mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-08-03 18:54:40 -05:00
2094 lines
55 KiB
Plaintext
2094 lines
55 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 12:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-02 12:56\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
|
"Language: vi_VN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: vi\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Tài liệu"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:384
|
|
msgid "Value must be valid JSON."
|
|
msgstr "Giá trị phải là JSON hợp lệ."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:403
|
|
msgid "Invalid custom field query expression"
|
|
msgstr "Biểu thức truy vấn trường tùy chỉnh không hợp lệ"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:413
|
|
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
|
msgstr "Danh sách biểu thức không hợp lệ. Phải không rỗng."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:434
|
|
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
|
msgstr "Toán tử lô-gic không hợp lệ {op!r}"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:448
|
|
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
|
msgstr "Đã vượt quá số điều kiện truy vấn tối đa."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:513
|
|
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
|
msgstr "{name!r} không phải là trường tùy chỉnh hợp lệ."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:550
|
|
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
|
msgstr "{data_type} không hỗ trợ expr truy vấn{expr!r}."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:658
|
|
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
|
msgstr "Đã vượt quá độ sâu lồng nhau tối đa."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:843
|
|
msgid "Custom field not found"
|
|
msgstr "Không tìm thấy trường tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "chủ sở hữu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Trống rỗng"
|
|
|
|
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Từ bất kỳ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Tất cả các từ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Khớp chính xác"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Biểu thức chính quy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Từ mờ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Tự động"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
|
|
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "tên"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "phù hợp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "thuật toán tìm kiếm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "không nhạy cảm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "tác giả"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "người viết"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "màu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "là thẻ hộp thư đến"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Đánh dấu thẻ này là thẻ hộp thư đến: Tất cả các tài liệu mới được đưa vào sẽ được gắn thẻ hộp thư đến."
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "gắn thẻ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "thẻ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "loại tài liệu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "các loại tài liệu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "đường dẫn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "đường dẫn lưu trữ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "các đường dẫn lưu trữ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:136
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Không mã hoá"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Được mã hóa với GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:158
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "chức danh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "nội dung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:173
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Dữ liệu thô, chỉ có văn bản của tài liệu. Trường này được dùng trước hết để tìm kiếm."
|
|
|
|
#: documents/models.py:178
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "kiểu MIME"
|
|
|
|
#: documents/models.py:188
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "giá trị tổng kiểm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:192
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Kiểm tra tổng của tài liệu gốc."
|
|
|
|
#: documents/models.py:196
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "tổng kiểm tra lưu trữ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:201
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Tổng kiểm tra của tài liệu đã lưu trữ."
|
|
|
|
#: documents/models.py:205
|
|
msgid "page count"
|
|
msgstr "số trang"
|
|
|
|
#: documents/models.py:212
|
|
msgid "The number of pages of the document."
|
|
msgstr "Số trang của tài liệu."
|
|
|
|
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
|
|
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "đã tạo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "được sửa đổi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "loại lưu trữ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:238
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "đã thêm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:245
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "tên tập tin"
|
|
|
|
#: documents/models.py:251
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Tên tệp hiện thời trong kho lưu trữ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:255
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "tên tệp lưu trữ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:261
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Tên tệp lưu trữ hiện tại trong bộ nhớ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:265
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "tên tệp gốc"
|
|
|
|
#: documents/models.py:271
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "Tên gốc của tệp khi được tải lên"
|
|
|
|
#: documents/models.py:278
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "lưu trữ số sê-ri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:288
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Vị trí của tài liệu này trong kho lưu trữ tài liệu vật lý của bạn."
|
|
|
|
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
|
|
#: documents/models.py:1462
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "tài liệu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:295
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "tài liệu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:382
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Bảng"
|
|
|
|
#: documents/models.py:383
|
|
msgid "Small Cards"
|
|
msgstr "Thẻ Nhỏ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:384
|
|
msgid "Large Cards"
|
|
msgstr "Thẻ Lớn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tựa đề"
|
|
|
|
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Đã tạo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Đã thêm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Thẻ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391
|
|
msgid "Correspondent"
|
|
msgstr "Phóng viên"
|
|
|
|
#: documents/models.py:392
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "Loại Tài liệu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:393
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Đường dẫn Lưu trữ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:394
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Lưu ý"
|
|
|
|
#: documents/models.py:395
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Chủ sở hữu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:396
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Đã chia sẻ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:397
|
|
msgid "ASN"
|
|
msgstr "ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:398
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Số trang"
|
|
|
|
#: documents/models.py:404
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "hiển thị trên bảng điều khiển"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "hiển thị trong thanh bên"
|
|
|
|
#: documents/models.py:411
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "trường sắp xếp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "sắp xếp ngược"
|
|
|
|
#: documents/models.py:419
|
|
msgid "View page size"
|
|
msgstr "Xem kích thước trang"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "View display mode"
|
|
msgstr "Xem chế độ hiển thị"
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "Document display fields"
|
|
msgstr "Trường hiển thị tài liệu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "dạng xem đã lưu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "dạng xem đã lưu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "tiêu đề có chứa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "nội dung chứa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN là"
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "phóng viên là"
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "loại tài liệu là"
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "ở trong hộp thư đến"
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "có thẻ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "có bất kỳ thẻ nào"
|
|
|
|
#: documents/models.py:458
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "được tạo trước"
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "được tạo sau"
|
|
|
|
#: documents/models.py:460
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "ngày tạo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:461
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "tháng đã tạo là"
|
|
|
|
#: documents/models.py:462
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "ngày tạo là"
|
|
|
|
#: documents/models.py:463
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "được thêm trước"
|
|
|
|
#: documents/models.py:464
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "được thêm sau"
|
|
|
|
#: documents/models.py:465
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "được sửa đổi trước"
|
|
|
|
#: documents/models.py:466
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "được sửa đổi sau"
|
|
|
|
#: documents/models.py:467
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "không có thẻ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:468
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "không có ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:469
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "tiêu đề hoặc nội dung chứa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:470
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "truy vấn văn bản đầy đủ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:471
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "như thế này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "có thẻ trong"
|
|
|
|
#: documents/models.py:473
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN lớn hơn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN nhỏ hơn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:475
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "đường dẫn lưu trữ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:476
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr "có thông tín viên ở"
|
|
|
|
#: documents/models.py:477
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr "không có cộng tác viên trong"
|
|
|
|
#: documents/models.py:478
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr "có loại tài liệu trong"
|
|
|
|
#: documents/models.py:479
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr "không có loại tài liệu trong"
|
|
|
|
#: documents/models.py:480
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr "có đường dẫn lưu trữ trong"
|
|
|
|
#: documents/models.py:481
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr "không có đường dẫn lưu trữ trong"
|
|
|
|
#: documents/models.py:482
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "chủ sở hữu là"
|
|
|
|
#: documents/models.py:483
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr "có chủ sở hữu trong"
|
|
|
|
#: documents/models.py:484
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr "không có chủ sở hữu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:485
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr "không có chủ sở hữu trong"
|
|
|
|
#: documents/models.py:486
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr "có giá trị trường tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:487
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr "được tôi chia sẻ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:488
|
|
msgid "has custom fields"
|
|
msgstr "có trường tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:489
|
|
msgid "has custom field in"
|
|
msgstr "có trường tùy chỉnh trong"
|
|
|
|
#: documents/models.py:490
|
|
msgid "does not have custom field in"
|
|
msgstr "không có trường tùy chỉnh trong"
|
|
|
|
#: documents/models.py:491
|
|
msgid "does not have custom field"
|
|
msgstr "không có trường tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:492
|
|
msgid "custom fields query"
|
|
msgstr "truy vấn trường tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:493
|
|
msgid "created to"
|
|
msgstr "đã tạo tới"
|
|
|
|
#: documents/models.py:494
|
|
msgid "created from"
|
|
msgstr "được tạo từ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:495
|
|
msgid "added to"
|
|
msgstr "đã thêm vào"
|
|
|
|
#: documents/models.py:496
|
|
msgid "added from"
|
|
msgstr "được thêm từ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:497
|
|
msgid "mime type is"
|
|
msgstr "loại mime là"
|
|
|
|
#: documents/models.py:507
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "loại quy tắc"
|
|
|
|
#: documents/models.py:509
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "giá trị"
|
|
|
|
#: documents/models.py:512
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "quy tắc bộ lọc"
|
|
|
|
#: documents/models.py:513
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "quy tắc bộ lọc"
|
|
|
|
#: documents/models.py:537
|
|
msgid "Auto Task"
|
|
msgstr "Nhiệm vụ Tự động"
|
|
|
|
#: documents/models.py:538
|
|
msgid "Scheduled Task"
|
|
msgstr "Nhiệm vụ Đã lập lịch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:539
|
|
msgid "Manual Task"
|
|
msgstr "Nhiệm vụ Thủ công"
|
|
|
|
#: documents/models.py:542
|
|
msgid "Consume File"
|
|
msgstr "Sử dụng Tệp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:543
|
|
msgid "Train Classifier"
|
|
msgstr "Đào tạo Classifier"
|
|
|
|
#: documents/models.py:544
|
|
msgid "Check Sanity"
|
|
msgstr "Kiểm Tra Sự Tỉnh Táo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:545
|
|
msgid "Index Optimize"
|
|
msgstr "Tối ưu hóa Chỉ mục"
|
|
|
|
#: documents/models.py:550
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "ID nhiệm vụ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:551
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "ID Cần tây cho Nhiệm vụ đã chạy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:556
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Được công nhận"
|
|
|
|
#: documents/models.py:557
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Nếu nhiệm vụ được xác nhận thông qua frontend hoặc API"
|
|
|
|
#: documents/models.py:563
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Tên tệp Nhiệm vụ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:564
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Tên của tệp đã chạy Nhiệm vụ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:571
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Tên Nhiệm vụ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:572
|
|
msgid "Name of the task that was run"
|
|
msgstr "Tên của nhiệm vụ đã chạy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:579
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Trạng thái Nhiệm vụ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:580
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "Trạng thái hiện tại của nhiệm vụ đang chạy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:586
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Ngày Giờ Tạo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:587
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "Trường ngày giờ khi kết quả nhiệm vụ được tạo theo UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:593
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Ngày Giờ bắt đầu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:594
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "Trường ngày giờ khi bắt đầu nhiệm vụ theo UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:600
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Ngày Giờ Hoàn thành"
|
|
|
|
#: documents/models.py:601
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "Trường ngày giờ khi nhiệm vụ hoàn tất theo UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:607
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Dữ liệu Kết quả"
|
|
|
|
#: documents/models.py:609
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "Dữ liệu được trả về bởi nhiệm vụ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:617
|
|
msgid "Task Type"
|
|
msgstr "Loại Nhiệm vụ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "The type of task that was run"
|
|
msgstr "Loại nhiệm vụ đã chạy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:629
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr "Ghi chú cho tài liệu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:653
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "người dùng"
|
|
|
|
#: documents/models.py:658
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "ghi chú"
|
|
|
|
#: documents/models.py:659
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "lưu ý"
|
|
|
|
#: documents/models.py:667
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Lưu trữ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:668
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Gốc"
|
|
|
|
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr "hết hạn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:686
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "con sên"
|
|
|
|
#: documents/models.py:718
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "chia sẻ liên kết"
|
|
|
|
#: documents/models.py:719
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr "chia sẻ liên kết"
|
|
|
|
#: documents/models.py:731
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Chuỗi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:732
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: documents/models.py:733
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Ngày"
|
|
|
|
#: documents/models.py:734
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "kiểu Boolean"
|
|
|
|
#: documents/models.py:735
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Số nguyên"
|
|
|
|
#: documents/models.py:736
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Nổi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:737
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr "Tiền tệ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:738
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr "Nối kết Tài liệu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:739
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Chọn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:751
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr "kiểu dữ liệu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:758
|
|
msgid "extra data"
|
|
msgstr "dữ liệu bổ sung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:762
|
|
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
|
msgstr "Dữ liệu phụ cho trường tùy chỉnh, ví dụ như lựa chọn các tùy chọn"
|
|
|
|
#: documents/models.py:768
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr "trường chuyên biệt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:769
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr "trường tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:866
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr "phiên bản trường tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:867
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr "phiên bản trường tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:932
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr "Tiêu thụ Đã bắt đầu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:933
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr "Tài liệu đã thêm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:934
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr "Tài liệu được Cập nhật"
|
|
|
|
#: documents/models.py:935
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Đã lên lịch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:938
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr "Sử dụng Thư mục"
|
|
|
|
#: documents/models.py:939
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr "Tải lên Api"
|
|
|
|
#: documents/models.py:940
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr "Tìm nạp Thư"
|
|
|
|
#: documents/models.py:941
|
|
msgid "Web UI"
|
|
msgstr "Giao diện Web"
|
|
|
|
#: documents/models.py:946
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Đã sửa đổi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:947
|
|
msgid "Custom Field"
|
|
msgstr "Trường tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:950
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr "Loại kích hoạt quy trình làm việc"
|
|
|
|
#: documents/models.py:962
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr "đường dẫn bộ lọc"
|
|
|
|
#: documents/models.py:967
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Chỉ sử dụng tài liệu với đường dẫn trùng khớp với mục này nếu được chỉ định. Ký tự đại diện được chỉ định là * được phép. Phân biệt chữ hoa chữ thường."
|
|
|
|
#: documents/models.py:974
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr "tên tệp lọc"
|
|
|
|
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Chỉ dùng các tài liệu hoàn toàn khớp với tên tệp này nếu được chỉ ra. Đã cho phép các ký tự đại diện như *.pdf hoặc *hóa đơn*. Phân biệt chữ hoa chữ thường."
|
|
|
|
#: documents/models.py:990
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr "lọc tài liệu từ quy tắc thư này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1006
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr "có những thẻ này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1014
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr "có loại tài liệu này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1022
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr "có phóng viên này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1026
|
|
msgid "schedule offset days"
|
|
msgstr "lịch trình ngày bù trừ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1029
|
|
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
|
msgstr "Số ngày để bù đắp bộ kích hoạt lịch trình."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1034
|
|
msgid "schedule is recurring"
|
|
msgstr "lịch biểu lặp lại"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1037
|
|
msgid "If the schedule should be recurring."
|
|
msgstr "Nếu lịch biểu nên được lặp lại."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1042
|
|
msgid "schedule recurring delay in days"
|
|
msgstr "lên lịch sự chậm trễ lặp lại trong ngày"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1046
|
|
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
|
msgstr "Số ngày giữa các bộ kích hoạt lịch trình lặp lại."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1051
|
|
msgid "schedule date field"
|
|
msgstr "trường lịch biểu ngày"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1056
|
|
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
|
msgstr "Trường để kiểm tra bộ kích hoạt lịch trình."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1065
|
|
msgid "schedule date custom field"
|
|
msgstr "trường tùy chỉnh ngày lịch biểu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1069
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr "bộ kích hoạt quy trình làm việc"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1070
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr "quy trình kích hoạt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1078
|
|
msgid "email subject"
|
|
msgstr "chủ đề email"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1082
|
|
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Chủ đề của email, có thể bao gồm một số trình giữ chỗ, xem tài liệu."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1088
|
|
msgid "email body"
|
|
msgstr "nội dung email"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1091
|
|
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Nội dung email có thể bao gồm một số trình giữ chỗ, xem tài liệu."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1097
|
|
msgid "emails to"
|
|
msgstr "email đến"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1100
|
|
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
|
msgstr "Các địa chỉ email đích, phân tách bằng dấu phẩy."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1106
|
|
msgid "include document in email"
|
|
msgstr "bao gồm tài liệu trong email"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1117
|
|
msgid "webhook url"
|
|
msgstr "url của webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1120
|
|
msgid "The destination URL for the notification."
|
|
msgstr "URL đích của thông báo."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1125
|
|
msgid "use parameters"
|
|
msgstr "dùng tham số"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1130
|
|
msgid "send as JSON"
|
|
msgstr "gửi ở dạng JSON"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1134
|
|
msgid "webhook parameters"
|
|
msgstr "tham số webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1137
|
|
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
|
msgstr "Các tham số để gửi cùng với URL webhook nếu nội dung không được sử dụng."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1141
|
|
msgid "webhook body"
|
|
msgstr "nội dung webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1144
|
|
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
|
msgstr "Nội dung để gửi bằng URL webhook nếu các tham số không được sử dụng."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1148
|
|
msgid "webhook headers"
|
|
msgstr "đầu đề webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1151
|
|
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
|
msgstr "Tiêu đề để gửi bằng URL webhook."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1156
|
|
msgid "include document in webhook"
|
|
msgstr "bao gồm tài liệu trong webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1167
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Nhiệm vụ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1171
|
|
msgid "Removal"
|
|
msgstr "Loại bỏ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Gửi Email"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1179
|
|
msgid "Webhook"
|
|
msgstr "Webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1183
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr "Loại Hành động Quy trình làm việc"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1189
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr "gán tiêu đề"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1194
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Gán tiêu đề tài liệu, có thể bao gồm một số chỗ dành sẵn, xem tài liệu."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "gán thẻ này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "gán loại tài liệu này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "gán phóng viên này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1230
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr "gán đường dẫn lưu trữ này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1239
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr "gán chủ sở hữu này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1246
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr "cấp quyền xem cho những người dùng này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1253
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr "cấp quyền xem cho những nhóm này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1260
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr "cho phép thay đổi quyền đối với những người dùng này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1267
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr "cho phép thay đổi các quyền đối với những nhóm này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1274
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr "gán các trường tùy chỉnh này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1278
|
|
msgid "custom field values"
|
|
msgstr "giá trị trường tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1282
|
|
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
|
msgstr "Các giá trị tùy chọn để gán cho trường tùy chỉnh."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1291
|
|
msgid "remove these tag(s)"
|
|
msgstr "loại bỏ các thẻ này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1296
|
|
msgid "remove all tags"
|
|
msgstr "loại bỏ tất cả các thẻ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1303
|
|
msgid "remove these document type(s)"
|
|
msgstr "xóa (các) loại tài liệu này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1308
|
|
msgid "remove all document types"
|
|
msgstr "loại bỏ tất cả các loại tài liệu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1315
|
|
msgid "remove these correspondent(s)"
|
|
msgstr "xóa (các) phóng viên này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1320
|
|
msgid "remove all correspondents"
|
|
msgstr "xóa tất cả người viết"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1327
|
|
msgid "remove these storage path(s)"
|
|
msgstr "loại bỏ (các) đường dẫn lưu trữ này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1332
|
|
msgid "remove all storage paths"
|
|
msgstr "loại bỏ tất cả đường dẫn lưu trữ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1339
|
|
msgid "remove these owner(s)"
|
|
msgstr "xóa những chủ sở hữu này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1344
|
|
msgid "remove all owners"
|
|
msgstr "loại bỏ tất cả chủ sở hữu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1351
|
|
msgid "remove view permissions for these users"
|
|
msgstr "loại bỏ quyền xem của những người dùng này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1358
|
|
msgid "remove view permissions for these groups"
|
|
msgstr "loại bỏ quyền xem của những nhóm này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1365
|
|
msgid "remove change permissions for these users"
|
|
msgstr "loại bỏ quyền thay đổi cho những người dùng này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1372
|
|
msgid "remove change permissions for these groups"
|
|
msgstr "loại bỏ quyền thay đổi cho những nhóm này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1377
|
|
msgid "remove all permissions"
|
|
msgstr "loại bỏ tất cả cấp phép"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1384
|
|
msgid "remove these custom fields"
|
|
msgstr "loại bỏ các trường tùy chỉnh này"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1389
|
|
msgid "remove all custom fields"
|
|
msgstr "loại bỏ tất cả trường tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1398
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "gửi email"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1407
|
|
msgid "webhook"
|
|
msgstr "webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1411
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr "hành động quy trình"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1412
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr "hành động quy trình"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "đặt hàng"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1427
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "lẫy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1434
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "hành động"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "cho phép"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1448
|
|
msgid "workflow"
|
|
msgstr "quy trình"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1452
|
|
msgid "workflow trigger type"
|
|
msgstr "loại kích hoạt quy trình làm việc"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1466
|
|
msgid "date run"
|
|
msgstr "ngày chạy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1472
|
|
msgid "workflow run"
|
|
msgstr "dòng công việc chạy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1473
|
|
msgid "workflow runs"
|
|
msgstr "dòng công việc chạy"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:565
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Màu không hợp lệ."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Loại tập tin %(type)s không được hỗ trợ"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1743
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Đã phát hiện biến số không hợp lệ."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
|
msgstr "Tài khoản Paperless-ngx không hoạt động"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
|
msgid "Account inactive."
|
|
msgstr "Tài khoản không hoạt động."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Tài khoản này không hoạt động."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
|
msgid "Return to login"
|
|
msgstr "Quay lại đăng nhập"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
|
msgstr "%(site_name)s xin chào!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
msgstr "Cảm ơn bạn đã sử dụng %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Đăng nhập không cần giấy-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:10
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Vui lòng đăng nhập."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
|
msgstr "Chưa có tài khoản? <a href=\"%(signup_url)s\">Đăng kí</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:25
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:22
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Tên người dùng"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:26
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:24
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:36
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:40
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Quên mật khẩu của bạn?"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:51
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:57
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr "hoặc đăng nhập qua"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr "Yêu cầu đặt lại mật khẩu không cần giấy ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "Nhập địa chỉ email của bạn vào bên dưới và chúng tôi sẽ gửi email hướng dẫn để đặt địa chỉ mới."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Đã xảy ra lỗi. Xin vui lòng thử lại vào lúc khác."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr "Gửi chỉ thị cho tôi!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr "Đã gửi mật khẩu đặt lại tệp không cần giấy-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr "Kiểm tra hộp thư của bạn."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr "Chúng tôi đã gửi hướng dẫn đặt mật khẩu cho bạn qua email. Bạn sẽ sớm nhận được email!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr "Xác nhận đặt lại mật khẩu không cần giấy-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "Đặt mật khẩu mới."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr "yêu cầu đặt lại mật khẩu mới"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Mật khẩu Mới"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Xác nhận Mật khẩu"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu của tôi"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr "Hoàn thành đặt lại mật khẩu không cần giấy ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr "Đã hoàn tất đặt lại mật khẩu."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr "Mật khẩu mới của bạn đã được đặt. Bây giờ bạn có thể <a href=\"%(login_url)s\">đăng nhập </a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
|
msgstr "Đăng ký Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:19
|
|
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
|
|
msgstr "Ghi chú: Đây là trương mục người dùng đầu tiên cho cài đặt này và sẽ được cấp đặc quyền người dùng siêu phàm."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:23
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Email (optional)"
|
|
msgstr "Email (tùy chọn)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:25
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Mật khẩu (nhập lại)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:43
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Ký giao kèo"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:61
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx đang tải…"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Vẫn ở đây?! Hừm, có thể có chuyện gì đó không ổn."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Đây là một liên kết đến các tài liệu này."
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
|
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Paperless-ngx Xác thực hai yếu tố"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
|
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
|
msgstr "Tài khoản của bạn được bảo vệ bằng xác thực hai yếu tố. Vui lòng nhập mã xác thực:"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Mã"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hủy bỏ"
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr "Không tìm thấy liên kết chia sẻ."
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr "Liên kết chia sẻ đã hết hạn."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr "Tài khoản xã hội không cần giấy ngx đăng nhập"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi cố gắng đăng nhập bằng tài khoản mạng xã hội của bạn. Trở lại <a href=\"%(login_url)s\">trang đăng nhập</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr "Bạn sắp kết nối một tài khoản bên thứ ba mới từ %(provider)s."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Tiếp tục"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr "Đăng ký tài khoản xã hội không cần giấy tờ-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
|
msgstr "Bạn sắp sử dụng tài khoản %(provider_name)s của bạn để đăng nhập."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
|
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr "Là bước cuối cùng, vui lòng hoàn thành mẫu đơn sau:"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:24
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
|
msgstr "Không thể phân tích URI {value}, thiếu giao thức"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:29
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
|
msgstr "Không thể phân tích URI {value}, thiếu tên miền hoặc đường dẫn"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:36
|
|
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
|
msgstr "Giao thức URI '{parts.scheme}' không được phép. Các giao thức được phép: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:45
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
|
msgstr "Không thể phân tích URI {value}"
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Không cần giấy"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr "pdf"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr "pdfa"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr "pdfa-1"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr "pdfa-2"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr "pdfa-3"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "bỏ qua"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr "làm lại"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "lực"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr "skip_nolưu trữ"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "không bao giờ"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr "có_văn bản"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "luôn luôn"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr "sạch sẽ"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr "trận chung kết"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "không có"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr "LeaveColorKhông thay đổi"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr "Sử dụngDeviceIndependentColor"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Xám"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr "Đặt kiểu PDF đầu ra"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr "Thực nhận dạng kí tự từ trang 1 đến giá trị này"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr "Dùng các ngôn ngữ này để nhận kí tự"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr "Đặt chế độ OCR"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr "Kiểm soát việc tạo tệp lưu trữ"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr "Đặt giá trị dự phòng DPI cho ảnh"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr "Kiểm soát việc dọn dẹp giấy tờ"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr "Bật trình giảm tốc"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr "Bật xoay trang"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr "Đặt ngưỡng xoay các trang"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr "Đặt kích thước hình ảnh tối đa cho giải nén"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr "Đặt chiến lược chuyển đổi màu của Ghostscript"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr "Thêm các đối số người dùng bổ sung cho OCRMyPDF"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:175
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr "Tiêu đề ứng dụng"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:182
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr "logo ứng dụng"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:197
|
|
msgid "Enables barcode scanning"
|
|
msgstr "Bật quét mã vạch"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:203
|
|
msgid "Enables barcode TIFF support"
|
|
msgstr "Bật hỗ trợ mã vạch TIFF"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:209
|
|
msgid "Sets the barcode string"
|
|
msgstr "Đặt chuỗi mã vạch"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:217
|
|
msgid "Retains split pages"
|
|
msgstr "Giữ lại các trang được tách"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:223
|
|
msgid "Enables ASN barcode"
|
|
msgstr "Bật mã vạch ASN"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:229
|
|
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
|
|
msgstr "Đặt tiền tố mã vạch ASN"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:237
|
|
msgid "Sets the barcode upscale factor"
|
|
msgstr "Đặt mã vạch yếu tố cao cấp"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:244
|
|
msgid "Sets the barcode DPI"
|
|
msgstr "Đặt DPI mã vạch"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:251
|
|
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
|
|
msgstr "Đặt trang tối đa cho mã vạch"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:258
|
|
msgid "Enables tag barcode"
|
|
msgstr "Bật mã vạch thẻ"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:264
|
|
msgid "Sets the tag barcode mapping"
|
|
msgstr "Đặt ánh xạ mã vạch thẻ"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:269
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr "thiết đặt ứng dụng không cần giấy tờ"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:774
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:775
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Tiếng Ả Rập"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:776
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Tiếng Afrikaans"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:777
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Tiếng Belarus"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:778
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Tiếng Bulgaria"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:779
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Tiếng Catalan"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:780
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tiếng Séc"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:781
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Tiếng Đan Mạch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:782
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "German"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:783
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Hy Lạp"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:784
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Tiếng Anh (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:785
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanish"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:786
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Ba Tư"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:787
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Tiếng Phần Lan"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:788
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Pháp"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:789
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Tiếng Hungary"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:790
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Tiếng Ý"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:791
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Tiếng Nhật"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:792
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Tiếng Hàn"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:793
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Tiếng Luxembourg"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:794
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Tiếng Na Uy"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:795
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hà Lan"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:796
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Tiếng Ba Lan"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:797
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Brazil)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:798
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Bồ Đào Nha"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:799
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Tiếng Rumani"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:800
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Tiếng Nga"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:801
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Tiếng Slovak"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:802
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Tiếng Slovenia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:803
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Tiếng Serbia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:804
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Thụy Điển"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:805
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:806
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Tiếng Ukraine"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:807
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Tiếng Việt"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:808
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Tiếng Hoa Giản thể"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:809
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Tiếng Hoa Truyền thống"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:374
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Quản trị"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Xác thực"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Các thiết lập nâng cao"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Lọc"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "ICTSO Scan sẽ chỉ xử lý các mail phù hợp với TẤT CẢ các bộ lọc được đưa ra dưới đây."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Các hành động"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "Hành động được áp dụng cho thư. Hành động này chỉ được thực hiện khi nội dung thư hay phần đính kèm được dùng hết từ thư."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Siêu dữ liệu"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Gán siêu dữ liệu cho các tài liệu được sử dụng tự động từ quy tắc này. Nếu bạn không gán thẻ, loại hoặc phóng viên ở đây, không cần giấy tờ sẽ vẫn xử lý tất cả các quy tắc phù hợp mà bạn đã xác định."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Thư không cần giấy"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "tài khoản thư"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "tài khoản thư"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Không mã hóa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Dùng SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Dùng STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "Gmail OAuth"
|
|
msgstr "OAuth Gmail"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "Outlook OAuth"
|
|
msgstr "Outlook OAuth"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "Máy chủ IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:28
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "Cổng IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:32
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Đây thường là 143 đối với kết nối không được mã hóa và STARTTLS và 993 đối với kết nối SSL."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "Bảo mật IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:43
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "tên người dùng"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "mật khẩu"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:47
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr "Là xác thực mã thông báo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:50
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "tập ký tự"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:54
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Tập ký tự được sử dụng khi giao tiếp với máy chủ thư, chẳng hạn như 'UTF-8' hoặc 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "account type"
|
|
msgstr "loại tài khoản"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "refresh token"
|
|
msgstr "làm mới mã thông báo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:70
|
|
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
|
msgstr "Mã thông báo làm mới để sử dụng cho xác thực mã thông báo, ví dụ như với oauth2."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
|
msgstr "Ngày hết hạn của mã thông báo làm mới. "
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "quy tắc thư"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "quy tắc thư"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Chỉ xử lý đính kèm."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "Xử lý toàn bộ thư (với các tập tin đính kèm nhúng trong tập tin) như.eml"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "Xử lý toàn bộ thư (với các tập tin đính kèm nhúng trong tập tin) như.eml + quá trình đính kèm như các tài liệu riêng biệt"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:116
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Xử lý tất cả các tệp, bao gồm các đính kèm 'trực tiếp'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:119
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Mặc định hệ thống"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:120
|
|
msgid "Text, then HTML"
|
|
msgstr "Văn bản trước, sau đó HTML"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "HTML, then text"
|
|
msgstr "HTML trước, sau đó văn bản"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "HTML only"
|
|
msgstr "Chỉ HTML"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:123
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Thuần văn bản"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Xoá"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:127
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Chuyển đến thư mục đã xác định"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:128
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Đánh dấu là đã đọc, không xử lý thư đã đọc"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Gắn cờ thư, không xử lý thư được gắn cờ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:130
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Gắn thẻ thư với thẻ được chỉ định, không xử lý thư được gắn thẻ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Sử dụng chủ đề làm tiêu đề"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:134
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Sử dụng tên tệp đính kèm làm tiêu đề"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr "Không gán tiêu đề từ quy tắc"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:138
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Không gán đối tác"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:139
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Dùng địa chỉ thư"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:140
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Dùng tên (hoặc địa chỉ thư nếu không sẵn dùng)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:141
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Sử dụng tương ứng được chọn bên dưới"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:151
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "tài khoản"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "thư mục"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:161
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Các thư mục con phải được phân cách bằng dấu tách, thường là dấu chấm ('.') hoặc dấu gạch chéo ('/'), nhưng nó thay đổi theo máy chủ thư."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "lọc từ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:174
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "lọc thành"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:181
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "chủ đề bộ lọc"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "nội dung bộ lọc"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr "lọc tên tập tin đính kèm"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:207
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr "lọc tên tập tin đính kèm độc quyền"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:212
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Không dùng các tài liệu hoàn toàn trùng khớp với tên tệp này nếu được chỉ ra. Đã cho phép các ký tự đại diện như *.pdf hoặc *hóa đơn*. Phân biệt chữ hoa chữ thường."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:219
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "tuổi tối đa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:221
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Chỉ định trong ngày."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:225
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "loại tệp đính kèm"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:229
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "Các đính kèm nội tuyến bao gồm hình ảnh nhúng, vì vậy tốt nhất là kết hợp tùy chọn này với bộ lọc tên tệp."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:235
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "phạm vi sử dụng"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:241
|
|
msgid "pdf layout"
|
|
msgstr "bố cục pdf"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:247
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "hành động"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:253
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "tham số hành động"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:258
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Tham số bổ sung cho hành động được chọn ở trên, tức là thư mục đích của hành động di chuyển đến thư mục. Các thư mục con phải được phân cách bằng dấu chấm."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:266
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "gán tiêu đề từ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:286
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "gán phóng viên từ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:300
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr "Gán chủ sở hữu quy tắc cho tài liệu"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:326
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:334
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "chủ đề"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:342
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "nhận được"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:349
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "đã xử lý"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:355
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "trạng thái"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:363
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "lỗi"
|
|
|