Files
paperless-ngx/src/locale/be_BY/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] f2ef9af291 New Crowdin translations by GitHub Action (#10808)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-09-14 15:59:56 -07:00

2101 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 03:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:660
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:735
msgid "owner"
msgstr "уладальнік"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:950
msgid "None"
msgstr "Нога"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:951
msgid "Any word"
msgstr "Любое слова"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:952
msgid "All words"
msgstr "Усе словы"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:953
msgid "Exact match"
msgstr "Дакладнае супадзенне"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:954
msgid "Regular expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:955
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:423 documents/models.py:1451
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1019
msgid "match"
msgstr "супадзенне"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1022
msgid "matching algorithm"
msgstr "алгарытм супастаўлення"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1027
msgid "is insensitive"
msgstr "без уліку рэгістра"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "карэспандэнты"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "колер"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "гэта ўваходны тэг"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "тэг"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "тэгі"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "тыпы дакументаў"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "шлях"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "шлях захоўвання"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "шляхі захоўвання"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашыфраваны"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:649
msgid "content"
msgstr "змест"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "тып MIME"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "кантрольная сума"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "кантрольная сума архіва"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:217 documents/models.py:655 documents/models.py:693
#: documents/models.py:765 documents/models.py:824
msgid "created"
msgstr "створаны"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "мадыфікаваны"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "тып захоўвання"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "дададзена"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "імя файла"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "імя файла архіва"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "арыгінальная назва файла"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "парадкавы нумар архіва"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:666 documents/models.py:720
#: documents/models.py:1494
msgid "document"
msgstr "дакумент"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "дакументы"
#: documents/models.py:404
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:405
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:410 documents/models.py:971
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:411 documents/models.py:970
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:414
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:417
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:418
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:420
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:426
msgid "show on dashboard"
msgstr "паказаць на панэлі"
#: documents/models.py:429
msgid "show in sidebar"
msgstr "паказаць у бакавой панэлі"
#: documents/models.py:433
msgid "sort field"
msgstr "поле сартавання"
#: documents/models.py:438
msgid "sort reverse"
msgstr "сартаваць у адваротным парадку"
#: documents/models.py:441
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:463 documents/models.py:526
msgid "saved view"
msgstr "захаваны выгляд"
#: documents/models.py:464
msgid "saved views"
msgstr "захаваныя выгляды"
#: documents/models.py:472
msgid "title contains"
msgstr "назва змяшчае"
#: documents/models.py:473
msgid "content contains"
msgstr "змест змяшчае"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN is"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:475
msgid "correspondent is"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:476
msgid "document type is"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:477
msgid "is in inbox"
msgstr "ва ўваходных"
#: documents/models.py:478
msgid "has tag"
msgstr "мае тэг"
#: documents/models.py:479
msgid "has any tag"
msgstr "мае любы тэг"
#: documents/models.py:480
msgid "created before"
msgstr "створана перад"
#: documents/models.py:481
msgid "created after"
msgstr "створана пасля"
#: documents/models.py:482
msgid "created year is"
msgstr "год стварэння"
#: documents/models.py:483
msgid "created month is"
msgstr "месяц стварэння"
#: documents/models.py:484
msgid "created day is"
msgstr "дзень стварэння"
#: documents/models.py:485
msgid "added before"
msgstr "даданы перад"
#: documents/models.py:486
msgid "added after"
msgstr "даданы пасля"
#: documents/models.py:487
msgid "modified before"
msgstr "зменены перад"
#: documents/models.py:488
msgid "modified after"
msgstr "зменены пасля"
#: documents/models.py:489
msgid "does not have tag"
msgstr "не мае тэга"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have ASN"
msgstr "не мае ASN"
#: documents/models.py:491
msgid "title or content contains"
msgstr "назва або змест смяшчае"
#: documents/models.py:492
msgid "fulltext query"
msgstr "поўнатэкставы запыт"
#: documents/models.py:493
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "has tags in"
msgstr "мае тэгі ў"
#: documents/models.py:495
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:498
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:499
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:500
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:501
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:502
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:503
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:510
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:511
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:512
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:513
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:514
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:515
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:516
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:517
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:518
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:529
msgid "rule type"
msgstr "тып правіла"
#: documents/models.py:531
msgid "value"
msgstr "значэнне"
#: documents/models.py:534
msgid "filter rule"
msgstr "правіла фільтрацыі"
#: documents/models.py:535
msgid "filter rules"
msgstr "правілы фільтрацыі"
#: documents/models.py:559
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:560
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:561
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:565
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:566
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:567
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:572
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:573
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:586
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:593
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:594
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:601
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:608
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:609
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:622
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:623
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:631
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:639
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:640
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:651
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:675
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
#: documents/models.py:680
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:681
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:689
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:690
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:701 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:708
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:740
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:754
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:755
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:756
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:774
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:781
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:791
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:892
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:893
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:958
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:959
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:960
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:961
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:964
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:965
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:966
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:967
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:972
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:973
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:976
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:993
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра."
#: documents/models.py:1016
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1032
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1040
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1048
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1063
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1068
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1071
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1076
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1080
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1090
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1099
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1112
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1140
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1154
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1159
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1168
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1171
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1182
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1185
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1190
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1209 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1223
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1227
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1235 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "прызначыць гэты тэг"
#: documents/models.py:1244 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "прызначыць гэты тып дакумента"
#: documents/models.py:1253 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта"
#: documents/models.py:1262
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1271
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1278
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1285
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1292
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1299
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1310
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1314
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1323
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1328
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1335
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1340
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1347
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1352
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1359
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1364
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1371
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1376
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1383
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1390
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1397
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1404
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1409
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1416
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1421
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1430
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1439
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1443
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1444
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1453 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "парадак"
#: documents/models.py:1459
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1466
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1484
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1498
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1504
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1505
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:139
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:565
msgid "Invalid color."
msgstr "Няправільны колер."
#: documents/serialisers.py:1700
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца"
#: documents/serialisers.py:1794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Выяўлена няправільная зменная."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Калі ласка, увайдзіце."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Увайсці"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx загружаецца..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Вось спасылка на дакументы."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:772
msgid "English (US)"
msgstr "Англійская (ЗША)"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:774
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:775
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуская"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:777
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:778
msgid "Czech"
msgstr "Чэшская"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"
#: paperless/settings.py:780
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:782
msgid "English (GB)"
msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанская"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:785
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:786
msgid "French"
msgstr "Французская"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:788
msgid "Italian"
msgstr "Італьянская"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:790
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:791
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургская"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:793
msgid "Dutch"
msgstr "Нідэрландская"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Партугальская (Бразілія)"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese"
msgstr "Партугальская"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Russian"
msgstr "Руская"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovenian"
msgstr "Славенская"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Serbian"
msgstr "Сербская"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Swedish"
msgstr "Шведская"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:805
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:806
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайская спрошчаная"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:368
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя налады"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданыя"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx пошта"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "паштовы акаўнт"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "паштовыя акаўнты"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Без шыфравання"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Сервер IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Порт IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Бяспека IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "імя карыстальніка"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "кадзіроўка"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "правіла пошты"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "правілы пошты"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Перамясціць у паказаную папку"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Тэма ў якасці загалоўка"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не прызначаць карэспандэнта"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Выкарыстоўваць email адрас"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "ўліковы запіс"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "фільтр па адпраўніку"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "фільтр па тэме"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "фільтр па тэксце паведамлення"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "максімальны ўзрост"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Указваецца ў днях."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "тып укладання"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "дзеянне"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "параметр дзеяння"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "прызначыць загаловак з"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "прызначыць карэспандэнта з"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "памылка"