "include document in webhook"
msgstr "dokumentum csatolása a webhookhoz"
#: documents/models.py:1276
msgid "Assignment"
msgstr "Hozzárendelés"
#: documents/models.py:1280
msgid "Removal"
msgstr "Eltávolítás"
#: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/models.py:1288
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: documents/models.py:1292
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Munkafolyamat tevékenységtípus"
#: documents/models.py:1298
msgid "assign title"
msgstr "cím hozzárendelése"
#: documents/models.py:1302
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr "Dokumentumcím hozzárendelése, amelynek Jinja2 sablonnak kell lennie, lásd a dokumentációt."
#: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "rendelje hozzá ezt a jelölőt"
#: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "rendelje hozzá ezt a dokumentumtípust"
#: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "rendelje hozzá ezt a kapcsolattartót"
#: documents/models.py:1337
msgid "assign this storage path"
msgstr "rendelje hozzá ezt a tárolási útvonalat"
#: documents/models.py:1346
msgid "assign this owner"
msgstr "rendelje hozzá ezt a tulajdonost"
#: documents/models.py:1353
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "adjon megtekintési engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:1360
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "nézeti engedélyeket adjon ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:1367
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "adjon módosítási engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:1374
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "adjon módosítási jogosultságokat ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:1381
msgid "assign these custom fields"
msgstr "rendelje hozzá ezeket az egyedi mezőket"
#: documents/models.py:1385
msgid "custom field values"
msgstr "egyéni mező értékek"
#: documents/models.py:1389
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Opcionális értékek egyéni mezőkben történő tároláshoz."
#: documents/models.py:1398
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "ezen címkék eltávolítása"
#: documents/models.py:1403
msgid "remove all tags"
msgstr "minden címke eltávolítása"
#: documents/models.py:1410
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "ezen dokumentumtípus(ok) eltávolítása"
#: documents/models.py:1415
msgid "remove all document types"
msgstr "minden dokumentumtípus eltávolítása"
#: documents/models.py:1422
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "ezen levelezőpartner(ek) eltávolítása"
#: documents/models.py:1427
msgid "remove all correspondents"
msgstr "minden levelelezőpartner eltávolítása"
#: documents/models.py:1434
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "ezen tárolási útvonal(ak) eltávolítása"
#: documents/models.py:1439
msgid "remove all storage paths"
msgstr "minden tárolási útvonal eltávolítása"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "ezen tulajdonos(ok) eltávolítása"
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all owners"
msgstr "minden tulajdonos eltávolítása"
#: documents/models.py:1458
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "megtekintési engedély megvonása ezen felhasználóktól"
#: documents/models.py:1465
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "megtekintési engedély megvonása ezen csoportoktól"
#: documents/models.py:1472
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "módosítási engedély megvonása ezek felhasználóktól"
#: documents/models.py:1479
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "módosítási engedély megvonása ezen csoportoktól"
#: documents/models.py:1484
msgid "remove all permissions"
msgstr "minden jogosultság eltávolítása"
#: documents/models.py:1491
msgid "remove these custom fields"
msgstr "ezen egyéni mezők eltávolítása"
#: documents/models.py:1496
msgid "remove all custom fields"
msgstr "minden egyéni mező eltávolítása"
#: documents/models.py:1505
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: documents/models.py:1514
msgid "webhook"
msgstr "webhook"
#: documents/models.py:1518
msgid "workflow action"
msgstr "munkafolyamat tevékenység"
#: documents/models.py:1519
msgid "workflow actions"
msgstr "munkafolyamat tevékenységek"
#: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "megrendelés"
#: documents/models.py:1534
msgid "triggers"
msgstr "aktiválók"
#: documents/models.py:1541
msgid "actions"
msgstr "tevékenységek"
#: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: documents/models.py:1555
msgid "workflow"
msgstr "munkafolyamat"
#: documents/models.py:1559
msgid "workflow trigger type"
msgstr "munkafolyamat aktiváló típusa"
#: documents/models.py:1573
msgid "date run"
msgstr "futtatás dátuma"
#: documents/models.py:1579
msgid "workflow run"
msgstr "munkafolyamat futtatás"
#: documents/models.py:1580
msgid "workflow runs"
msgstr "munkafolyamat futtatások"
#: documents/serialisers.py:145
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:619
msgid "Invalid color."
msgstr "Érvénytelen szín."
#: documents/serialisers.py:1805
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fájltípus %(type)s nem támogatott"
#: documents/serialisers.py:1849
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr "Az egyéni mező azonosítójának egész számnak kell lennie: %(id)s"
#: documents/serialisers.py:1856
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr "A(z) %(id)s azonosítójú egyéni mező nem létezik"
#: documents/serialisers.py:1873 documents/serialisers.py:1883
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr "Az egyéni mezőknek egész számok listájának vagy azonosítókat értékekhez rendelő objektumnak kell lenniük."
#: documents/serialisers.py:1878
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr "Néhány egyéni mező nem létezik, vagy kétszer lett megadva."
#: documents/serialisers.py:1993
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Érvénytelen változót észleltek."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "A Paperless-ngx fiók inaktív"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Fiók inaktív."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ez a fiók inaktív."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Üdvözöl a %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx bejelentkezés"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Kérjük, jelentkezzen be."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Még nincs fiókod? <a href=\"%(signup_url)s\">Regisztrálj</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "vagy lépje be ezzel"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx jelszó-visszaállítási kérelem"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Adja meg az alábbiakban az e-mail címét, és mi elküldjük Önnek az új cím beállításához szükséges utasításokat."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Hiba történt. Kérjük, próbálja meg újra."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Küldjenek utasításokat!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása elküldve"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Ellenőrizze a postaládáját."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "E-mailben küldtünk utasításokat a jelszó beállításához. Hamarosan megkapja az e-mailt!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállításának megerősítése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Új jelszó beállítása."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "új jelszó visszaállításának kérése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása befejeződött"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Jelszó visszaállítása befejeződött."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Az új jelszót beállítottuk. Mostantól a <a href=\"%(login_url)s\">címen jelentkezhet be:</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx regisztráció"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Már van fiókod? <a href=\"%(login_url)s\">Lépj be</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "Megjegyzés: ez az installáció után létrehozott első felhasználói fiók, ezért superuser privilégiumokkal rendelkezik majd."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-mail (nem kötelező)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelszó (ismét)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Regisztráció"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx betöltődik..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Még mindig itt vagy?! Hmm, valami baj lehet."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Itt egy link a dokumentumokhoz."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx kétlépcsős hitelesítés"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "A fiókod kétlépcsős hitelesítéssel védett. Kérlek add meg a hitelesítő kódot:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "A megosztási linket nem találtuk."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "A megosztási link lejárt."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx közösségi fiók belépés"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Hiba történt a közösségi fiókoddal történő belépés közben. Vissza a </a href=\"%(login_url)s\">belépéshez</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "A %(provider)s felhasználói fiókkal fogsz kapcsolódni."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx közösségi fiók regisztráció"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "A %(provider_name)s felhasználói fiókkal fogsz belépni."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Utolsó lépésként kérjük válaszoljon az alábbi kérdésekre:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "A {value} URI értelmezése sikertelen, hiányzó séma"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "A {value} URI értelmezése sikertelen, hiányzó hálózati vagy elérési útvonal"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "A '{parts.scheme}' séma nem engedélyezett. Engedélyezett sémák: {', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "A {value} URI értelmezése sikertelen"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Papírmentes"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "skip"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "redo"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "force"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "soha"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "mindig"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "clean"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "none"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Beállítja a kimeneti PDF típust"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Szövegfelismerés az elsőtől a következő oldalig"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Szövegfelismerés nyelve"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Szövegfelismerés módjának beállítása"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Vezérli az archív fájlok létrehozását"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Beállítja a DPI értéket, amennyiben az a fájlból hiányzik"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Beállítja az unpaper tisztítást"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Engedélyezi az oldalkiegyenesítést"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Engedélyezi az oldalforgatást"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Beállítja az oldalforgatás határértékét"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Beállítja a legnagyobb kitömörítési képméretet"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Beállítja a Ghostscript színkonverziós stratégiáját"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "További felhasználói paramétereket ad hozzá az OCRmyPDF-hez."
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Alkalmazás neve"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Alkalmazás logója"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "Engedélyezi a vonalkód olvasást"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "Engedélyezi a TIFF vonalkódokat"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "Beállítja a vonalkód értékét"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr "Elválasztott oldalak megtartása"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "Engedélyezi a ASN vonalkódokat"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr "Beállítja az ASN vonalkódok kezdőkaraktereit"
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "Beállítja a vonalkód felskálázási szorzóját"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "Beállítja a vonalkód felbontását (DPI)"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "Beállítja a vonalkódok maximum oldalszámát"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "Címkehozzárendelés vonalkód alapján"
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "Beállítja a vonalkódok címkékhez rendelését"
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "paperless alkalmazás beállítások"
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "Angol (US)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "Német"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "Angol (GB)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Japanese"
msgstr "japán"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Korean"
msgstr "koreai"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgi"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazília)"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnámi"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kínai egyszerűsített"
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "tradicionális kínai"
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx adminisztráció"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Speciális beállítások"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "A Paperless csak azokat a leveleket dolgozza fel, amelyek az alábbiakban megadott MINDEN szűrőnek megfelelnek."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Tevékenységek"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "A levélre alkalmazott művelet. Ez a művelet csak akkor kerül végrehajtásra, ha a levéltest vagy a mellékletek a levélből kerültek felhasználásra."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatikusan hozzárendelhet metaadatokat a szabály által feldolgozott dokumentumokhoz. Ha itt nem rendel hozzá címkéket, típusokat vagy levelezőket, a papírmentes rendszer akkor is feldolgozza az Ön által meghatározott összes egyező szabályt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Papírmentes levelezés"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "levelezési fiók"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "postafiókok"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nincs titkosítás"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS használata"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-kiszolgáló"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Ez általában 143 a titkosítatlan és STARTTLS kapcsolatok esetében, és 993 az SSL kapcsolatok esetében."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP biztonság"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Token hitelesítés"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "karakterkészlet"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "A levelezőszerverrel való kommunikáció során használandó karakterkészlet, például 'UTF-8' vagy 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "fiók típusa"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "frissítési token"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "A token hitelesítéshez használt frissítési token pl. Oauth2-vel."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "A frissitési token lejáratának dátuma. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "levelezési szabály"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "levelezési szabályok"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Csak a mellékleteket dolgozza fel."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Teljes Mail feldolgozás (beágyazott mellékletekkel a fájlban) .eml formátumban"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "A teljes Mail (a fájlba ágyazott mellékletekkel) .eml-ként történő feldolgozása + a mellékletek külön dokumentumként történő feldolgozása"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Az összes fájl feldolgozása, beleértve az \"inline\" mellékleteket is."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "A rendszer alapértelmezése szerint"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Szöveg, majd HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, majd szöveg"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Csak HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mozgatás a megadott mappába"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Olvasottként jelölje, ne dolgozza fel az olvasott leveleket"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Jelölje meg a leveleket, ne dolgozza fel a megjelölt leveleket"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "A levelek címkézése megadott címkével, a címkével ellátott levelek feldolgozása nem történik meg"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Használja a tárgyat címként"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "A csatolmány fájlnevének használata címként"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne rendeljen címet a szabályból"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne rendeljen hozzá kapcsolattartót"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Levelezési cím használata"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Név használata (vagy postacím, ha nem áll rendelkezésre)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Használja az alább kiválasztott kapcsolattartót"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "fiók"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "mappa"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Az almappákat el kell választani egymástól egy elválasztó jelzővel, gyakran egy ponttal ('.') vagy egy perjel ('/'), de ez levelezőszerverenként változik."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "szűrő feladóra"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "szűrő címzettre"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "szűrő tárgyra"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "szűrő tartalomra"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre beleértve"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre exkluzív"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne dolgozza fel azokat a dokumentumokat, amelyek teljes egészében megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "maximális életkor"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Napokban megadva."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "csatolás típusa"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Az inline csatolmányok beágyazott képeket is tartalmaznak, ezért ezt az opciót célszerű egy fájlnévszűrővel kombinálni."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "feldolgozási kör"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "pdf elrendezése"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "művelet"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "művelet paraméter"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "A fent kiválasztott művelet további paramétere, azaz a mappába áthelyezés művelet célmappája. Az almappákat pontokkal kell elválasztani."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "cím hozzárendelése a"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "rendelje hozzá a kapcsolattartót a"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "A szabály tulajdonosának hozzárendelése a dokumentumokhoz"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "fogadott"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "feldolgozott"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "állapot"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "hiba"