github-actions[bot] 86418f6e04
New Crowdin translations by GitHub Action (#7911)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-10-25 09:17:18 -07:00

1783 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/filters.py:334
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:353
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:384
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:398
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:455
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:492
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:600
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:802
msgid "owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1009
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1010
msgid "Any word"
msgstr "מילה כלשהי"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1011
msgid "All words"
msgstr "כל המילים"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1012
msgid "Exact match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1013
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1014
msgid "Fuzzy word"
msgstr "מילה מעורפלת"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137
msgid "name"
msgstr "שם"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1070
msgid "match"
msgstr "התאמה"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1073
msgid "matching algorithm"
msgstr "אלגוריתם התאמה"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1078
msgid "is insensitive"
msgstr "אינו תלוי רישיות"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:152
msgid "correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "מכותבים"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "תגית דואר נכנס"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "תגית"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:190
msgid "tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:172
msgid "document type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "סוגי מסמך"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: documents/models.py:134 documents/models.py:161
msgid "storage path"
msgstr "נתיב אכסון"
#: documents/models.py:135
msgid "storage paths"
msgstr "נתיבי אכסון"
#: documents/models.py:142
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: documents/models.py:143
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:164
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:176 documents/models.py:716
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: documents/models.py:179
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש."
#: documents/models.py:184
msgid "mime type"
msgstr "סוג mime"
#: documents/models.py:194
msgid "checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה"
#: documents/models.py:198
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי."
#: documents/models.py:202
msgid "archive checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון"
#: documents/models.py:207
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון."
#: documents/models.py:211
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:218
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722
#: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889
msgid "created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:225
msgid "modified"
msgstr "נערך לאחרונה"
#: documents/models.py:232
msgid "storage type"
msgstr "סוג אחסון"
#: documents/models.py:240
msgid "added"
msgstr "התווסף"
#: documents/models.py:247
msgid "filename"
msgstr "שם קובץ"
#: documents/models.py:253
msgid "Current filename in storage"
msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:257
msgid "archive filename"
msgstr "שם קובץ בארכיון"
#: documents/models.py:263
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:267
msgid "original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: documents/models.py:273
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה"
#: documents/models.py:280
msgid "archive serial number"
msgstr "מספר סידורי בארכיון"
#: documents/models.py:290
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך."
#: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: documents/models.py:297
msgid "documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:385
msgid "debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: documents/models.py:386
msgid "information"
msgstr "מידע"
#: documents/models.py:387
msgid "warning"
msgstr "אזהרה"
#: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: documents/models.py:389
msgid "critical"
msgstr "קריטי"
#: documents/models.py:392
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: documents/models.py:394
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: documents/models.py:397
msgid "level"
msgstr "רמה"
#: documents/models.py:406
msgid "log"
msgstr "יומן רישום"
#: documents/models.py:407
msgid "logs"
msgstr "יומני רישום"
#: documents/models.py:415
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: documents/models.py:416
msgid "Small Cards"
msgstr "כרטיסיות קטנות"
#: documents/models.py:417
msgid "Large Cards"
msgstr "כרטיסיות גדולות"
#: documents/models.py:420
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:421
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:422
msgid "Added"
msgstr "נוסף"
#: documents/models.py:423
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:424
msgid "Correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:425
msgid "Document Type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:426
msgid "Storage Path"
msgstr "נתיב אחסון"
#: documents/models.py:427
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:428
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:429
msgid "Shared"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:430
msgid "ASN"
msgstr "ארכיב"
#: documents/models.py:431
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:437
msgid "show on dashboard"
msgstr "הצג בדשבורד"
#: documents/models.py:440
msgid "show in sidebar"
msgstr "הצג בסרגל צידי"
#: documents/models.py:444
msgid "sort field"
msgstr "שדה המיון"
#: documents/models.py:449
msgid "sort reverse"
msgstr "מיין הפוך"
#: documents/models.py:452
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:460
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:474 documents/models.py:532
msgid "saved view"
msgstr "תצוגה שמורה"
#: documents/models.py:475
msgid "saved views"
msgstr "תצוגות שמורות"
#: documents/models.py:483
msgid "title contains"
msgstr "כותרת מכילה"
#: documents/models.py:484
msgid "content contains"
msgstr "תוכן מכיל"
#: documents/models.py:485
msgid "ASN is"
msgstr "מס\"ד הוא"
#: documents/models.py:486
msgid "correspondent is"
msgstr "מכותב הוא"
#: documents/models.py:487
msgid "document type is"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:488
msgid "is in inbox"
msgstr "בתיבה הנכנסת"
#: documents/models.py:489
msgid "has tag"
msgstr "ישנו תיוג"
#: documents/models.py:490
msgid "has any tag"
msgstr "ישנו כל תיוג"
#: documents/models.py:491
msgid "created before"
msgstr "נוצר לפני"
#: documents/models.py:492
msgid "created after"
msgstr "נוצר לאחר"
#: documents/models.py:493
msgid "created year is"
msgstr "נוצר בשנת"
#: documents/models.py:494
msgid "created month is"
msgstr "נוצר בחודש"
#: documents/models.py:495
msgid "created day is"
msgstr "נוצר ביום"
#: documents/models.py:496
msgid "added before"
msgstr "נוסף לפני"
#: documents/models.py:497
msgid "added after"
msgstr "נוסף אחרי"
#: documents/models.py:498
msgid "modified before"
msgstr "נערך לפני"
#: documents/models.py:499
msgid "modified after"
msgstr "נערך אחרי"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have tag"
msgstr "אינו כולל את התיוג"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have ASN"
msgstr "אינו בעל מס\"ד"
#: documents/models.py:502
msgid "title or content contains"
msgstr "כותרת או תוכן מכילים"
#: documents/models.py:503
msgid "fulltext query"
msgstr "שאילתת טקסט מלא"
#: documents/models.py:504
msgid "more like this"
msgstr "עוד כמו זה"
#: documents/models.py:505
msgid "has tags in"
msgstr "מכיל תגים ב־"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN greater than"
msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN less than"
msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ"
#: documents/models.py:508
msgid "storage path is"
msgstr "מיקום האיחסון"
#: documents/models.py:509
msgid "has correspondent in"
msgstr "קיים מכותב ב"
#: documents/models.py:510
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ללא מכותב"
#: documents/models.py:511
msgid "has document type in"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:512
msgid "does not have document type in"
msgstr "ללא סיווג סוג מסמך"
#: documents/models.py:513
msgid "has storage path in"
msgstr "נתיב האחסון"
#: documents/models.py:514
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ללא נתיב אחסון"
#: documents/models.py:515
msgid "owner is"
msgstr "הבעלים הם"
#: documents/models.py:516
msgid "has owner in"
msgstr "יש בעלים תחת"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner"
msgstr "אין בעלים"
#: documents/models.py:518
msgid "does not have owner in"
msgstr "אין בעלים תחת"
#: documents/models.py:519
msgid "has custom field value"
msgstr "עם שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:520
msgid "is shared by me"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:522
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:524
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:525
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "rule type"
msgstr "סוג כלל"
#: documents/models.py:537
msgid "value"
msgstr "ערך"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rule"
msgstr "חוק סינון"
#: documents/models.py:541
msgid "filter rules"
msgstr "חוקי סינון"
#: documents/models.py:652
msgid "Task ID"
msgstr "מספר משימה"
#: documents/models.py:653
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה"
#: documents/models.py:658
msgid "Acknowledged"
msgstr "מודע"
#: documents/models.py:659
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API"
#: documents/models.py:665
msgid "Task Filename"
msgstr "שם קובץ משימה"
#: documents/models.py:666
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Name"
msgstr "שם המשימה"
#: documents/models.py:673
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "שם המשימה שתורץ"
#: documents/models.py:680
msgid "Task State"
msgstr "מצב המשימה"
#: documents/models.py:681
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה"
#: documents/models.py:686
msgid "Created DateTime"
msgstr "יצירת תאריך שעה"
#: documents/models.py:687
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:692
msgid "Started DateTime"
msgstr "תאריך שעה התחילה"
#: documents/models.py:693
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:698
msgid "Completed DateTime"
msgstr "תאריך שעה הושלמה"
#: documents/models.py:699
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:704
msgid "Result Data"
msgstr "תוצאת מידע"
#: documents/models.py:706
msgid "The data returned by the task"
msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה"
#: documents/models.py:718
msgid "Note for the document"
msgstr "הערה להמסמך"
#: documents/models.py:742
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: documents/models.py:747
msgid "note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:748
msgid "notes"
msgstr "הערות"
#: documents/models.py:756
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
#: documents/models.py:757
msgid "Original"
msgstr "מקור"
#: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76
msgid "expiration"
msgstr "תפוגה"
#: documents/models.py:775
msgid "slug"
msgstr "טוקן"
#: documents/models.py:807
msgid "share link"
msgstr "שתף קישור"
#: documents/models.py:808
msgid "share links"
msgstr "שתף קישורים"
#: documents/models.py:820
msgid "String"
msgstr "מחרוזת"
#: documents/models.py:821
msgid "URL"
msgstr "כתובת URL"
#: documents/models.py:822
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: documents/models.py:823
msgid "Boolean"
msgstr "בוליאני"
#: documents/models.py:824
msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם"
#: documents/models.py:825
msgid "Float"
msgstr "צף"
#: documents/models.py:826
msgid "Monetary"
msgstr "כספי"
#: documents/models.py:827
msgid "Document Link"
msgstr "קישור למסמך"
#: documents/models.py:828
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:840
msgid "data type"
msgstr "סוג מידע:"
#: documents/models.py:847
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:857
msgid "custom field"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:858
msgid "custom fields"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instance"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:956
msgid "custom field instances"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:1017
msgid "Consumption Started"
msgstr "הצריכה התחילה"
#: documents/models.py:1018
msgid "Document Added"
msgstr "המסמך התווסף"
#: documents/models.py:1019
msgid "Document Updated"
msgstr "המסמך עודכן"
#: documents/models.py:1022
msgid "Consume Folder"
msgstr "עיבוד תיקיה"
#: documents/models.py:1023
msgid "Api Upload"
msgstr "העלאה באמצעות API"
#: documents/models.py:1024
msgid "Mail Fetch"
msgstr "הורד מייל"
#: documents/models.py:1027
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "filter path"
msgstr "נתיב מסנן"
#: documents/models.py:1044
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. "
#: documents/models.py:1051
msgid "filter filename"
msgstr "סנן לפי שם קובץ"
#: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: documents/models.py:1067
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה"
#: documents/models.py:1083
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "has this document type"
msgstr "יש את סוג המסמך זה"
#: documents/models.py:1099
msgid "has this correspondent"
msgstr "יש את המכותב זה"
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "Assignment"
msgstr "הקצאה"
#: documents/models.py:1118
msgid "Removal"
msgstr "הסרה"
#: documents/models.py:1122
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "assign title"
msgstr "הקצה כותרת"
#: documents/models.py:1133
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש"
#: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262
msgid "assign this tag"
msgstr "שייך תגית זו"
#: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270
msgid "assign this document type"
msgstr "שייך סוג מסמך זה"
#: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284
msgid "assign this correspondent"
msgstr "שייך מכותב זה"
#: documents/models.py:1169
msgid "assign this storage path"
msgstr "הקצה נתיב אחסון זה"
#: documents/models.py:1178
msgid "assign this owner"
msgstr "הקצה בעלים זה"
#: documents/models.py:1185
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1192
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1199
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1206
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1213
msgid "assign these custom fields"
msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו "
#: documents/models.py:1220
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "הסר את התגים האלה"
#: documents/models.py:1225
msgid "remove all tags"
msgstr "הסרת כל התגיות"
#: documents/models.py:1232
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "הסר סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1237
msgid "remove all document types"
msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1244
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "הסר מכותבים"
#: documents/models.py:1249
msgid "remove all correspondents"
msgstr "הסר את כל המכותבים"
#: documents/models.py:1256
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "הסר מקומות האכסון"
#: documents/models.py:1261
msgid "remove all storage paths"
msgstr "הסר את כל מקומות האכסון"
#: documents/models.py:1268
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "הסר את הבעלים האלה"
#: documents/models.py:1273
msgid "remove all owners"
msgstr "הסרת כל הבעלים"
#: documents/models.py:1280
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1287
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1294
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1301
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו"
#: documents/models.py:1306
msgid "remove all permissions"
msgstr "הסר את כל ההרשאות"
#: documents/models.py:1313
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1322
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1323
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139
msgid "order"
msgstr "סדר"
#: documents/models.py:1338
msgid "triggers"
msgstr "גורמים מפעילים"
#: documents/models.py:1345
msgid "actions"
msgstr "פעולות"
#: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148
msgid "enabled"
msgstr "פעיל"
#: documents/serialisers.py:125
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:472
msgid "Invalid color."
msgstr "צבע לא חוקי."
#: documents/serialisers.py:1410
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך"
#: documents/serialisers.py:1499
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "משתנה לא חוקי זוהה."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "התחברות Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "נא להתחבר."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש"
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "שלח לי את ההוראות!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "הגדר סיסמה חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "סיסמא חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "אשר סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "שנה את הסיסמא שלי"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "איפוס סיסמה הושלם."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמה (שוב)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx נטען..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "הנה קישור למסמכים."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "ללא נייר"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "דלג"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "אף פעם"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "עם טקסט"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "תמיד"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "נקה"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "אף אחד"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "כותרת יישום"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "לוגו יישום"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "הגדרות יישום paperless"
#: paperless/settings.py:684
msgid "English (US)"
msgstr "אנגלית (ארה״ב)"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Catalan"
msgstr "קטלאנית"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: paperless/settings.py:692
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: paperless/settings.py:694
msgid "English (GB)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: paperless/settings.py:697
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:702
msgid "Luxembourgish"
msgstr "לוקסמבורגית"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגלית ברזילאית"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגלית"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מפושטת"
#: paperless/urls.py:254
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "ניהול Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "דואר Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "חשבון דואר"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "להשתמש ב־STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "שרת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "פתחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "אבטחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "אימות טוקן"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "ערכת תווים"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rule"
msgstr "כלל דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "mail rules"
msgstr "כללי דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116
msgid "Only process attachments."
msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
#: paperless_mail/models.py:106
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml"
#: paperless_mail/models.py:110
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'."
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Move to specified folder"
msgstr "העברה לתיקייה שצוינה"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use subject as title"
msgstr "השתמש בנושא ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "אל תשייך מכותב"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use mail address"
msgstr "השתמש בכתובת הדואר"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן"
#: paperless_mail/models.py:145
msgid "account"
msgstr "חשבון"
#: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306
msgid "folder"
msgstr "תיקייה"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "filter from"
msgstr "סנן 'מאת'"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "filter to"
msgstr "סנן לפי ׳נמען׳"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "filter subject"
msgstr "סנן 'נושא'"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "filter body"
msgstr "סנן 'גוף'"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:206
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "maximum age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "Specified in days."
msgstr "נקוב בימים."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "attachment type"
msgstr "סוג קובץ מצורף"
#: paperless_mail/models.py:223
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'."
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "consumption scope"
msgstr "היקף הצריכה"
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "action"
msgstr "פעולה"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "action parameter"
msgstr "פרמטר פעולה"
#: paperless_mail/models.py:246
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות."
#: paperless_mail/models.py:254
msgid "assign title from"
msgstr "שייך כותרת מ-"
#: paperless_mail/models.py:274
msgid "assign correspondent from"
msgstr "שייך מכותב מ-"
#: paperless_mail/models.py:288
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:314
msgid "uid"
msgstr "מזהה uid"
#: paperless_mail/models.py:322
msgid "subject"
msgstr "נושא"
#: paperless_mail/models.py:330
msgid "received"
msgstr "התקבל"
#: paperless_mail/models.py:337
msgid "processed"
msgstr "בתהליך"
#: paperless_mail/models.py:343
msgid "status"
msgstr "סטטוס"