Paperless-ngx Translation Bot [bot] 79f5019b40
New Crowdin updates (#1971)
* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations django.po (Italian)
[ci skip]

* New translations django.po (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Turkish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic)
[ci skip]

* Remove ar-SA

* remote ar other than ar-ar

Co-authored-by: Michael Shamoon <4887959+shamoon@users.noreply.github.com>
2022-11-12 08:53:52 -08:00

879 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-12 10:50\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Qualsiasi parola"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Tutte le parole"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Corrispondenza esatta"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Parole fuzzy"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "corrispondenza"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo di corrispondenza"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "non distingue maiuscole e minuscole"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "corrispondente"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "corrispondenti"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "colore"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "è tag di arrivo"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "tag"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "tag"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "tipo di documento"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "tipi di documento"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "percorso"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "percorso di archiviazione"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "percorsi di archiviazione"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non criptato"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "contenuto"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Il checksum del documento originale."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum dell'archivio"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Il checksum del documento archiviato."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "creato il"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "modificato il"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "tipo di storage"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "aggiunto il"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "nome del file"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome del file corrente nello storage"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "Nome file in archivio"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Il nome del file nell'archiviazione"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr "nome file originale"
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Il nome originale del file quando è stato caricato"
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "numero seriale dell'archivio"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "documenti"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "informazione"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "avvertimento"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "errore"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "critico"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "messaggio"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "livello"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "log"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "vista salvata"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "viste salvate"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "utente"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "mostra sul cruscotto"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostra nella barra laterale"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "campo di ordinamento"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "ordine invertito"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "il titolo contiene"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "il contenuto contiene"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN è"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "la corrispondenza è"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "il tipo di documento è"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "è in arrivo"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "ha etichetta"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "ha qualsiasi etichetta"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "creato prima del"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "creato dopo il"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "l'anno di creazione è"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "il mese di creazione è"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "il giorno di creazione è"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "aggiunto prima del"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "aggiunto dopo il"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "modificato prima del"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "modificato dopo"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "non ha tag"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "non ha ASN"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "il titolo o il contenuto contiene"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "altro come questo"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "ha tag in"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN maggiore di"
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN minore di"
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr "il percorso di archiviazione è"
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "tipo di regola"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "valore"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "regola filtro"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "regole filtro"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr "ID Attività"
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr "commento"
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr "commenti"
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "Colore non valido."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variabile non valida."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ancora qui?! Mmm, qualcosa potrebbe essere sbagliato."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Ecco qui il link alla documentazione."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Disconnesso da Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Ti sei disconnesso. A presto!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Accedi nuovamente"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Accedi a Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Accedi"
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Il nome utente e la password non sono corretti. Riprovare."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "Inglese (US)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglese (GB)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lussemburghese"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "L'azione che viene applicata alla email. Questa azione viene eseguita solo quando dei documenti vengono elaborati dalla email. Le email senza allegati vengono ignorate."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "account email"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "account email"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Nessuna crittografia"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Usa SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Usa STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "Porta IMAP"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "Sicurezza IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "nome utente"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "password"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "set di caratteri"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Il set di caratteri da usare quando si comunica con il server di posta, come 'UTF-8' o 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "regola email"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "regole email"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Elabora solo gli allegati."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Sposta in una cartella"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate."
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Etichetta la posta con il tag specificato, non processare le email etichettate"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usa oggetto come titolo"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Non assegnare un corrispondente"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Usa indirizzo email"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "priorità"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "cartella"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da un delimitatore, solitamente da un punto ('.') o da uno slash ('/'), ma variano a seconda del server di posta."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtra da"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtra oggetto"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtra corpo"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtra nome allegato"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "età massima"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Definito in giorni."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "tipo di allegato"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "azione"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parametro azione"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "assegna tittolo da"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "assegna questo tag"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "assegna questo tipo di documento"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "assegna corrispondente da"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "assegna questo corrispondente"