mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-06-26 15:44:47 -05:00
2085 lines
53 KiB
Plaintext
2085 lines
53 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-24 17:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-28 12:13\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"Language: hu_HU\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: hu\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentumok"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:384
|
|
msgid "Value must be valid JSON."
|
|
msgstr "Érvényes JSON érték szükséges"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:403
|
|
msgid "Invalid custom field query expression"
|
|
msgstr "Érvénytelen egyéni mező lekérdezési kifejezés"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:413
|
|
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
|
msgstr "Érvénytelen kifejezéslista. Nem lehet üres."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:434
|
|
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
|
msgstr "Érvénytelen logikai operátor {op!r}"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:448
|
|
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
|
msgstr "Maximum lekérdezési feltételszám átlépve."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:513
|
|
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
|
msgstr "{name!r} nem érvényes egyéni mező."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:550
|
|
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
|
msgstr "{data_type} nem támogatja a(z) {expr!r} lekérdezési kifejezést."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:658
|
|
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
|
msgstr "Maximum beágyazási mélység túllépve."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:843
|
|
msgid "Custom field not found"
|
|
msgstr "Az egyéni mező nem található"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "tulajdonos"
|
|
|
|
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Bármilyen szó"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Minden szó"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Pontos egyezés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Reguláris kifejezés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Fuzzy szó"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
|
|
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "név"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "egyezés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "egyeztető algoritmus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "érzéketlen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "kapcsolattartó"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "kapcsolattartók"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "szín"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "a postaláda címke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Az összes újonnan feldolgozott dokumentumot postaláda-címkével jelöli meg."
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "címke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "címkék"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "dokumentumtípus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "dokumentumtípusok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "útvonal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "tárolási útvonal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "tárolási útvonalak"
|
|
|
|
#: documents/models.py:136
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Titkosítatlan"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "GNU Privacy Guarddal titkosítva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:158
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "cím"
|
|
|
|
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "tartalom"
|
|
|
|
#: documents/models.py:173
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ezt a mezőt elsősorban keresésre használják."
|
|
|
|
#: documents/models.py:178
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "mime típus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:188
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "ellenőrző összeg"
|
|
|
|
#: documents/models.py:192
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege."
|
|
|
|
#: documents/models.py:196
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "archiválási ellenőrző összeg"
|
|
|
|
#: documents/models.py:201
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege."
|
|
|
|
#: documents/models.py:205
|
|
msgid "page count"
|
|
msgstr "oldalak száma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:212
|
|
msgid "The number of pages of the document."
|
|
msgstr "A dokumentum oldalainak száma."
|
|
|
|
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
|
|
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "létrehozott"
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "módosított"
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "tárolási típus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:238
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "hozzáadott"
|
|
|
|
#: documents/models.py:245
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "fájlnév"
|
|
|
|
#: documents/models.py:251
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Aktuális fájlnév a tárolóban"
|
|
|
|
#: documents/models.py:255
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "archiválási fájlnév"
|
|
|
|
#: documents/models.py:261
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárolóban"
|
|
|
|
#: documents/models.py:265
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "eredeti fájlnév"
|
|
|
|
#: documents/models.py:271
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "A fájl eredeti neve a feltöltéskor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:278
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "archiválási sorozatszám"
|
|
|
|
#: documents/models.py:288
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "A dokumentum helye a fizikai dokumentumarchívumban."
|
|
|
|
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
|
|
#: documents/models.py:1462
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokumentum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:295
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "dokumentumok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:382
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Táblázat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:383
|
|
msgid "Small Cards"
|
|
msgstr "Kis kártyák"
|
|
|
|
#: documents/models.py:384
|
|
msgid "Large Cards"
|
|
msgstr "Nagy kártyák"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Létrehozva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Hozzáadva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Címkék"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391
|
|
msgid "Correspondent"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: documents/models.py:392
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "Dokumentum típus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:393
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Tárolás útvonal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:394
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:395
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Tulajdonos"
|
|
|
|
#: documents/models.py:396
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Megosztva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:397
|
|
msgid "ASN"
|
|
msgstr "Automata serial szám"
|
|
|
|
#: documents/models.py:398
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Oldalak"
|
|
|
|
#: documents/models.py:404
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "az irányítópulton megjelenik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "megjelenítés az oldalsávban"
|
|
|
|
#: documents/models.py:411
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "rendezési mező"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "fordított rendezés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:419
|
|
msgid "View page size"
|
|
msgstr "Oldalszám mutatása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "View display mode"
|
|
msgstr "Megjelenítési mód mutatása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "Document display fields"
|
|
msgstr "Dokumentum megjelenített mezői"
|
|
|
|
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "elmentett nézet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "elmentett nézetek"
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "a cím tartalmazza"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "a tartalom tartalmazza"
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "Az ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "a kapcsolattartó"
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "a dokumentum típusa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "a postaládában van"
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "van címke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "bármilyen címkével rendelkezik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:458
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "létrehozva mielőtt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "létrehozva után"
|
|
|
|
#: documents/models.py:460
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "létrehozás éve"
|
|
|
|
#: documents/models.py:461
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "létrehozás hónapja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:462
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "létrehozás napja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:463
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "korábban hozzáadva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:464
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "hozzáadva a"
|
|
|
|
#: documents/models.py:465
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "korábban módosítva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:466
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "módosítva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:467
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "nem rendelkezik címkével"
|
|
|
|
#: documents/models.py:468
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "nem rendelkezik ASN-nel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:469
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "a cím vagy a tartalom tartalmaz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:470
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "teljes szöveges lekérdezés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:471
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "több ilyet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "címkékkel rendelkezik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:473
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN nagyobb, mint"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN kisebb, mint"
|
|
|
|
#: documents/models.py:475
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "tárolási útvonal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:476
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr "levelezője van a"
|
|
|
|
#: documents/models.py:477
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr "nincs kapcsolattartója a"
|
|
|
|
#: documents/models.py:478
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr "dokumentumtípusa a"
|
|
|
|
#: documents/models.py:479
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a"
|
|
|
|
#: documents/models.py:480
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr "tárolási útvonala a"
|
|
|
|
#: documents/models.py:481
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr "nincs tárolási útvonal a"
|
|
|
|
#: documents/models.py:482
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "a tulajdonos"
|
|
|
|
#: documents/models.py:483
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr "tulajdonosa van"
|
|
|
|
#: documents/models.py:484
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr "nincs tulajdonosa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:485
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr "nem rendelkezik tulajdonossal a"
|
|
|
|
#: documents/models.py:486
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr "egyéni mező értéke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:487
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr "megosztva általam"
|
|
|
|
#: documents/models.py:488
|
|
msgid "has custom fields"
|
|
msgstr "rendelkezik egyéni mezővel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:489
|
|
msgid "has custom field in"
|
|
msgstr "egyéni mezővel rendelkezik itt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:490
|
|
msgid "does not have custom field in"
|
|
msgstr "nem rendelkezik egyéni mezővel itt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:491
|
|
msgid "does not have custom field"
|
|
msgstr "nem rendelkezik egyéni mezővel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:492
|
|
msgid "custom fields query"
|
|
msgstr "egyéni mező lekérdezés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:493
|
|
msgid "created to"
|
|
msgstr "létrehozva ide"
|
|
|
|
#: documents/models.py:494
|
|
msgid "created from"
|
|
msgstr "létrehozva ebből"
|
|
|
|
#: documents/models.py:495
|
|
msgid "added to"
|
|
msgstr "hozzáadva ide"
|
|
|
|
#: documents/models.py:496
|
|
msgid "added from"
|
|
msgstr "hozzáadva ebből"
|
|
|
|
#: documents/models.py:497
|
|
msgid "mime type is"
|
|
msgstr "mime típusa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:507
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "szabálytípus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:509
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "érték"
|
|
|
|
#: documents/models.py:512
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "szűrőszabály"
|
|
|
|
#: documents/models.py:513
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "szűrési szabályok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:537
|
|
msgid "Auto Task"
|
|
msgstr "Automata feladat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:538
|
|
msgid "Scheduled Task"
|
|
msgstr "Ütemezett feladat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:539
|
|
msgid "Manual Task"
|
|
msgstr "Egyénileg indított feladat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:542
|
|
msgid "Consume File"
|
|
msgstr "Fájl feldolgozása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:543
|
|
msgid "Train Classifier"
|
|
msgstr "Osztályozó betanítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:544
|
|
msgid "Check Sanity"
|
|
msgstr "Helyes állapot ellenőrzése"
|
|
|
|
#: documents/models.py:545
|
|
msgid "Index Optimize"
|
|
msgstr "Index optimalizálása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:550
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "Feladat azonosítója"
|
|
|
|
#: documents/models.py:551
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "A futtatott feladat Celery azonosítója"
|
|
|
|
#: documents/models.py:556
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Visszaigazolva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:557
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül nyugtázzák"
|
|
|
|
#: documents/models.py:563
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Feladat fájlnév"
|
|
|
|
#: documents/models.py:564
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "A fájl neve, amelyre a feladatot futtatták"
|
|
|
|
#: documents/models.py:571
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Feladat neve"
|
|
|
|
#: documents/models.py:572
|
|
msgid "Name of the task that was run"
|
|
msgstr "A futtatott feladat neve"
|
|
|
|
#: documents/models.py:579
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Feladat Állapot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:580
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "A futó feladat aktuális állapota"
|
|
|
|
#: documents/models.py:586
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Létrehozás dátum idő"
|
|
|
|
#: documents/models.py:587
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "A feladat eredményének létrehozásakor UTC-ben megadott dátum-mező"
|
|
|
|
#: documents/models.py:593
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Elkezdve Dátum idő"
|
|
|
|
#: documents/models.py:594
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "A feladat indításának időpontja UTC-ben"
|
|
|
|
#: documents/models.py:600
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Befejeződött Dátum idő"
|
|
|
|
#: documents/models.py:601
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "A feladat befejezésének időpontja UTC-ben"
|
|
|
|
#: documents/models.py:607
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Eredmény adatok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:609
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "A feladat által visszaküldött adatok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:617
|
|
msgid "Task Type"
|
|
msgstr "Feladat típusa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "The type of task that was run"
|
|
msgstr "A futtatott feladat típusa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:629
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr "Megjegyzés a dokumentumhoz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:653
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "felhasználó"
|
|
|
|
#: documents/models.py:658
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "megjegyzés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:659
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "jegyzetek"
|
|
|
|
#: documents/models.py:667
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archívum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:668
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Eredeti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr "lejárat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:686
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "slug"
|
|
|
|
#: documents/models.py:718
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "megosztási link"
|
|
|
|
#: documents/models.py:719
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr "linkek megosztása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:731
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Karaktersor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:732
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: documents/models.py:733
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:734
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Boolean"
|
|
|
|
#: documents/models.py:735
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Egész szám"
|
|
|
|
#: documents/models.py:736
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Valós szám"
|
|
|
|
#: documents/models.py:737
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr "Monetáris"
|
|
|
|
#: documents/models.py:738
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr "Dokumentum link"
|
|
|
|
#: documents/models.py:739
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Válassz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:751
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr "adattípus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:758
|
|
msgid "extra data"
|
|
msgstr "további adatok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:762
|
|
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
|
msgstr "További adatok az egyéni mezőhöz, például választható opciók"
|
|
|
|
#: documents/models.py:768
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr "egyéni mező"
|
|
|
|
#: documents/models.py:769
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr "egyéni mezők"
|
|
|
|
#: documents/models.py:866
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr "egyéni mező példány"
|
|
|
|
#: documents/models.py:867
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr "egyéni mező példányok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:932
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr "Feldolgozás megkezdve"
|
|
|
|
#: documents/models.py:933
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr "Dokumentum hozzáadva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:934
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr "Dokumentum frissítve"
|
|
|
|
#: documents/models.py:935
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Beütemezve"
|
|
|
|
#: documents/models.py:938
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr "Feldolgozási mappa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:939
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr "Api feltöltés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:940
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr "Mail lehívás"
|
|
|
|
#: documents/models.py:941
|
|
msgid "Web UI"
|
|
msgstr "Webes felület"
|
|
|
|
#: documents/models.py:946
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Változtatva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:947
|
|
msgid "Custom Field"
|
|
msgstr "Egyéni mező"
|
|
|
|
#: documents/models.py:950
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr "Munkafolyamat aktivátor típusa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:962
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr "szűrési útvonal"
|
|
|
|
#: documents/models.py:967
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyeknek az elérési útvonala megegyezik ezzel, ha ez meg van adva. A *-gal megadott helyettesítő karakterek engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
|
|
|
|
#: documents/models.py:974
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr "szűrő fájlnév"
|
|
|
|
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyek teljes mértékben megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
|
|
|
|
#: documents/models.py:990
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr "dokumentumok szűrése ebből a levélszabályból"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1006
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr "ezekkel a címkékkel rendelkezik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1014
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr "ez a dokumentumtípusa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1022
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr "ez a levelezőpartner"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1026
|
|
msgid "schedule offset days"
|
|
msgstr "ütemezéseltolás (napokban)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1029
|
|
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
|
msgstr "Azon napok száma, amennyivel az aktiválást el kell tolni."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1034
|
|
msgid "schedule is recurring"
|
|
msgstr "ismételt ütemezés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1037
|
|
msgid "If the schedule should be recurring."
|
|
msgstr "Az ütemezés megismétlődésének beállítása."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1042
|
|
msgid "schedule recurring delay in days"
|
|
msgstr "ütemezés ismétlődésének eltolása (napokban)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1046
|
|
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
|
msgstr "Az ismételt aktiválódások között eltelt napok száma."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1051
|
|
msgid "schedule date field"
|
|
msgstr "ütemezési dátum mező"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1056
|
|
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
|
msgstr "A mező, amely az ütemezés aktiválódását irányítja."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1065
|
|
msgid "schedule date custom field"
|
|
msgstr "ütemezési dátum egyéni mező"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1069
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr "munkafolyamat aktivátor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1070
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr "munkafolyamat aktivátorok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1078
|
|
msgid "email subject"
|
|
msgstr "e-mail tárgya"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1082
|
|
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Az e-mail tárgya, tartalmazhat dinamikus mezőket, lásd a dokumentációban."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1088
|
|
msgid "email body"
|
|
msgstr "e-mail törzse"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1091
|
|
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Az e-mail törzse (az üzenet), tartalmazhat dinamikus mezőket, lásd a dokumentációban."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1097
|
|
msgid "emails to"
|
|
msgstr "e-mail címzettje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1100
|
|
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
|
msgstr "A fogadó e-mail címek, vesszővel elválasztva."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1106
|
|
msgid "include document in email"
|
|
msgstr "dokumentum csatolása az e-mailhez"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1117
|
|
msgid "webhook url"
|
|
msgstr "webhook url"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1120
|
|
msgid "The destination URL for the notification."
|
|
msgstr "Az értesítés cél URL-je."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1125
|
|
msgid "use parameters"
|
|
msgstr "paraméterek használata"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1130
|
|
msgid "send as JSON"
|
|
msgstr "JSON-ként küldje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1134
|
|
msgid "webhook parameters"
|
|
msgstr "webhook paraméterek"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1137
|
|
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
|
msgstr "A webhook URL-ben küldendő paraméterek, ha szövegtörzs nincs használatban."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1141
|
|
msgid "webhook body"
|
|
msgstr "webhook szövegtörzs"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1144
|
|
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
|
msgstr "A webhook URL-re küldendő szövegtörzs, ha nem paraméterek vannak használatban."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1148
|
|
msgid "webhook headers"
|
|
msgstr "webhook fejlécek"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1151
|
|
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
|
msgstr "A webhook URL-re küldendő fejlécek."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1156
|
|
msgid "include document in webhook"
|
|
msgstr "dokumentum csatolása a webhookhoz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1167
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Hozzárendelés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1171
|
|
msgid "Removal"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1179
|
|
msgid "Webhook"
|
|
msgstr "Webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1183
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr "Munkafolyamat tevékenységtípus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1189
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr "cím hozzárendelése"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1194
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "A dokumentum címének hozzárendelése, tartalmazhat néhány helykitöltőt, lásd a dokumentációt."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "rendelje hozzá ezt a jelölőt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "rendelje hozzá ezt a dokumentumtípust"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "rendelje hozzá ezt a kapcsolattartót"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1230
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr "rendelje hozzá ezt a tárolási útvonalat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1239
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr "rendelje hozzá ezt a tulajdonost"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1246
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr "adjon megtekintési engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1253
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr "nézeti engedélyeket adjon ezeknek a csoportoknak"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1260
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr "adjon módosítási engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1267
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr "adjon módosítási jogosultságokat ezeknek a csoportoknak"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1274
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr "rendelje hozzá ezeket az egyedi mezőket"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1278
|
|
msgid "custom field values"
|
|
msgstr "egyéni mező értékek"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1282
|
|
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
|
msgstr "Opcionális értékek egyéni mezőkben történő tároláshoz."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1291
|
|
msgid "remove these tag(s)"
|
|
msgstr "ezen címkék eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1296
|
|
msgid "remove all tags"
|
|
msgstr "minden címke eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1303
|
|
msgid "remove these document type(s)"
|
|
msgstr "ezen dokumentumtípus(ok) eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1308
|
|
msgid "remove all document types"
|
|
msgstr "minden dokumentumtípus eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1315
|
|
msgid "remove these correspondent(s)"
|
|
msgstr "ezen levelezőpartner(ek) eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1320
|
|
msgid "remove all correspondents"
|
|
msgstr "minden levelelezőpartner eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1327
|
|
msgid "remove these storage path(s)"
|
|
msgstr "ezen tárolási útvonal(ak) eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1332
|
|
msgid "remove all storage paths"
|
|
msgstr "minden tárolási útvonal eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1339
|
|
msgid "remove these owner(s)"
|
|
msgstr "ezen tulajdonos(ok) eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1344
|
|
msgid "remove all owners"
|
|
msgstr "minden tulajdonos eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1351
|
|
msgid "remove view permissions for these users"
|
|
msgstr "megtekintési engedély megvonása ezen felhasználóktól"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1358
|
|
msgid "remove view permissions for these groups"
|
|
msgstr "megtekintési engedély megvonása ezen csoportoktól"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1365
|
|
msgid "remove change permissions for these users"
|
|
msgstr "módosítási engedély megvonása ezek felhasználóktól"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1372
|
|
msgid "remove change permissions for these groups"
|
|
msgstr "módosítási engedély megvonása ezen csoportoktól"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1377
|
|
msgid "remove all permissions"
|
|
msgstr "minden jogosultság eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1384
|
|
msgid "remove these custom fields"
|
|
msgstr "ezen egyéni mezők eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1389
|
|
msgid "remove all custom fields"
|
|
msgstr "minden egyéni mező eltávolítása"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1398
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1407
|
|
msgid "webhook"
|
|
msgstr "webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1411
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr "munkafolyamat tevékenység"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1412
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr "munkafolyamat tevékenységek"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "megrendelés"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1427
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "aktiválók"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1434
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "tevékenységek"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "engedélyezve"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1448
|
|
msgid "workflow"
|
|
msgstr "munkafolyamat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1452
|
|
msgid "workflow trigger type"
|
|
msgstr "munkafolyamat aktiváló típusa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1466
|
|
msgid "date run"
|
|
msgstr "futtatás dátuma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1472
|
|
msgid "workflow run"
|
|
msgstr "munkafolyamat futtatás"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1473
|
|
msgid "workflow runs"
|
|
msgstr "munkafolyamat futtatások"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:561
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Érvénytelen szín."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Fájltípus %(type)s nem támogatott"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1740
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Érvénytelen változót észleltek."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
|
msgstr "A Paperless-ngx fiók inaktív"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
|
msgid "Account inactive."
|
|
msgstr "Fiók inaktív."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Ez a fiók inaktív."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
|
msgid "Return to login"
|
|
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
|
msgstr "Üdvözöl a %(site_name)s!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx bejelentkezés"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:10
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Kérjük, jelentkezzen be."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
|
msgstr "Még nincs fiókod? <a href=\"%(signup_url)s\">Regisztrálj</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:25
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:22
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:26
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:24
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:36
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:40
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:51
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:57
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr "vagy lépje be ezzel"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr "Paperless-ngx jelszó-visszaállítási kérelem"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "Adja meg az alábbiakban az e-mail címét, és mi elküldjük Önnek az új cím beállításához szükséges utasításokat."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Hiba történt. Kérjük, próbálja meg újra."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr "Küldjenek utasításokat!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása elküldve"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr "Ellenőrizze a postaládáját."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr "E-mailben küldtünk utasításokat a jelszó beállításához. Hamarosan megkapja az e-mailt!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállításának megerősítése"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "Új jelszó beállítása."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr "új jelszó visszaállításának kérése"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Új jelszó"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Jelszó módosítása"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása befejeződött"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr "Jelszó visszaállítása befejeződött."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr "Az új jelszót beállítottuk. Mostantól a <a href=\"%(login_url)s\">címen jelentkezhet be:</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
|
msgstr "Paperless-ngx regisztráció"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
|
msgstr "Már van fiókod? <a href=\"%(login_url)s\">Lépj be</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:19
|
|
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
|
|
msgstr "Megjegyzés: ez az installáció után létrehozott első felhasználói fiók, ezért superuser privilégiumokkal rendelkezik majd."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:23
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Email (optional)"
|
|
msgstr "E-mail (nem kötelező)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:25
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Jelszó (ismét)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:43
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:61
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx betöltődik..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Még mindig itt vagy?! Hmm, valami baj lehet."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Itt egy link a dokumentumokhoz."
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
|
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Paperless-ngx kétlépcsős hitelesítés"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
|
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
|
msgstr "A fiókod kétlépcsős hitelesítéssel védett. Kérlek add meg a hitelesítő kódot:"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr "A megosztási linket nem találtuk."
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr "A megosztási link lejárt."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx közösségi fiók belépés"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr "Hiba történt a közösségi fiókoddal történő belépés közben. Vissza a </a href=\"%(login_url)s\">belépéshez</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr "A %(provider)s felhasználói fiókkal fogsz kapcsolódni."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr "Paperless-ngx közösségi fiók regisztráció"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
|
msgstr "A %(provider_name)s felhasználói fiókkal fogsz belépni."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
|
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr "Utolsó lépésként kérjük válaszoljon az alábbi kérdésekre:"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:24
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
|
msgstr "A {value} URI értelmezése sikertelen, hiányzó séma"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:29
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
|
msgstr "A {value} URI értelmezése sikertelen, hiányzó hálózati vagy elérési útvonal"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:36
|
|
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
|
msgstr "A '{parts.scheme}' séma nem engedélyezett. Engedélyezett sémák: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:45
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
|
msgstr "A {value} URI értelmezése sikertelen"
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Papírmentes"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr "pdf"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr "pdfa"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr "pdfa-1"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr "pdfa-2"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr "pdfa-3"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "skip"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr "redo"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "force"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr "skip_noarchive"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr "with_text"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "mindig"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr "clean"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr "clean-final"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "none"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr "LeaveColorUnchanged"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Szürke"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr "Beállítja a kimeneti PDF típust"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr "Szövegfelismerés az elsőtől a következő oldalig"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr "Szövegfelismerés nyelve"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr "Szövegfelismerés módjának beállítása"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr "Vezérli az archív fájlok létrehozását"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr "Beállítja a DPI értéket, amennyiben az a fájlból hiányzik"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr "Beállítja az unpaper tisztítást"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr "Engedélyezi az oldalkiegyenesítést"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr "Engedélyezi az oldalforgatást"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr "Beállítja az oldalforgatás határértékét"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr "Beállítja a legnagyobb kitömörítési képméretet"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr "Beállítja a Ghostscript színkonverziós stratégiáját"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr "További felhasználói paramétereket ad hozzá az OCRmyPDF-hez."
|
|
|
|
#: paperless/models.py:175
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr "Alkalmazás neve"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:182
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr "Alkalmazás logója"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:197
|
|
msgid "Enables barcode scanning"
|
|
msgstr "Engedélyezi a vonalkód olvasást"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:203
|
|
msgid "Enables barcode TIFF support"
|
|
msgstr "Engedélyezi a TIFF vonalkódokat"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:209
|
|
msgid "Sets the barcode string"
|
|
msgstr "Beállítja a vonalkód értékét"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:217
|
|
msgid "Retains split pages"
|
|
msgstr "Elválasztott oldalak megtartása"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:223
|
|
msgid "Enables ASN barcode"
|
|
msgstr "Engedélyezi a ASN vonalkódokat"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:229
|
|
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
|
|
msgstr "Beállítja az ASN vonalkódok kezdőkaraktereit"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:237
|
|
msgid "Sets the barcode upscale factor"
|
|
msgstr "Beállítja a vonalkód felskálázási szorzóját"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:244
|
|
msgid "Sets the barcode DPI"
|
|
msgstr "Beállítja a vonalkód felbontását (DPI)"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:251
|
|
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
|
|
msgstr "Beállítja a vonalkódok maximum oldalszámát"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:258
|
|
msgid "Enables tag barcode"
|
|
msgstr "Címkehozzárendelés vonalkód alapján"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:264
|
|
msgid "Sets the tag barcode mapping"
|
|
msgstr "Beállítja a vonalkódok címkékhez rendelését"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:269
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr "paperless alkalmazás beállítások"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:754
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Angol (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:755
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:756
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikai"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:757
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Fehérorosz"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:758
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bolgár"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:759
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalán"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:760
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Cseh"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:761
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dán"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:762
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Német"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:763
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Görög"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:764
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Angol (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:765
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanyol"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:766
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finn"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:767
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:768
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:769
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Olasz"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:770
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japán"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:771
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "koreai"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:772
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburgi"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:773
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvég"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:774
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holland"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:775
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Lengyel"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:776
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugál (Brazília)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:777
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugál"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:778
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Román"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:779
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Orosz"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:780
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Szlovák"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:781
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Szlovén"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:782
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Szerb"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:783
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svéd"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:784
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Török"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:785
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrán"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:786
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Kínai egyszerűsített"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:787
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "tradicionális kínai"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:374
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx adminisztráció"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Hitelesítés"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Speciális beállítások"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "A Paperless csak azokat a leveleket dolgozza fel, amelyek az alábbiakban megadott MINDEN szűrőnek megfelelnek."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Tevékenységek"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "A levélre alkalmazott művelet. Ez a művelet csak akkor kerül végrehajtásra, ha a levéltest vagy a mellékletek a levélből kerültek felhasználásra."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metaadatok"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Automatikusan hozzárendelhet metaadatokat a szabály által feldolgozott dokumentumokhoz. Ha itt nem rendel hozzá címkéket, típusokat vagy levelezőket, a papírmentes rendszer akkor is feldolgozza az Ön által meghatározott összes egyező szabályt."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Papírmentes levelezés"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "levelezési fiók"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "postafiókok"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Nincs titkosítás"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "SSL használata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS használata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "Gmail OAuth"
|
|
msgstr "Gmail OAuth"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "Outlook OAuth"
|
|
msgstr "Outlook OAuth"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP-kiszolgáló"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:28
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP port"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:32
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Ez általában 143 a titkosítatlan és STARTTLS kapcsolatok esetében, és 993 az SSL kapcsolatok esetében."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP biztonság"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:43
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "felhasználónév"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "jelszó"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:47
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr "Token hitelesítés"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:50
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "karakterkészlet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:54
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "A levelezőszerverrel való kommunikáció során használandó karakterkészlet, például 'UTF-8' vagy 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "account type"
|
|
msgstr "fiók típusa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "refresh token"
|
|
msgstr "frissítési token"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:70
|
|
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
|
msgstr "A token hitelesítéshez használt frissítési token pl. Oauth2-vel."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
|
msgstr "A frissitési token lejáratának dátuma. "
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "levelezési szabály"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "levelezési szabályok"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Csak a mellékleteket dolgozza fel."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "Teljes Mail feldolgozás (beágyazott mellékletekkel a fájlban) .eml formátumban"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "A teljes Mail (a fájlba ágyazott mellékletekkel) .eml-ként történő feldolgozása + a mellékletek külön dokumentumként történő feldolgozása"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:116
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Az összes fájl feldolgozása, beleértve az \"inline\" mellékleteket is."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:119
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "A rendszer alapértelmezése szerint"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:120
|
|
msgid "Text, then HTML"
|
|
msgstr "Szöveg, majd HTML"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "HTML, then text"
|
|
msgstr "HTML, majd szöveg"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "HTML only"
|
|
msgstr "Csak HTML"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:123
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Csak szöveg"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:127
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Mozgatás a megadott mappába"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:128
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Olvasottként jelölje, ne dolgozza fel az olvasott leveleket"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Jelölje meg a leveleket, ne dolgozza fel a megjelölt leveleket"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:130
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "A levelek címkézése megadott címkével, a címkével ellátott levelek feldolgozása nem történik meg"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Használja a tárgyat címként"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:134
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "A csatolmány fájlnevének használata címként"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr "Ne rendeljen címet a szabályból"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:138
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Ne rendeljen hozzá kapcsolattartót"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:139
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Levelezési cím használata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:140
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Név használata (vagy postacím, ha nem áll rendelkezésre)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:141
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Használja az alább kiválasztott kapcsolattartót"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:151
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "fiók"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "mappa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:161
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Az almappákat el kell választani egymástól egy elválasztó jelzővel, gyakran egy ponttal ('.') vagy egy perjel ('/'), de ez levelezőszerverenként változik."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "szűrő feladóra"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:174
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "szűrő címzettre"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:181
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "szűrő tárgyra"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "szűrő tartalomra"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre beleértve"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:207
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre exkluzív"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:212
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Ne dolgozza fel azokat a dokumentumokat, amelyek teljes egészében megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:219
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "maximális életkor"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:221
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Napokban megadva."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:225
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "csatolás típusa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:229
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "Az inline csatolmányok beágyazott képeket is tartalmaznak, ezért ezt az opciót célszerű egy fájlnévszűrővel kombinálni."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:235
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "feldolgozási kör"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:241
|
|
msgid "pdf layout"
|
|
msgstr "pdf elrendezése"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:247
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "művelet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:253
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "művelet paraméter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:258
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "A fent kiválasztott művelet további paramétere, azaz a mappába áthelyezés művelet célmappája. Az almappákat pontokkal kell elválasztani."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:266
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "cím hozzárendelése a"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:286
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "rendelje hozzá a kapcsolattartót a"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:300
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr "A szabály tulajdonosának hozzárendelése a dokumentumokhoz"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:326
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:334
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "tárgy"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:342
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "fogadott"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:349
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "feldolgozott"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:355
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "állapot"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:363
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "hiba"
|
|
|