Paperless Translation Bot 7fdd6d91df New Crowdin updates (#201)
* New translations django.po (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Greek)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Korean)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Traditional)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Khmer)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic, Saudi Arabia)
[ci skip]

* New translations django.po (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations django.po (French)
[ci skip]

* New translations django.po (Polish)
[ci skip]

* New translations django.po (Spanish)
[ci skip]

* New translations django.po (Czech)
[ci skip]

* New translations django.po (German)
[ci skip]

* New translations django.po (Greek)
[ci skip]

* New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]

* New translations django.po (Italian)
[ci skip]

* New translations django.po (Korean)
[ci skip]

* New translations django.po (Dutch)
[ci skip]

* New translations django.po (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations django.po (Russian)
[ci skip]

* New translations django.po (Slovenian)
[ci skip]

* New translations django.po (Swedish)
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Traditional)
[ci skip]

* New translations django.po (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations django.po (Khmer)
[ci skip]

* New translations django.po (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations django.po (Arabic, Saudi Arabia)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]
2022-03-02 14:42:46 -08:00

715 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 22:29\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:48
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:104
msgid "correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:62
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:67
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:70
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:73
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:79
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:80 documents/models.py:130
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:85 documents/models.py:115
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:86
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:94
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:95
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:107
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:119
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:122
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:127
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:134
msgid "checksum"
msgstr ""
#: documents/models.py:138
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:142
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:147
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:150 documents/models.py:295
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:153
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:157
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:165
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:169
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:175
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:179
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:185
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:189
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:195
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:201
msgid "document"
msgstr ""
#: documents/models.py:202
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:280
msgid "debug"
msgstr ""
#: documents/models.py:281
msgid "information"
msgstr "informatie"
#: documents/models.py:282
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: documents/models.py:283
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:284
msgid "critical"
msgstr "kritisch"
#: documents/models.py:287
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:289
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:292
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:299
msgid "log"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:300
msgid "logs"
msgstr "berichten"
#: documents/models.py:310 documents/models.py:360
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen view"
#: documents/models.py:311
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen views"
#: documents/models.py:313
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:317
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:320
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:324
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:326
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:331
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:332
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:333
msgid "ASN is"
msgstr ""
#: documents/models.py:334
msgid "correspondent is"
msgstr ""
#: documents/models.py:335
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:336
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:337
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:338
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:339
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:340
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:341
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:342
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:343
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:344
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:345
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:346
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:347
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:348
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:349
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:350
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:351
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:352
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:353
msgid "has tags in"
msgstr ""
#: documents/models.py:363
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:365
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:368
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:369
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/serialisers.py:64
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:185
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:459
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot later!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Meld je opnieuw aan"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "Czech"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:301
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:305
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:308
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/urls.py:139
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "De actie die wordt toegepast op de mail. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer documenten verwerkt werden uit de mail. Mails zonder bijlage blijven onaangeroerd."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "character set"
msgstr "Tekenset"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:162
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit etiket toe"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"