2025-01-13 12:12:44 +00:00

1949 lines
45 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 07:05\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: documents/filters.py:336
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:355
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:365
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:386
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:400
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:465
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:502
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:610
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "Bármilyen szó"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "Minden szó"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "Pontos egyezés"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "név"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "egyezés"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "egyeztető algoritmus"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "érzéketlen"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "kapcsolattartó"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "kapcsolattartók"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "szín"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "a postaláda címke"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Az összes újonnan feldolgozott dokumentumot postaláda-címkével jelöli meg."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "címke"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "címkék"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "dokumentumtípus"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "dokumentumtípusok"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "útvonal"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "tárolási útvonalak"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "Titkosítatlan"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guarddal titkosítva"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "cím"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "tartalom"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ezt a mezőt elsősorban keresésre használják."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "mime típus"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "archiválási ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "létrehozott"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "módosított"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "tárolási típus"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "hozzáadott"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuális fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "archiválási fájlnév"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "eredeti fájlnév"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "A fájl eredeti neve a feltöltéskor"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "archiválási sorozatszám"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A dokumentum helye a fizikai dokumentumarchívumban."
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1531
msgid "document"
msgstr "dokumentum"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "dokumentumok"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "hibakeresés"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "információ"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "kritikus"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "üzenet"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "szint"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "napló"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "naplók"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr "Partner"
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumentum típus"
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr "Megosztva"
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr "Automata serial szám"
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "az irányítópulton megjelenik"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "megjelenítés az oldalsávban"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "rendezési mező"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "fordított rendezés"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "elmentett nézet"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "elmentett nézetek"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "a cím tartalmazza"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "a tartalom tartalmazza"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "Az ASN"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "a kapcsolattartó"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "a dokumentum típusa"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "a postaládában van"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "van címke"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "bármilyen címkével rendelkezik"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "létrehozva mielőtt"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "létrehozva után"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "létrehozás éve"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "létrehozás hónapja"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "létrehozás napja"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "korábban hozzáadva"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "hozzáadva a"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "korábban módosítva"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "módosítva"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "nem rendelkezik címkével"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "nem rendelkezik ASN-nel"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "a cím vagy a tartalom tartalmaz"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "teljes szöveges lekérdezés"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "címkékkel rendelkezik"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN nagyobb, mint"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kisebb, mint"
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr "levelezője van a"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nincs kapcsolattartója a"
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr "dokumentumtípusa a"
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a"
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr "tárolási útvonala a"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nincs tárolási útvonal a"
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr "a tulajdonos"
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr "tulajdonosa van"
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr "nincs tulajdonosa"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr "nem rendelkezik tulajdonossal a"
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "szabálytípus"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "érték"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "szűrőszabály"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "szűrési szabályok"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "Feladat azonosítója"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "A futtatott feladat Celery azonosítója"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "Visszaigazolva"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül nyugtázzák"
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "Feladat fájlnév"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "A fájl neve, amelyre a feladatot futtatták"
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "Feladat neve"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "A futtatott feladat neve"
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "Feladat Állapot"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "A futó feladat aktuális állapota"
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "Létrehozás dátum idő"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "A feladat eredményének létrehozásakor UTC-ben megadott dátum-mező"
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "Elkezdve Dátum idő"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "A feladat indításának időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Befejeződött Dátum idő"
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "A feladat befejezésének időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "Eredmény adatok"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "A feladat által visszaküldött adatok"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr "Megjegyzés a dokumentumhoz"
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "jegyzetek"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "lejárat"
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr "megosztási link"
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr "linkek megosztása"
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr "Karaktersor"
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr "Valós szám"
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr "Monetáris"
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentum link"
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr "Válassz"
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr "adattípus"
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr "egyéni mező"
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr "egyéni mezők"
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr "egyéni mező példány"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr "egyéni mező példányok"
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr "Feldolgozási mappa"
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr "Api feltöltés"
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Mail lehívás"
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr "szűrési útvonal"
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyeknek az elérési útvonala megegyezik ezzel, ha ez meg van adva. A *-gal megadott helyettesítő karakterek engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr "szűrő fájlnév"
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyek teljes mértékben megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "dokumentumok szűrése ebből a levélszabályból"
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1216
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1223
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1227
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1230
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1235
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/models.py:1258
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1268
msgid "assign title"
msgstr "cím hozzárendelése"
#: documents/models.py:1273
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "A dokumentum címének hozzárendelése, tartalmazhat néhány helykitöltőt, lásd a dokumentációt."
#: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "rendelje hozzá ezt a jelölőt"
#: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "rendelje hozzá ezt a dokumentumtípust"
#: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "rendelje hozzá ezt a kapcsolattartót"
#: documents/models.py:1309
msgid "assign this storage path"
msgstr "rendelje hozzá ezt a tárolási útvonalat"
#: documents/models.py:1318
msgid "assign this owner"
msgstr "rendelje hozzá ezt a tulajdonost"
#: documents/models.py:1325
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "adjon megtekintési engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:1332
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "nézeti engedélyeket adjon ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:1339
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "adjon módosítási engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:1346
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "adjon módosítási jogosultságokat ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:1353
msgid "assign these custom fields"
msgstr "rendelje hozzá ezeket az egyedi mezőket"
#: documents/models.py:1360
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1372
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1396
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1401
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1413
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1420
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1427
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1441
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1446
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1453
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1458
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1467
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1476
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1481
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "megrendelés"
#: documents/models.py:1496
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1503
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: documents/models.py:1517
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1521
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1535
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1541
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1542
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "Érvénytelen szín."
#: documents/serialisers.py:1452
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fájltípus %(type)s nem támogatott"
#: documents/serialisers.py:1541
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Érvénytelen változót észleltek."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx bejelentkezés"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Kérjük, jelentkezzen be."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx jelszó-visszaállítási kérelem"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Adja meg az alábbiakban az e-mail címét, és mi elküldjük Önnek az új cím beállításához szükséges utasításokat."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Hiba történt. Kérjük, próbálja meg újra."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Küldjenek utasításokat!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása elküldve"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Ellenőrizze a postaládáját."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "E-mailben küldtünk utasításokat a jelszó beállításához. Hamarosan megkapja az e-mailt!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállításának megerősítése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Új jelszó beállítása."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "új jelszó visszaállításának kérése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása befejeződött"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Jelszó visszaállítása befejeződött."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Az új jelszót beállítottuk. Mostantól a <a href=\"%(login_url)s\">címen jelentkezhet be:</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx betöltődik..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Még mindig itt vagy?! Hmm, valami baj lehet."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Itt egy link a dokumentumokhoz."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "A megosztási linket nem találtuk."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "A megosztási link lejárt."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Papírmentes"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "Angol (US)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "Német"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "Angol (GB)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgi"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazília)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kínai egyszerűsített"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx adminisztráció"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Speciális beállítások"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "A Paperless csak azokat a leveleket dolgozza fel, amelyek az alábbiakban megadott MINDEN szűrőnek megfelelnek."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Tevékenységek"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "A levélre alkalmazott művelet. Ez a művelet csak akkor kerül végrehajtásra, ha a levéltest vagy a mellékletek a levélből kerültek felhasználásra."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatikusan hozzárendelhet metaadatokat a szabály által feldolgozott dokumentumokhoz. Ha itt nem rendel hozzá címkéket, típusokat vagy levelezőket, a papírmentes rendszer akkor is feldolgozza az Ön által meghatározott összes egyező szabályt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Papírmentes levelezés"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "levelezési fiók"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "postafiókok"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nincs titkosítás"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS használata"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-kiszolgáló"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Ez általában 143 a titkosítatlan és STARTTLS kapcsolatok esetében, és 993 az SSL kapcsolatok esetében."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP biztonság"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Token hitelesítés"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "karakterkészlet"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "A levelezőszerverrel való kommunikáció során használandó karakterkészlet, például 'UTF-8' vagy 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "levelezési szabály"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "levelezési szabályok"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Csak a mellékleteket dolgozza fel."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Teljes Mail feldolgozás (beágyazott mellékletekkel a fájlban) .eml formátumban"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "A teljes Mail (a fájlba ágyazott mellékletekkel) .eml-ként történő feldolgozása + a mellékletek külön dokumentumként történő feldolgozása"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Az összes fájl feldolgozása, beleértve az \"inline\" mellékleteket is."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mozgatás a megadott mappába"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Olvasottként jelölje, ne dolgozza fel az olvasott leveleket"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Jelölje meg a leveleket, ne dolgozza fel a megjelölt leveleket"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "A levelek címkézése megadott címkével, a címkével ellátott levelek feldolgozása nem történik meg"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "Használja a tárgyat címként"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "A csatolmány fájlnevének használata címként"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne rendeljen címet a szabályból"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne rendeljen hozzá kapcsolattartót"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "Levelezési cím használata"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Név használata (vagy postacím, ha nem áll rendelkezésre)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Használja az alább kiválasztott kapcsolattartót"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "fiók"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "mappa"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Az almappákat el kell választani egymástól egy elválasztó jelzővel, gyakran egy ponttal ('.') vagy egy perjel ('/'), de ez levelezőszerverenként változik."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "szűrő feladóra"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr "szűrő címzettre"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "szűrő tárgyra"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "szűrő tartalomra"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre beleértve"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre exkluzív"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne dolgozza fel azokat a dokumentumokat, amelyek teljes egészében megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "maximális életkor"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "Napokban megadva."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "csatolás típusa"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Az inline csatolmányok beágyazott képeket is tartalmaznak, ezért ezt az opciót célszerű egy fájlnévszűrővel kombinálni."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr "feldolgozási kör"
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "művelet"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "művelet paraméter"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "A fent kiválasztott művelet további paramétere, azaz a mappába áthelyezés művelet célmappája. Az almappákat pontokkal kell elválasztani."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "cím hozzárendelése a"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "rendelje hozzá a kapcsolattartót a"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "A szabály tulajdonosának hozzárendelése a dokumentumokhoz"
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr "fogadott"
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr "feldolgozott"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr "állapot"