mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-05-31 13:38:18 -05:00
1506 lines
33 KiB
Plaintext
1506 lines
33 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
"Language: id_ID\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: id\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "pemilik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Kata apapun"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Semua kata"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Sama persis"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Ekspresi reguler"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Kata samar"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
|
|
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nama"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "cocok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "mencocokkan algoritma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "tidak sensitif"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "koresponden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "koresponden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "warna"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "tag kotak masuk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Tandai label ini sebagai label kotak masuk: Semua dokumen baru akan dilabeli dengan label kotak masuk."
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "jenis dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "jenis dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "lokasi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "lokasi penyimpanan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:130
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "lokasi penyimpanan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Tidak terenkripsi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:138
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Terenkripsi dengan GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:159
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "judul"
|
|
|
|
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "konten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:174
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Raw, hanya data text dari dokumen. Bagian ini adalah bagian utama yang di gunakan untuk pencarian."
|
|
|
|
#: documents/models.py:179
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "mime type"
|
|
|
|
#: documents/models.py:189
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "checksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:193
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Checksum dari dokumen yang asli."
|
|
|
|
#: documents/models.py:197
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "checksum arsip"
|
|
|
|
#: documents/models.py:202
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Checksum dari dokumen yang di arsip."
|
|
|
|
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
|
|
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "dibuat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:208
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "dimodifikasi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:215
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "jenis penyimpanan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "menambahkan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nama berkas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:236
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Nama berkas saat ini yang tersimpan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:240
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "nama berkas arsip"
|
|
|
|
#: documents/models.py:246
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Nama berkas arsip yang tersimpan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:250
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "nama berkas asli"
|
|
|
|
#: documents/models.py:256
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "Nama berkas asli pada saat diunggah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:263
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "nomor serial arsip"
|
|
|
|
#: documents/models.py:273
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Posisi dokumen ini pada arsip fisik dokumen yang di binder."
|
|
|
|
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:280
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:368
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: documents/models.py:369
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "informasi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:370
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "peringatan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "kesalahan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:372
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kritis"
|
|
|
|
#: documents/models.py:375
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grup"
|
|
|
|
#: documents/models.py:377
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "pesan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:380
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "tingkat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "catatan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "catatan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:400
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "tampilkan di dasbor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:403
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "tunjukan di bilah sisi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "urutkan bidang"
|
|
|
|
#: documents/models.py:412
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "urutkan terbalik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "tampilan disimpan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:417
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "tampilan disimpan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:425
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "judul memiliki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:426
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "konten memiliki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN adalah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:428
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "koresponden adalah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:429
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "jenis dokumen adalah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:430
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "di dalam kotak masuk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:431
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "memiliki label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:432
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "memiliki label apapun"
|
|
|
|
#: documents/models.py:433
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "dibuat sebelum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "dibuat setelah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:435
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "dibuat pada tahun"
|
|
|
|
#: documents/models.py:436
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "dibuat pada bulan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:437
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "dibuat pada hari"
|
|
|
|
#: documents/models.py:438
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "ditambahkan sebelum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:439
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "ditambahkan setelah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:440
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "disunting sebelum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:441
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "disunting setelah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "tidak memiliki label"
|
|
|
|
#: documents/models.py:443
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "tidak memiliki ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:444
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "judul atau konten mengandung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:445
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "kueri teks lengkap"
|
|
|
|
#: documents/models.py:446
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "lebih seperti ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:447
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "memiliki label dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:448
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN lebih dari"
|
|
|
|
#: documents/models.py:449
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN kurang dari"
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "lokasi penyimpanan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr "memiliki koresponden dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr "tidak memiliki koresponden dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr "memiliki jenis dokumen dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr "tidak memiliki jenis dokumen dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr "memiliki lokasi penyimpanan dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr "tidak memiliki lokasi penyimpanan dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "pemilik adalah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:458
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr "memiliki pemilik dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr "tidak memiliki pemilik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:460
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr "tidak memiliki pemilik dalam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:461
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr "muat nilai bidang khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:462
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr "dibagikan oleh saya"
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "jenis peraturan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "nilai"
|
|
|
|
#: documents/models.py:477
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "saring aturan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:478
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "saring aturan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:589
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "ID Tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:590
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery ID untuk tugas yang sudah dijalankan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:595
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Diakui"
|
|
|
|
#: documents/models.py:596
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Jika tugas telah diketahui melalui frontend atau API"
|
|
|
|
#: documents/models.py:602
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Nama Berkas Tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:603
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Nama dari berkas yang mana tugas akan dijalankan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:609
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Nama Tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:610
|
|
msgid "Name of the Task which was run"
|
|
msgstr "Nama dari tugas yang dijalankan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:617
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Status Tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "Status tugas sekarang yang sedang dijalankan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:623
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Dibuat TanggalWaktu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:624
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:629
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Dimulai TanggalWaktu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:630
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "Kolom Tanggal dan waktu saat tugas dimulai dalam UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:635
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Selesai TanggalWaktu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:636
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "Kolom tanggal dan waktu saat hasil selesai dibuat dalam UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:641
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Data Hasil"
|
|
|
|
#: documents/models.py:643
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "Data yang dikembalikan dari tugas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:655
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr "Catatan untuk dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:679
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "pengguna"
|
|
|
|
#: documents/models.py:684
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "catatan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:685
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "catatan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:693
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arsip"
|
|
|
|
#: documents/models.py:694
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Orisinil"
|
|
|
|
#: documents/models.py:705
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr "masa berlaku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:712
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "topik konten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:744
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "bagikan tautan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:745
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr "bagikan tautan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:757
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: documents/models.py:758
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: documents/models.py:759
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:760
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Boolean"
|
|
|
|
#: documents/models.py:761
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Bilangan bulat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:762
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
#: documents/models.py:763
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr "Keuangan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:764
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr "Tautan Dokumen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:776
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr "jenis data"
|
|
|
|
#: documents/models.py:784
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr "kolom khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:785
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr "kolom khusus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:847
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr "kolom Khusus Instansi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:848
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr "kolom Khusus Instansi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:905
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr "Memulai Penggunaaa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:906
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr "Dokumen ditambahkan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:907
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr "Dokumen diperbarui"
|
|
|
|
#: documents/models.py:910
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr "Pengunaan Folder"
|
|
|
|
#: documents/models.py:911
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr "Unggah Menggunakan API"
|
|
|
|
#: documents/models.py:912
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr "Pengambilan Surat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:915
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr "Tipe Pemicu Alur Kerja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:927
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr "filter lokasi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:932
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Hanya gunakan dokumen dengan jalur yang sesuai denganyang sudah ditentukan. Karakter pengganti seperti * diperbolehkan. Huruf besar/kecil tidak berpengaruh."
|
|
|
|
#: documents/models.py:939
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr "saring nama berkas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Hanya gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
|
|
|
|
#: documents/models.py:955
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr "saring dokumen dari peraturan surel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:971
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr "memiliki tag(-tag) ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:979
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr "memiliki jenis dokumen ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:987
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:991
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:992
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1000
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1003
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1009
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1014
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "tetapkan label ini"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1046
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1055
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1062
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1069
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1076
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1083
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1090
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1094
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1095
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "urut"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1110
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1117
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "tindakan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1120
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "dinyalakan"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Ekspresi reguler tidak valid: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:407
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Warna tidak valid."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Jenis berkas %(type)s tidak didukung"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1164
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Variabel ilegal terdeteksi."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Masuk Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:47
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Mohon masuk."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:50
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Nama pengguna dan sandi tidak cocok. Silahkan coba kembali."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:54
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr "Tautan tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:58
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr "Tautan telah kedaluwarsa."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:61
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nama pengguna"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:62
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kata sandi"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:72
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:76
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Lupa kata sandi Anda?"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:83
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr "Paperless-ngx permintaan mengatur ulang kata sandi"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "Masukkan email Anda di bawah ini, dan kami akan kirim email instruksi untuk penyetingan yang baru."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan. Harap coba lagi."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Surel"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr "Kirim saya instruksi!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr "Periksa kotak masuk Anda."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr "Kami telah mengirimkan Anda surel instruksi untuk menyetel kata sandi. Anda akan menerima surel segera!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "Setel kata sandi baru."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
|
|
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
|
msgstr "Kata sandi tidak sama atau terlalu lemah. Coba lagi."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Kata Sandi Baru"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Ubah kata sandi saya"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx sedang memuat..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Masih disini?! Hmm, sepertinya ada yang salah."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Berikut tautan ke dokumen."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
|
|
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:17
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:22
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:27
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:10
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "lewati"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "tidak pernah"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "selalu"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:171
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:178
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:188
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:642
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Inggris (AS)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:643
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:644
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:645
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Belarusia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:646
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:647
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:648
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Bahasa Ceko"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:649
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:650
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Jerman"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:651
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Yunani"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:652
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Inggris (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:653
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanyol"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:654
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:655
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Prancis"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:656
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungaria"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:657
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:658
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:659
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luksemburg"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:660
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norwegia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:661
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Belanda"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:662
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polandia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:663
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugis (Brasil)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:664
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugis"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:665
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumania"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:666
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:667
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:668
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:669
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:670
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Swedia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:671
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turki"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:672
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:673
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Mandarin Sederhana"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:224
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Administrasi Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentikasi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Pengaturan lanjutan"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Saring"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless hanya akan memproses SEMUA surel yang cocok dengan filter yang diberikan."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Surat Paperless"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "akun surel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "akun surel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Tanpa enkripsi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Gunakan SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Gunakan STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "Server IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:23
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "Port IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:27
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:33
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "Keamanan IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "nama pengguna"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:40
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "kata sandi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:42
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr "Adalah autentikasi token"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "set karakter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:49
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "peraturan surel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "peraturan surel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Hanya memproses lampiran."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:65
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:73
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:76
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:77
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Pindahkan ke folder yang ditentukan"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:83
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Gunakan subjek sebagai judul"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:84
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Gunakan nama berkas lampiran sebagai judul"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:85
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Gunakan alamat surel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Gunakan nama (atau alamat surel jika tidak tersedia)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:91
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:101
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "akun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "direktori"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "saring dari"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "saring ke"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "saring subjek"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:136
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "saring badan"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:155
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:160
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Jangan gunakan dokumen yang sepenuhnya cocok dengan nama berkas ini jika ditentukan. Wildcard seperti *.pdf atau *faktur* diperbolehkan. Tidak peka huruf besar kecil."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "umur maksimal"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:169
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Ditentukan dalam hari."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:173
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "jenis lampiran"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:177
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:183
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:189
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "aksi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "parameter aksi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:208
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "tetapkan judul dari"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:228
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "tetapkan koresponden dari"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:242
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr "Tetapkan pemilik aturan ke dokumen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:268
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:276
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "subjek"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:284
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "diterima"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:291
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "diproses"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:297
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|