github-actions[bot] 86418f6e04
New Crowdin translations by GitHub Action (#7911)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-10-25 09:17:18 -07:00

1783 lines
40 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/filters.py:334
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:353
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:384
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:398
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:455
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:492
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:600
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:802
msgid "owner"
msgstr "eier"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1009
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1010
msgid "Any word"
msgstr "Hvilket som helst ord"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1011
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1012
msgid "Exact match"
msgstr "Eksakt match"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1013
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1014
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1070
msgid "match"
msgstr "treff"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1073
msgid "matching algorithm"
msgstr "samsvarende algoritme"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1078
msgid "is insensitive"
msgstr "er insensitiv"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:152
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "farge"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "er innboks tag"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "tagg"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:190
msgid "tags"
msgstr "tagger"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:172
msgid "document type"
msgstr "dokument type"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "sti"
#: documents/models.py:134 documents/models.py:161
msgid "storage path"
msgstr "lagringssti"
#: documents/models.py:135
msgid "storage paths"
msgstr "lagringsveier"
#: documents/models.py:142
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"
#: documents/models.py:143
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt"
#: documents/models.py:164
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: documents/models.py:176 documents/models.py:716
msgid "content"
msgstr "innhold"
#: documents/models.py:179
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking."
#: documents/models.py:184
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:194
msgid "checksum"
msgstr "sjekksum"
#: documents/models.py:198
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet."
#: documents/models.py:202
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv sjekksum"
#: documents/models.py:207
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet."
#: documents/models.py:211
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:218
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722
#: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889
msgid "created"
msgstr "opprettet"
#: documents/models.py:225
msgid "modified"
msgstr "endret"
#: documents/models.py:232
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:240
msgid "added"
msgstr "lagt til"
#: documents/models.py:247
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:253
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Gjeldende filnavn i lagring"
#: documents/models.py:257
msgid "archive filename"
msgstr "arkiver filnavn"
#: documents/models.py:263
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring"
#: documents/models.py:267
msgid "original filename"
msgstr "opprinnelig filnavn"
#: documents/models.py:273
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Filens opprinnelige filnavn ved opplasting"
#: documents/models.py:280
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiver serienummer"
#: documents/models.py:290
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:297
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:385
msgid "debug"
msgstr "feilsøk"
#: documents/models.py:386
msgid "information"
msgstr "informasjon"
#: documents/models.py:387
msgid "warning"
msgstr "advarsel"
#: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351
msgid "error"
msgstr "feil"
#: documents/models.py:389
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:392
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:394
msgid "message"
msgstr "melding"
#: documents/models.py:397
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:406
msgid "log"
msgstr "Logg"
#: documents/models.py:407
msgid "logs"
msgstr "logger"
#: documents/models.py:415
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: documents/models.py:416
msgid "Small Cards"
msgstr "Små kort"
#: documents/models.py:417
msgid "Large Cards"
msgstr "Store kort"
#: documents/models.py:420
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: documents/models.py:421
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: documents/models.py:422
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: documents/models.py:423
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: documents/models.py:424
msgid "Correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:425
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttype"
#: documents/models.py:426
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssti"
#: documents/models.py:427
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: documents/models.py:428
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: documents/models.py:429
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: documents/models.py:430
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:431
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:437
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på dashbordet"
#: documents/models.py:440
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidestolpen"
#: documents/models.py:444
msgid "sort field"
msgstr "sorter felt"
#: documents/models.py:449
msgid "sort reverse"
msgstr "sorter på baksiden"
#: documents/models.py:452
msgid "View page size"
msgstr "Vis sidestørrelse"
#: documents/models.py:460
msgid "View display mode"
msgstr "Vis visningsmodus"
#: documents/models.py:467
msgid "Document display fields"
msgstr "Dokument visning felt"
#: documents/models.py:474 documents/models.py:532
msgid "saved view"
msgstr "lagret visning"
#: documents/models.py:475
msgid "saved views"
msgstr "lagrede visninger"
#: documents/models.py:483
msgid "title contains"
msgstr "tittelen inneholder"
#: documents/models.py:484
msgid "content contains"
msgstr "innholdet inneholder"
#: documents/models.py:485
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:486
msgid "correspondent is"
msgstr "tilsvarendet er"
#: documents/models.py:487
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:488
msgid "is in inbox"
msgstr "er i innboksen"
#: documents/models.py:489
msgid "has tag"
msgstr "har tagg"
#: documents/models.py:490
msgid "has any tag"
msgstr "har en tag"
#: documents/models.py:491
msgid "created before"
msgstr "opprettet før"
#: documents/models.py:492
msgid "created after"
msgstr "opprettet etter"
#: documents/models.py:493
msgid "created year is"
msgstr "opprettet år er"
#: documents/models.py:494
msgid "created month is"
msgstr "opprettet måned er"
#: documents/models.py:495
msgid "created day is"
msgstr "opprettet dag er"
#: documents/models.py:496
msgid "added before"
msgstr "lagt til før"
#: documents/models.py:497
msgid "added after"
msgstr "lagt til etter"
#: documents/models.py:498
msgid "modified before"
msgstr "endret før"
#: documents/models.py:499
msgid "modified after"
msgstr "endret etter"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke tagg"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:502
msgid "title or content contains"
msgstr "tittel eller innhold inneholder"
#: documents/models.py:503
msgid "fulltext query"
msgstr "full tekst spørring"
#: documents/models.py:504
msgid "more like this"
msgstr "mer som dette"
#: documents/models.py:505
msgid "has tags in"
msgstr "har tags i"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN større enn"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre enn"
#: documents/models.py:508
msgid "storage path is"
msgstr "lagringssti er"
#: documents/models.py:509
msgid "has correspondent in"
msgstr "har korrespondent i"
#: documents/models.py:510
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "har ingen korrespondent i"
#: documents/models.py:511
msgid "has document type in"
msgstr "har dokumenttype i"
#: documents/models.py:512
msgid "does not have document type in"
msgstr "har ikke dokumenttype i"
#: documents/models.py:513
msgid "has storage path in"
msgstr "har lagringssti i"
#: documents/models.py:514
msgid "does not have storage path in"
msgstr "har ikke lagringssti i"
#: documents/models.py:515
msgid "owner is"
msgstr "eier er"
#: documents/models.py:516
msgid "has owner in"
msgstr "har eier i"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner"
msgstr "har ikke eier"
#: documents/models.py:518
msgid "does not have owner in"
msgstr "har ikke eier i"
#: documents/models.py:519
msgid "has custom field value"
msgstr "har egendefinert feltverdi"
#: documents/models.py:520
msgid "is shared by me"
msgstr "er delt av meg"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom fields"
msgstr "har egendefinerte felt"
#: documents/models.py:522
msgid "has custom field in"
msgstr "har egendefinert felt i"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field in"
msgstr "har ikke egendefinert felt i"
#: documents/models.py:524
msgid "does not have custom field"
msgstr "har ikke egendefinert felt"
#: documents/models.py:525
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "rule type"
msgstr "Type regel"
#: documents/models.py:537
msgid "value"
msgstr "verdi"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rule"
msgstr "filtrer regel"
#: documents/models.py:541
msgid "filter rules"
msgstr "filtrer regler"
#: documents/models.py:652
msgid "Task ID"
msgstr "Oppgave ID"
#: documents/models.py:653
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:658
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekreftet"
#: documents/models.py:659
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API"
#: documents/models.py:665
msgid "Task Filename"
msgstr "Filnavn for oppgave"
#: documents/models.py:666
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Name"
msgstr "Oppgavenavn"
#: documents/models.py:673
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Navn på Oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:680
msgid "Task State"
msgstr "Oppgave tilstand"
#: documents/models.py:681
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Status for oppgaven som kjører"
#: documents/models.py:686
msgid "Created DateTime"
msgstr "Opprettet DatoTid"
#: documents/models.py:687
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC"
#: documents/models.py:692
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startet DatoTid"
#: documents/models.py:693
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC"
#: documents/models.py:698
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Fullført tidsstempel"
#: documents/models.py:699
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC"
#: documents/models.py:704
msgid "Result Data"
msgstr "Resultat data"
#: documents/models.py:706
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Dataene returnert av oppgaven"
#: documents/models.py:718
msgid "Note for the document"
msgstr "Merknad til dokumentet"
#: documents/models.py:742
msgid "user"
msgstr "bruker"
#: documents/models.py:747
msgid "note"
msgstr "merknad"
#: documents/models.py:748
msgid "notes"
msgstr "merknader"
#: documents/models.py:756
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: documents/models.py:757
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76
msgid "expiration"
msgstr "utløp"
#: documents/models.py:775
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:807
msgid "share link"
msgstr "del kobling"
#: documents/models.py:808
msgid "share links"
msgstr "del linker"
#: documents/models.py:820
msgid "String"
msgstr "Tekst"
#: documents/models.py:821
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:822
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:823
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:825
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:826
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:827
msgid "Document Link"
msgstr "Dokument lenke"
#: documents/models.py:828
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:840
msgid "data type"
msgstr "data type"
#: documents/models.py:847
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:857
msgid "custom field"
msgstr "egendefinert felt"
#: documents/models.py:858
msgid "custom fields"
msgstr "egendefinerte felt"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instance"
msgstr "egendefinert felt instans"
#: documents/models.py:956
msgid "custom field instances"
msgstr "egendefinert felt instanser"
#: documents/models.py:1017
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:1018
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument lagt til"
#: documents/models.py:1019
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument oppdatert"
#: documents/models.py:1022
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "Api Upload"
msgstr "API-opplasting"
#: documents/models.py:1024
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Epost-henting"
#: documents/models.py:1027
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Arbeidsflyt utløser-type"
#: documents/models.py:1039
msgid "filter path"
msgstr "filtrer sti"
#: documents/models.py:1044
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare last inn dokumenter med en sti som samsvarer med dette hvis angitt. Jokertegn angitt som * er tillatt. Saker er usensitive."
#: documents/models.py:1051
msgid "filter filename"
msgstr "filtrer filnavn"
#: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet."
#: documents/models.py:1067
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtrere dokumenter fra denne epostregelen"
#: documents/models.py:1083
msgid "has these tag(s)"
msgstr "har disse etikett(ene)"
#: documents/models.py:1091
msgid "has this document type"
msgstr "har denne dokumenttypen"
#: documents/models.py:1099
msgid "has this correspondent"
msgstr "har denne korrespondenten"
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr "arbeidsflyt utløser"
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1118
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "assign title"
msgstr "tildel tittel"
#: documents/models.py:1133
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Tilordne en dokumenttittel, kan inkludere noen plassholdere, se dokumentasjon."
#: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262
msgid "assign this tag"
msgstr "tilordne denne taggen"
#: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270
msgid "assign this document type"
msgstr "tilordne denne dokumenttypen"
#: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Tildel denne korrespondenten"
#: documents/models.py:1169
msgid "assign this storage path"
msgstr "tilordne denne lagringsstien"
#: documents/models.py:1178
msgid "assign this owner"
msgstr "tilordne denne eieren"
#: documents/models.py:1185
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "gir lesetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1192
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "gi lesetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1199
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "gir skrivetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1206
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "gi skrivetilgang til disse gruppene"
#: documents/models.py:1213
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1225
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1232
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1237
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1244
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1249
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1261
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1268
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1280
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1287
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1294
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1301
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1313
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1322
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1323
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: documents/models.py:1338
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1345
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:125
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:472
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farge."
#: documents/serialisers.py:1410
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke"
#: documents/serialisers.py:1499
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ugyldig variabel oppdaget."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx-tegn inn"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vennligst logg inn."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glemt passord?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx forespørsel om tilbakestilling av passord"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor, og du vil motta en e-post med instruksjoner for å angi et nytt."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "En feil oppstod. Vennligst prøv på nytt."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Send meg instruksjoner!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Sjekk innboksen din."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for å sette ditt passord. Du burde snart motta en e-post!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling av passord bekreftet"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Angi et nytt passord."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "be om tilbakestilling av passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekreft passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Endre passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling passord fullført"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Tilbakestilling av passord fullført."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Ditt nye passord er satt. Du kan nå <a href=\"%(login_url)s\">logge inn</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laster..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Her er en lenke til dokkene."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Delingskobling ble ikke funnet."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Linken er utløpt."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:684
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (US)"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikansk"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:689
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:692
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: paperless/settings.py:694
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: paperless/settings.py:697
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:702
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgsk"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk forenklet"
#: paperless/urls.py:254
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-administrasjon"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Handlingen som gjelder for posten. Denne handlingen utføres bare når innholdet i posten eller vedlegget ble hentet fra posten."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Nøkkeldata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperløst e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-post konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-post kontoer"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen datakryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Bruk STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP tjener"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP sikkerhet"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "brukernavn"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "passord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Er token-autentisering"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "tegnsett"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rule"
msgstr "e-post regel"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "mail rules"
msgstr "Epost regler"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116
msgid "Only process attachments."
msgstr "Bare behandle vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:106
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:110
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml + behandle vedlegg som separate dokumenter"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytt til angitt mappe"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use subject as title"
msgstr "Bruk emne som tittel"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ikke tilordne tittel fra regel"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ikke tildel en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use mail address"
msgstr "Bruk e-postadresse"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:145
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "filter from"
msgstr "filtrer fra"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "filter to"
msgstr "filtrer til"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "filter subject"
msgstr "filtrer emne"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "filter body"
msgstr "filtrer innhold"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:206
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "Specified in days."
msgstr "Spesifisert i dager"
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "attachment type"
msgstr "vedlegg type"
#: paperless_mail/models.py:223
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter."
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:246
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter."
#: paperless_mail/models.py:254
msgid "assign title from"
msgstr "tilordne tittel fra"
#: paperless_mail/models.py:274
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:288
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:314
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:322
msgid "subject"
msgstr "emne"
#: paperless_mail/models.py:330
msgid "received"
msgstr "mottatt"
#: paperless_mail/models.py:337
msgid "processed"
msgstr "behandlet"
#: paperless_mail/models.py:343
msgid "status"
msgstr "status"