mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-06-26 15:44:47 -05:00
2087 lines
56 KiB
Plaintext
2087 lines
56 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-24 17:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-05-25 00:39\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Hebrew\n"
|
||
"Language: he_IL\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: he\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "מסמכים"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:384
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "ערך מוכרך להיות JSON תקין."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:403
|
||
msgid "Invalid custom field query expression"
|
||
msgstr "ביטוי שאילתה לא חוקי של שדה מותאם אישית"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:413
|
||
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
||
msgstr "רשימת ביטויים לא חוקית. מוכרך לכלול ערך."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:434
|
||
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
||
msgstr "סימן פעולה לוגית לא חוקי {op!r}"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:448
|
||
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
||
msgstr "חריגה ממספר תנאי השאילתה המרבי."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:513
|
||
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
||
msgstr "{name!r} הוא לא שדה מותאם אישית חוקי."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:550
|
||
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
||
msgstr "{data_type} לא תומך בביטוי שאילתה {expr!r}."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:658
|
||
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
||
msgstr "חריגה מעומק הקינון המרבי."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:843
|
||
msgid "Custom field not found"
|
||
msgstr "שדה מותאם אישית לא נמצא"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "בעלים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "מילה כלשהי"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "כל המילים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "התאמה מדויקת"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "ביטוי רגולרי"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "מילה מעורפלת"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
|
||
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "התאמה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "אלגוריתם התאמה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "אינו תלוי רישיות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "מכותב"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "מכותבים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "צבע"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "תגית דואר נכנס"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "תגית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "תגיות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "סוג מסמך"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "סוגי מסמך"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "נתיב"
|
||
|
||
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "נתיב אכסון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "נתיבי אכסון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:136
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "לא מוצפן"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard"
|
||
|
||
#: documents/models.py:158
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "כותרת"
|
||
|
||
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "תוכן"
|
||
|
||
#: documents/models.py:173
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש."
|
||
|
||
#: documents/models.py:178
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "סוג mime"
|
||
|
||
#: documents/models.py:188
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "מחרוזת בדיקה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:192
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי."
|
||
|
||
#: documents/models.py:196
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:201
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr "מספר עמודים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:212
|
||
msgid "The number of pages of the document."
|
||
msgstr "מספר העמודים במסמך."
|
||
|
||
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
|
||
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "נוצר"
|
||
|
||
#: documents/models.py:223
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "נערך לאחרונה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:230
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "סוג אחסון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:238
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "התווסף"
|
||
|
||
#: documents/models.py:245
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "שם קובץ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:251
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:255
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "שם קובץ בארכיון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:261
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:265
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "שם קובץ מקורי"
|
||
|
||
#: documents/models.py:271
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:278
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "מספר סידורי בארכיון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:288
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך."
|
||
|
||
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
|
||
#: documents/models.py:1462
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "מסמך"
|
||
|
||
#: documents/models.py:295
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "מסמכים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:382
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "טבלה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:383
|
||
msgid "Small Cards"
|
||
msgstr "כרטיסיות קטנות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:384
|
||
msgid "Large Cards"
|
||
msgstr "כרטיסיות גדולות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:387
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "כותרת"
|
||
|
||
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "נוצר"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "נוסף"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "תגיות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:391
|
||
msgid "Correspondent"
|
||
msgstr "מכותב"
|
||
|
||
#: documents/models.py:392
|
||
msgid "Document Type"
|
||
msgstr "סוג מסמך"
|
||
|
||
#: documents/models.py:393
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "נתיב אחסון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:394
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "הערה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:395
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "בעלים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:396
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "משותף"
|
||
|
||
#: documents/models.py:397
|
||
msgid "ASN"
|
||
msgstr "ארכיב"
|
||
|
||
#: documents/models.py:398
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "עמודים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:404
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "הצג בדשבורד"
|
||
|
||
#: documents/models.py:407
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "הצג בסרגל צידי"
|
||
|
||
#: documents/models.py:411
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "שדה המיון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:416
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "מיין הפוך"
|
||
|
||
#: documents/models.py:419
|
||
msgid "View page size"
|
||
msgstr "גודל עמוד תצוגה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:427
|
||
msgid "View display mode"
|
||
msgstr "מצב תצוגה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:434
|
||
msgid "Document display fields"
|
||
msgstr "שדות תצוגת מסמך"
|
||
|
||
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "תצוגה שמורה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:442
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "תצוגות שמורות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "כותרת מכילה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "תוכן מכיל"
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "מס\"ד הוא"
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "מכותב הוא"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "סוג מסמך הוא"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "בתיבה הנכנסת"
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "ישנו תיוג"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "ישנו כל תיוג"
|
||
|
||
#: documents/models.py:458
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "נוצר לפני"
|
||
|
||
#: documents/models.py:459
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "נוצר לאחר"
|
||
|
||
#: documents/models.py:460
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "נוצר בשנת"
|
||
|
||
#: documents/models.py:461
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "נוצר בחודש"
|
||
|
||
#: documents/models.py:462
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "נוצר ביום"
|
||
|
||
#: documents/models.py:463
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "נוסף לפני"
|
||
|
||
#: documents/models.py:464
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "נוסף אחרי"
|
||
|
||
#: documents/models.py:465
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "נערך לפני"
|
||
|
||
#: documents/models.py:466
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "נערך אחרי"
|
||
|
||
#: documents/models.py:467
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "אינו כולל את התיוג"
|
||
|
||
#: documents/models.py:468
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "אינו בעל מס\"ד"
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "כותרת או תוכן מכילים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:470
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "שאילתת טקסט מלא"
|
||
|
||
#: documents/models.py:471
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "עוד כמו זה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:472
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "מכיל תגים ב־"
|
||
|
||
#: documents/models.py:473
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:474
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:475
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "מיקום האיחסון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:476
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr "קיים מכותב ב"
|
||
|
||
#: documents/models.py:477
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr "ללא מכותב"
|
||
|
||
#: documents/models.py:478
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr "סוג מסמך הוא"
|
||
|
||
#: documents/models.py:479
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr "ללא סיווג סוג מסמך"
|
||
|
||
#: documents/models.py:480
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr "נתיב האחסון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:481
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr "ללא נתיב אחסון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:482
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "הבעלים הם"
|
||
|
||
#: documents/models.py:483
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr "יש בעלים תחת"
|
||
|
||
#: documents/models.py:484
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "אין בעלים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:485
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr "אין בעלים תחת"
|
||
|
||
#: documents/models.py:486
|
||
msgid "has custom field value"
|
||
msgstr "עם שדה מותאם אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:487
|
||
msgid "is shared by me"
|
||
msgstr "משותף"
|
||
|
||
#: documents/models.py:488
|
||
msgid "has custom fields"
|
||
msgstr "קיימים שדות מותאמים אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:489
|
||
msgid "has custom field in"
|
||
msgstr "קיימים שדות מותאמים אישית ב-"
|
||
|
||
#: documents/models.py:490
|
||
msgid "does not have custom field in"
|
||
msgstr "לא קיימים שדות מותאמים אישית ב-"
|
||
|
||
#: documents/models.py:491
|
||
msgid "does not have custom field"
|
||
msgstr "לא קיימים שדות מותאמים אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:492
|
||
msgid "custom fields query"
|
||
msgstr "שאילתת שדות מותאמים אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:493
|
||
msgid "created to"
|
||
msgstr "נוצר ל-"
|
||
|
||
#: documents/models.py:494
|
||
msgid "created from"
|
||
msgstr "נוצר מ-"
|
||
|
||
#: documents/models.py:495
|
||
msgid "added to"
|
||
msgstr "נוסף ל-"
|
||
|
||
#: documents/models.py:496
|
||
msgid "added from"
|
||
msgstr "נוסף מ-"
|
||
|
||
#: documents/models.py:497
|
||
msgid "mime type is"
|
||
msgstr "סוג הקובץ הוא: "
|
||
|
||
#: documents/models.py:507
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל"
|
||
|
||
#: documents/models.py:509
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "ערך"
|
||
|
||
#: documents/models.py:512
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "חוק סינון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:513
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "חוקי סינון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:537
|
||
msgid "Auto Task"
|
||
msgstr "משימה אוטומטית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:538
|
||
msgid "Scheduled Task"
|
||
msgstr "משימה מתוזמנת"
|
||
|
||
#: documents/models.py:539
|
||
msgid "Manual Task"
|
||
msgstr "משימה ידנית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:542
|
||
msgid "Consume File"
|
||
msgstr "צרוך קובץ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:543
|
||
msgid "Train Classifier"
|
||
msgstr "אימון הממיין"
|
||
|
||
#: documents/models.py:544
|
||
msgid "Check Sanity"
|
||
msgstr "בדיקת התכנות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:545
|
||
msgid "Index Optimize"
|
||
msgstr "מיטוב אינדקס"
|
||
|
||
#: documents/models.py:550
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "מספר משימה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:551
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:556
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "מודע"
|
||
|
||
#: documents/models.py:557
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:563
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "שם קובץ משימה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:564
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:571
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "שם המשימה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:572
|
||
msgid "Name of the task that was run"
|
||
msgstr "שם המשימה שרצה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:579
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "מצב המשימה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:580
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:586
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "יצירת תאריך שעה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:587
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:593
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "תאריך שעה התחילה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:594
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:600
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr "תאריך שעה הושלמה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:601
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:607
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "תוצאת מידע"
|
||
|
||
#: documents/models.py:609
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:617
|
||
msgid "Task Type"
|
||
msgstr "סוג משימה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:618
|
||
msgid "The type of task that was run"
|
||
msgstr "סוג המשימה שהופעלה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:629
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr "הערה להמסמך"
|
||
|
||
#: documents/models.py:653
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "משתמש"
|
||
|
||
#: documents/models.py:658
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "הערה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:659
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "הערות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:667
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "ארכיון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:668
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "מקור"
|
||
|
||
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "תפוגה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:686
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr "טוקן"
|
||
|
||
#: documents/models.py:718
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr "שתף קישור"
|
||
|
||
#: documents/models.py:719
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr "שתף קישורים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:731
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "מחרוזת"
|
||
|
||
#: documents/models.py:732
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "כתובת URL"
|
||
|
||
#: documents/models.py:733
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
#: documents/models.py:734
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "בוליאני"
|
||
|
||
#: documents/models.py:735
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "מספר שלם"
|
||
|
||
#: documents/models.py:736
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "צף"
|
||
|
||
#: documents/models.py:737
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "כספי"
|
||
|
||
#: documents/models.py:738
|
||
msgid "Document Link"
|
||
msgstr "קישור למסמך"
|
||
|
||
#: documents/models.py:739
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
#: documents/models.py:751
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "סוג מידע:"
|
||
|
||
#: documents/models.py:758
|
||
msgid "extra data"
|
||
msgstr "נתונים נוספים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:762
|
||
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
||
msgstr "נתונים נוספים לשדה המותאם אישית, כגון אפשרויות בחירה."
|
||
|
||
#: documents/models.py:768
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr "שדה מותאם אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:769
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr "שדות מותאמים אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:866
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr "שדה מותאם אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:867
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr "שדות מותאמים אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:932
|
||
msgid "Consumption Started"
|
||
msgstr "הצריכה התחילה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:933
|
||
msgid "Document Added"
|
||
msgstr "המסמך התווסף"
|
||
|
||
#: documents/models.py:934
|
||
msgid "Document Updated"
|
||
msgstr "המסמך עודכן"
|
||
|
||
#: documents/models.py:935
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "תזמון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:938
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr "עיבוד תיקיה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:939
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr "העלאה באמצעות API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:940
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr "הורד מייל"
|
||
|
||
#: documents/models.py:941
|
||
msgid "Web UI"
|
||
msgstr "ממשק משתמש"
|
||
|
||
#: documents/models.py:946
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "שונה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:947
|
||
msgid "Custom Field"
|
||
msgstr "שדה מותאם אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:950
|
||
msgid "Workflow Trigger Type"
|
||
msgstr "סוג מפעיל זרימת עבודה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:962
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr "נתיב מסנן"
|
||
|
||
#: documents/models.py:967
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. "
|
||
|
||
#: documents/models.py:974
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr "סנן לפי שם קובץ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
|
||
|
||
#: documents/models.py:990
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1006
|
||
msgid "has these tag(s)"
|
||
msgstr "מכיל את התגית/תגיות הבאות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1014
|
||
msgid "has this document type"
|
||
msgstr "יש את סוג המסמך זה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1022
|
||
msgid "has this correspondent"
|
||
msgstr "יש את המכותב זה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1026
|
||
msgid "schedule offset days"
|
||
msgstr "קביעת ימי קיזוז"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1029
|
||
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
||
msgstr "מספר הימים לקיזוז על ידי לוח הזמנים."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1034
|
||
msgid "schedule is recurring"
|
||
msgstr "לוח זמנים מחזורי"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1037
|
||
msgid "If the schedule should be recurring."
|
||
msgstr ". אם הלו\"ז אמור להיות מחזורי."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1042
|
||
msgid "schedule recurring delay in days"
|
||
msgstr "השהיית לוח זמנים מחזורי בימים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1046
|
||
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
||
msgstr ". מספר הימים בין הפעלות מחזוריות של לוח הזמנים."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1051
|
||
msgid "schedule date field"
|
||
msgstr "שדה תאריך ללוח הזמנים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1056
|
||
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
||
msgstr ". השדה שיש לבדוק עבור הפעלת לוח הזמנים."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1065
|
||
msgid "schedule date custom field"
|
||
msgstr ". שדה תאריך מותאם אישית ללוח הזמנים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1069
|
||
msgid "workflow trigger"
|
||
msgstr "טריגר של זרימת עבודה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1070
|
||
msgid "workflow triggers"
|
||
msgstr "טריגרים של זרימת עבודה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1078
|
||
msgid "email subject"
|
||
msgstr "נושא אימייל"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1082
|
||
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "נושא האימייל, ניתן לכלול בו מצייני מיקום — ראו תיעוד."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1088
|
||
msgid "email body"
|
||
msgstr "גוף אימייל"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1091
|
||
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "גוף ההודעה (טקסט), ניתן לכלול בו מצייני מיקום — ראו תיעוד."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1097
|
||
msgid "emails to"
|
||
msgstr "כתובות אימייל לנמענים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1100
|
||
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
||
msgstr ".כתובות האימייל של הנמענים, מופרדות בפסיקים\n"
|
||
"."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1106
|
||
msgid "include document in email"
|
||
msgstr "כלול מסמך באימייל"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1117
|
||
msgid "webhook url"
|
||
msgstr "כתובת יו.אר.אל של וובהוק"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1120
|
||
msgid "The destination URL for the notification."
|
||
msgstr "כתובת יו.אר.אל אליה תשלח ההודעה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1125
|
||
msgid "use parameters"
|
||
msgstr "השתמש בפרמטרים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1130
|
||
msgid "send as JSON"
|
||
msgstr "JSON שליחה כ "
|
||
|
||
#: documents/models.py:1134
|
||
msgid "webhook parameters"
|
||
msgstr "weobhook פרמטרים של ה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1137
|
||
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
||
msgstr ". הפרמטרים שיש לשלוח עם כתובת הוובהוקאם לא נעשה שימוש בגוף ההודעה."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1141
|
||
msgid "webhook body"
|
||
msgstr "גוף ההודעה שתשלח לכתובת הוובהוק"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1144
|
||
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1148
|
||
msgid "webhook headers"
|
||
msgstr "webhook כותרות ה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1151
|
||
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
||
msgstr "הכותרות שיש לשלוח עם כתובת הוובהוק."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1156
|
||
msgid "include document in webhook"
|
||
msgstr "כלול מסמך בוובהוק"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1167
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "הקצאה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1171
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "הסרה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "דוא\"ל"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1179
|
||
msgid "Webhook"
|
||
msgstr "וובהוק [קריאה חוזרת]"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1183
|
||
msgid "Workflow Action Type"
|
||
msgstr "סוג פעולה של זרימת עבודה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1189
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr "הקצה כותרת"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1194
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "שייך תגית זו"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "שייך סוג מסמך זה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "שייך מכותב זה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1230
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr "הקצה נתיב אחסון זה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1239
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr "הקצה בעלים זה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1246
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1253
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1260
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1267
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1274
|
||
msgid "assign these custom fields"
|
||
msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו "
|
||
|
||
#: documents/models.py:1278
|
||
msgid "custom field values"
|
||
msgstr "ערכי שדה מותאמים אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1282
|
||
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
||
msgstr "ערכים אופציונליים להקצאה לשדות המותאמים אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1291
|
||
msgid "remove these tag(s)"
|
||
msgstr "הסר את התגים האלה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1296
|
||
msgid "remove all tags"
|
||
msgstr "הסרת כל התגיות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1303
|
||
msgid "remove these document type(s)"
|
||
msgstr "הסר סוגי מסמכים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1308
|
||
msgid "remove all document types"
|
||
msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1315
|
||
msgid "remove these correspondent(s)"
|
||
msgstr "הסר מכותבים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1320
|
||
msgid "remove all correspondents"
|
||
msgstr "הסר את כל המכותבים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1327
|
||
msgid "remove these storage path(s)"
|
||
msgstr "הסר נתיבי אחסון אלה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1332
|
||
msgid "remove all storage paths"
|
||
msgstr "הסר את כל נתיבי האכסון"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1339
|
||
msgid "remove these owner(s)"
|
||
msgstr "הסר את הבעלים האלה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1344
|
||
msgid "remove all owners"
|
||
msgstr "הסרת כל הבעלים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1351
|
||
msgid "remove view permissions for these users"
|
||
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1358
|
||
msgid "remove view permissions for these groups"
|
||
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1365
|
||
msgid "remove change permissions for these users"
|
||
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1372
|
||
msgid "remove change permissions for these groups"
|
||
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1377
|
||
msgid "remove all permissions"
|
||
msgstr "הסר את כל ההרשאות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1384
|
||
msgid "remove these custom fields"
|
||
msgstr "הסר שדות מותאמים אישית אלה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1389
|
||
msgid "remove all custom fields"
|
||
msgstr "הסר את כל השדות המותאמים אישית"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1398
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "אימייל"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1407
|
||
msgid "webhook"
|
||
msgstr "וובהוק [קריאה חוזרת]"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1411
|
||
msgid "workflow action"
|
||
msgstr "פעולת זרימת עבודה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1412
|
||
msgid "workflow actions"
|
||
msgstr "פעולות זרימות עבודה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "סדר"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1427
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr "גורמים מפעילים"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1434
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr "פעולות"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1448
|
||
msgid "workflow"
|
||
msgstr "זרימת עבודה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1452
|
||
msgid "workflow trigger type"
|
||
msgstr "סוג ההפעלה של זרימת העבודה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1466
|
||
msgid "date run"
|
||
msgstr "תאריך הרצה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1472
|
||
msgid "workflow run"
|
||
msgstr "הרצת זרימת עבודה"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1473
|
||
msgid "workflow runs"
|
||
msgstr "הרצות זרימת עבודה"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:561
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "צבע לא חוקי."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1740
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "משתנה לא חוקי זוהה."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
||
msgstr "חשבון פייפרלס לא פעיל"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
||
msgid "Account inactive."
|
||
msgstr "החשבון אינו פעיל."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "חשבון זה אינו פעיל"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
||
msgid "Return to login"
|
||
msgstr "חזרה להתחברות"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
||
msgstr "ברוך הבא %(site_name)s!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
msgstr "תודה שהשתמשת %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "התחברות Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:10
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "נא התחבר."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
||
msgstr "איך לך עדיין חשבון? <a href=\"%(signup_url)s\">הרשם</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:25
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:22
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:26
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:24
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "סיסמה"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:36
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "התחבר"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:40
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "שכחת את הסיסמה?"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:51
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:57
|
||
msgid "or sign in via"
|
||
msgstr "או התחבר דרך"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr "שלח לי את ההוראות!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "הגדר סיסמה חדשה"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "סיסמא חדשה"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "אשר סיסמה"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "שנה את הסיסמא שלי"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr "איפוס סיסמה הושלם."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
||
msgstr "PaperLess הרשמה ל"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
||
msgstr "יש לך חשבון? <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:19
|
||
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
|
||
msgstr ". הערה: זהו חשבון המשתמש הראשון בהתקנה זו ויינתנו לו הרשאות מנהל על."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:23
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
||
msgid "Email (optional)"
|
||
msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:25
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "סיסמה (שוב)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:43
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "התחבר"
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:61
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx נטען..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "הנה קישור למסמכים."
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
||
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "PapwrLess אימות דו-שלבי של"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
||
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
||
msgstr "החשבון שלך מוגן באמצעות אימות דו-שלבי. אנא הכנס את קוד האימות:"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "קוד"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "בטל"
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא"
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
||
msgstr "PaperLess התחברות באמצעות חשבון חברתי ל"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות דרך חשבון הרשת החברתית שלך. חזור ל- <a href=\"%(login_url)s\">דף ההתחברות</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "%(provider)s אתה עומד לחבר חשבון צד שלישי חדש מ."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "המשך"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
||
msgstr "הרשם לחשבון חברתי לפייפר-לס"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
||
msgstr "שלך כדי להתחבר %(provider_name)s אתה עומד להשתמש בחשבון ה-."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
||
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr ": כצעד אחרון, אנא מלא את הטופס הבא:"
|
||
|
||
#: documents/validators.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
||
msgstr "לא ניתן לנתח את כתובת הערך יו. אר. אל, חסרה הסכימה"
|
||
|
||
#: documents/validators.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
||
msgstr "לא ניתן לנתח את הערך יו. אר. אל, חסר מיקום רשת [נט לוקיישן] או נתיב."
|
||
|
||
#: documents/validators.py:36
|
||
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
||
msgstr "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
||
|
||
#: documents/validators.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
||
msgstr "לא ניתן לפרוש את כתובת הערך יו. אר. אל"
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "ללא נייר"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:26
|
||
msgid "pdf"
|
||
msgstr "pdf"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:27
|
||
msgid "pdfa"
|
||
msgstr "pdfa"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:28
|
||
msgid "pdfa-1"
|
||
msgstr "pdf/A-1"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:29
|
||
msgid "pdfa-2"
|
||
msgstr "pdf/A-2"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:30
|
||
msgid "pdfa-3"
|
||
msgstr "pdf/A-3 (פורמט Pdf ארכיון, גרסה 3)"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:39
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "דלג"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:40
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "חזור על הפעולה"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:41
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "אלץ"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:42
|
||
msgid "skip_noarchive"
|
||
msgstr "דלג על קבצים שלא מסומנים כמיועדים לארכיב"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:50
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "אף פעם"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:51
|
||
msgid "with_text"
|
||
msgstr "עם טקסט"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:52
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "תמיד"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:60
|
||
msgid "clean"
|
||
msgstr "נקה"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:61
|
||
msgid "clean-final"
|
||
msgstr "מחיקת קבצים זמניים בסיום התהליך"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:62
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "אף אחד"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:70
|
||
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
||
msgstr "השאר צבע ללא שינוי"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:71
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:72
|
||
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
||
msgstr "שימוש בצבעים בלתי תלויים בהתקן"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:73
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "אפור"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:74
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:83
|
||
msgid "Sets the output PDF type"
|
||
msgstr "PDF מגדיר את סוג הפלט"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:95
|
||
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
||
msgstr "בצע או. סי. אר מהעמוד הראשון ועד לעמוד שהמשתמש מציין"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:101
|
||
msgid "Do OCR using these languages"
|
||
msgstr ": בצע או. סי. אר בשפה הזו"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:108
|
||
msgid "Sets the OCR mode"
|
||
msgstr "OCR הגדרת מצב"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:116
|
||
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
||
msgstr "שולט ביצירת קובץ ארכיב"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:124
|
||
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
||
msgstr "מגדיר ערך ברירת מחדל לדי. פי. איי של התמונה"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:131
|
||
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
||
msgstr "Unpaper שולט בניקוי"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:138
|
||
msgid "Enables deskew"
|
||
msgstr "מאפשר יישור דף"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:141
|
||
msgid "Enables page rotation"
|
||
msgstr "מאפשר סיבוב עמוד"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:146
|
||
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
||
msgstr "מגדיר את הסף לסיבוב עמודים"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:152
|
||
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
||
msgstr "מגדיר את הגודל המקסימלי של התמונה לפירוק (דקומפרסיה)"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:158
|
||
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
||
msgstr "Ghostscript מגדיר את אסטרטגיית המרת הצבע ב"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:166
|
||
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
||
msgstr "OCRMYPDF מגדיר פרמטרים נוספים למשתמש עבור"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:175
|
||
msgid "Application title"
|
||
msgstr "כותרת יישום"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:182
|
||
msgid "Application logo"
|
||
msgstr "לוגו יישום"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:197
|
||
msgid "Enables barcode scanning"
|
||
msgstr "מאפשר סריקת ברקוד"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:203
|
||
msgid "Enables barcode TIFF support"
|
||
msgstr "TIFמאפשר תמיכת ברקוד ב"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:209
|
||
msgid "Sets the barcode string"
|
||
msgstr "הגדרת מחרוזת הברקוד"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:217
|
||
msgid "Retains split pages"
|
||
msgstr "שמירת דפים מפוצלים"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:223
|
||
msgid "Enables ASN barcode"
|
||
msgstr "ASN מאפשר ברקוד"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:229
|
||
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:237
|
||
msgid "Sets the barcode upscale factor"
|
||
msgstr "קובע את גורם ההגדלה של הברקוד"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:244
|
||
msgid "Sets the barcode DPI"
|
||
msgstr "קביעת רזולוציית הדי. פי. איי של הברקוד"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:251
|
||
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
|
||
msgstr "קובע את מספר הדפים המקסימלי עבור סריקת ברקוד"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:258
|
||
msgid "Enables tag barcode"
|
||
msgstr "מאפשר תג ברקוד"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:264
|
||
msgid "Sets the tag barcode mapping"
|
||
msgstr "מגדיר את מיפוי הברקוד"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:269
|
||
msgid "paperless application settings"
|
||
msgstr "הגדרות יישום paperless"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:754
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "אנגלית (ארה״ב)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:755
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "ערבית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:756
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "אפריקאנס"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:757
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "בלרוסית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:758
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "בולגרית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:759
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "קטלאנית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:760
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "צ'כית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:761
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "דנית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:762
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "גרמנית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:763
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "יוונית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:764
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:765
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "ספרדית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:766
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "פינית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:767
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "צרפתית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:768
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "הונגרית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:769
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "איטלקית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:770
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "יפנית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:771
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "קוריאנית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:772
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "לוקסמבורגית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:773
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "נורווגית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:774
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "הולנדית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:775
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "פולנית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:776
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "פורטוגלית ברזילאית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:777
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "פורטוגלית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:778
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "רומנית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:779
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "רוסית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:780
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "סלובקית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:781
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "סלובנית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:782
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "סרבית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:783
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "שוודית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:784
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "טורקית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:785
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "אוקראינית"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:786
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "סינית מפושטת"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:787
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "סינית מסורתית"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:374
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "ניהול Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "אימות"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:42
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "הגדרות מתקדמות"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:58
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "סינון"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:61
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:78
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "פעולות"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:81
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:89
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "נתוני על"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:92
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "דואר Paperless"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "חשבון דואר"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "חשבונות דואר"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "ללא הצפנה"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "השתמש ב-SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "להשתמש ב־STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:19
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "Gmail OAuth"
|
||
msgstr "Gmail OAuth – אימות באמצעות"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||
msgid "Outlook OAuth"
|
||
msgstr "Outlook OAuth – אימות באמצעות"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:25
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "שרת IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:28
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "פתחת IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:32
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "אבטחת IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:43
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "סיסמה"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:47
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr "אימות טוקן"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:50
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "ערכת תווים"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:54
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "account type"
|
||
msgstr "סוג חשבון"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:66
|
||
msgid "refresh token"
|
||
msgstr "רענן טוקן"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:70
|
||
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
||
msgstr "Oauth2 אסימון הרענון שיש להשתמש בו לצורך אימות עם."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
||
msgstr ". תאריך התפוגה של אסימון הרענון "
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "כלל דואר אלקטרוני"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "כללי דואר אלקטרוני"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:116
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:119
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:120
|
||
msgid "Text, then HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:121
|
||
msgid "HTML, then text"
|
||
msgstr "ואז טקסט HTML"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "HTML only"
|
||
msgstr "בלבד HTML"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:123
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "טקסט בלבד"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:126
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:127
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "העברה לתיקייה שצוינה"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:128
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:130
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:133
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "השתמש בנושא ככותרת"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:134
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:138
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "אל תשייך מכותב"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:139
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "השתמש בכתובת הדואר"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:140
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:141
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:151
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "חשבון"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "תיקייה"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:161
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "סנן 'מאת'"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:174
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "סנן לפי ׳נמען׳"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:181
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "סנן 'נושא'"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "סנן 'גוף'"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
||
msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:207
|
||
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
||
msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:212
|
||
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:219
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "גיל מקסימלי"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:221
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "נקוב בימים."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:225
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "סוג קובץ מצורף"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:229
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:235
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr "היקף הצריכה"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:241
|
||
msgid "pdf layout"
|
||
msgstr "pdf פריסת"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:247
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:253
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "פרמטר פעולה"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:258
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:266
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "שייך כותרת מ-"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:286
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "שייך מכותב מ-"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:300
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:326
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "מזהה uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:334
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "נושא"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:342
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "התקבל"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:349
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "בתהליך"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:355
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "סטטוס"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:363
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|