2025-01-13 12:12:44 +00:00

1949 lines
41 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 07:06\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/filters.py:336
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:355
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:365
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:386
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:400
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:465
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:502
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:610
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "Akékoľvek slovo"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "Všetky slová"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "Presná zhoda"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulárny výraz"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "meno"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "zhoda"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus zhody"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "korešpondent"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "korešpondenti"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "farba"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "je štítok schránky"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "štítok"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "štítky"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentov"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "cesta k úložisku"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "cesty k úložisku"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "názov"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "MIME typ"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "kontrolný súčet"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu."
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolný súčet archívu"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "vytvorené"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "upravené"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiska"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "pridané"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "názov súboru"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "názov archivovaného súboru"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "pôvodný názov súboru"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archívu"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve."
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1531
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "ladenie"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "informácia"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "upozornenie"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "kritické"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "správa"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "logy"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobraziť na hlavnom paneli"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobraziť na bočnom paneli"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "zoraďovacie pole"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "zoradiť opačne"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "uložené zobrazenie"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "uložené zobrazenia"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "názov obsahuje"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "dokument obsahuje"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "odosielateľ je"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "je v doručenej pošte"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "má štítok"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "má niektorý zo štítkov"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "vytvorený pred"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "vytvorený po"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvorenia je"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "mesiac vytvorenia je"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "deň vytvorenia je"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "pridaný pred"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "pridaný po"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "zmenený pred"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "zmenený po"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá štítok"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "nemá ASN"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "názov alebo dokument obsahuje"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextový dopyt"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "má štítok v"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN väčšie ako"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menšie ako"
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "cesta k úložisku je"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "pravidlo filtra"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "pravidlá filtra"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "ID úlohy"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdené"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API"
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "Názov súboru úlohy"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha"
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Názov vykonanej úlohy"
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "Stav úlohy"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy"
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "Dátum a čas vytvorenia"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "Dátum a čas začiatku"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC"
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Dátum a čas skončenia"
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC"
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "Výsledné dáta"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Výsledné dáta úlohy"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "užívateľ"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "poznámky"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1216
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1223
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1227
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1230
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1235
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/models.py:1258
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1268
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "priradiť tento štítok"
#: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "priradiť tento typ dokumentu"
#: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "priradiť tohto odosielateľa"
#: documents/models.py:1309
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1325
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1346
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1353
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1360
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1372
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1396
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1401
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1413
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1420
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1427
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1441
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1446
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1453
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1458
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1467
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1476
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1481
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "poradie"
#: documents/models.py:1496
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1503
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1517
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1521
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1535
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1541
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1542
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "Neplatná farba."
#: documents/serialisers.py:1452
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný"
#: documents/serialisers.py:1541
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zistená neplatná premenná."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prihláste sa, prosím."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx sa načítava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr "Arabčina"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruština"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "Dánčina"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "Nemčina"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "Španielčina"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "Francúzština"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "Taliančina"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburčina"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "Holandčina"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalčina (Brazília)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalčina"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunčina"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenčina"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinčina"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "Srbčina"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "Švédčina"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Správa Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadáta"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-mailový účet"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-mailové účty"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Žiadne šifrovanie"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Použiť SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Použiť STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP zabezpečenie"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "meno používateľa"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "znaková sada"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "e-mailové pravidlo"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "e-mailové pravidlá"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Spracovať iba prílohy."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Presunúť do vybraného priečinka"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "Použiť predmet ako názov"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepriradiť odosielateľa"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "priečinok"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "filtrovať od"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr "filtrovať do"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "filtrovať predmet"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "filtrovať podľa obsahu"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "maximálny vek"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "Určené v dňoch."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "typ prílohy"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr "rozsah spracovania"
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "akcia"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "parameter akcie"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "priradiť názov podľa"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "priradiť odosielateľa podľa"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr "predmet"
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr "doručené"
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr "spracované"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr "stav"