github-actions[bot] eaec0014c5
New Crowdin translations by GitHub Action (#6582)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-05-06 14:27:55 -07:00

1676 lines
46 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 21:23\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:779
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:942
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:943
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:944
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:945
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:946
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:947
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة مبهمة"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1003
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1006
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1011
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:693
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "بصمة المِلَفّ"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699
#: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "اسم المِلَفّ"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "اسم المِلَفّ ‏الأرشيف"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم مِلَفّ ‏الأرشيف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "معلومات"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "حرج"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "رسالة"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "المستوى"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "سجل"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "السجلات"
#: documents/models.py:398
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: documents/models.py:399
msgid "Small Cards"
msgstr "بطاقات صغيرة"
#: documents/models.py:400
msgid "Large Cards"
msgstr "بطاقات كبيرة"
#: documents/models.py:403
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:404
msgid "Created"
msgstr "تمّ إنشاؤه"
#: documents/models.py:405
msgid "Added"
msgstr "تمّت إضافته"
#: documents/models.py:406
msgid "Tags"
msgstr "سِمَات"
#: documents/models.py:407
msgid "Correspondent"
msgstr "المُراسِل"
#: documents/models.py:408
msgid "Document Type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:409
msgid "Storage Path"
msgstr "مسار الحفظ"
#: documents/models.py:410
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:411
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: documents/models.py:412
msgid "Shared"
msgstr "مُشتَرَك"
#: documents/models.py:413
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:419
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:422
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:426
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:431
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:434
msgid "View page size"
msgstr "عرض حجم الصفحة"
#: documents/models.py:442
msgid "View display mode"
msgstr "عرض وضعية العرض"
#: documents/models.py:449
msgid "Document display fields"
msgstr "حقول عرض المستند"
#: documents/models.py:456 documents/models.py:509
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:457
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:465
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:466
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:467
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:468
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:469
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:470
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:471
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:472
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:473
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:474
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:475
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:476
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:477
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:478
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:479
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:480
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:481
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:483
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:484
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:485
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:486
msgid "more like this"
msgstr "المزيد مثل هذا"
#: documents/models.py:487
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:488
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:489
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:490
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:491
msgid "has correspondent in"
msgstr "له مراسل في"
#: documents/models.py:492
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "لا يوجد مراسل في"
#: documents/models.py:493
msgid "has document type in"
msgstr "يحتوي على نوع المستند في"
#: documents/models.py:494
msgid "does not have document type in"
msgstr "ليس لديه نوع مستند في"
#: documents/models.py:495
msgid "has storage path in"
msgstr "لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:496
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ليس لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:497
msgid "owner is"
msgstr "المالك هو"
#: documents/models.py:498
msgid "has owner in"
msgstr "لديه مالك في"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have owner"
msgstr "ليس لديه مالك"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have owner in"
msgstr "ليس لديه مالك في"
#: documents/models.py:501
msgid "has custom field value"
msgstr "له قيمة حقل مخصص"
#: documents/models.py:502
msgid "is shared by me"
msgstr "تم المشاركة من قبلي"
#: documents/models.py:512
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:514
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:517
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:518
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:629
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:630
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:635
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:636
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:642
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:643
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:657
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:658
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:663
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:664
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:669
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:670
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:675
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:676
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:681
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:683
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:695
msgid "Note for the document"
msgstr "ملاحظه على المستند"
#: documents/models.py:719
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:724
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:725
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: documents/models.py:733
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
#: documents/models.py:734
msgid "Original"
msgstr "الأصل"
#: documents/models.py:745
msgid "expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: documents/models.py:752
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:784
msgid "share link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#: documents/models.py:785
msgid "share links"
msgstr "مشاركة الروابط"
#: documents/models.py:797
msgid "String"
msgstr "سلسلة نصيّة"
#: documents/models.py:798
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: documents/models.py:799
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: documents/models.py:800
msgid "Boolean"
msgstr "قيمة منطقية"
#: documents/models.py:801
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: documents/models.py:802
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: documents/models.py:803
msgid "Monetary"
msgstr "قيمة نقدية"
#: documents/models.py:804
msgid "Document Link"
msgstr "رابط المستند"
#: documents/models.py:816
msgid "data type"
msgstr "نوع البيانات"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "حقل مخصص"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "حقول مخصصة"
#: documents/models.py:887
msgid "custom field instance"
msgstr "مثيل الحقل المخصص"
#: documents/models.py:888
msgid "custom field instances"
msgstr "مثيلات الحقل المخصصة"
#: documents/models.py:950
msgid "Consumption Started"
msgstr "بدأ الإستهلاك"
#: documents/models.py:951
msgid "Document Added"
msgstr "تم إضافة المستند"
#: documents/models.py:952
msgid "Document Updated"
msgstr "تم تحديث المستند"
#: documents/models.py:955
msgid "Consume Folder"
msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:956
msgid "Api Upload"
msgstr "تحميل Api"
#: documents/models.py:957
msgid "Mail Fetch"
msgstr "جلب البريد"
#: documents/models.py:960
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:972
msgid "filter path"
msgstr "مسار التصفية"
#: documents/models.py:977
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة."
#: documents/models.py:984
msgid "filter filename"
msgstr "تصفية اسم الملف"
#: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه"
#: documents/models.py:1016
msgid "has these tag(s)"
msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)"
#: documents/models.py:1024
msgid "has this document type"
msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات"
#: documents/models.py:1032
msgid "has this correspondent"
msgstr "لديه هذا المراسل"
#: documents/models.py:1036
msgid "workflow trigger"
msgstr "محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1037
msgid "workflow triggers"
msgstr "محفزات انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1047
msgid "Assignment"
msgstr "إسناد مهمة"
#: documents/models.py:1051
msgid "Removal"
msgstr "إزالة"
#: documents/models.py:1055
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "نوع إجراء سير العمل"
#: documents/models.py:1061
msgid "assign title"
msgstr "تعيين العنوان"
#: documents/models.py:1066
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق."
#: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:1102
msgid "assign this storage path"
msgstr "تعيين مسار التخزين هذا"
#: documents/models.py:1111
msgid "assign this owner"
msgstr "تعيين هذا المالك"
#: documents/models.py:1118
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1125
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1132
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1139
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1146
msgid "assign these custom fields"
msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1153
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)"
#: documents/models.py:1158
msgid "remove all tags"
msgstr "إزالة جميع الوسوم"
#: documents/models.py:1165
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات"
#: documents/models.py:1170
msgid "remove all document types"
msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات"
#: documents/models.py:1177
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)"
#: documents/models.py:1182
msgid "remove all correspondents"
msgstr "حذف كل المراسلين"
#: documents/models.py:1189
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه"
#: documents/models.py:1194
msgid "remove all storage paths"
msgstr "حذف كل مسارات الحفظ"
#: documents/models.py:1201
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)"
#: documents/models.py:1206
msgid "remove all owners"
msgstr "إزالة جميع المالكين"
#: documents/models.py:1213
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1220
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1227
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1234
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1239
msgid "remove all permissions"
msgstr "سحب كل الأذونات"
#: documents/models.py:1246
msgid "remove these custom fields"
msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1251
msgid "remove all custom fields"
msgstr "حذف كل الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1255
msgid "workflow action"
msgstr "إجراء في سير العمل"
#: documents/models.py:1256
msgid "workflow actions"
msgstr "إجراءات سير العمل"
#: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:1271
msgid "triggers"
msgstr "قادحات triggers"
#: documents/models.py:1278
msgid "actions"
msgstr "إجراءات"
#: documents/models.py:1281
msgid "enabled"
msgstr "مفعل"
#: documents/serialisers.py:115
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:418
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:1197
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:1306
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ترحيب من %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ <a href=\"%(signup_url)s\">سجِّل</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "أو تسجيل الدخول عبر"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "أرسل لي التعليمات!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "أَكِد كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن <a href=\"%(login_url)s\">تسجيل الدخول</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ <a href=\"%(login_url)s\">أُدخُل</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجددا)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41
msgid "Share link was not found."
msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45
msgid "Share link has expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى <a href=\"%(login_url)s\">صفحة الدخول</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، مخطط مفقود"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، موقع الشبكة أو المسار مفقود"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "تنسيق pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "تنسيق pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "تنسيق pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "تخطي"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "إعادة"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "إجبار"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "أبداً"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "بالنص with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "دائماً"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "نظيف"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "تعيين نوع إخراج PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "تمكين تعديل المَيْل"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "تمكين تدوير الصفحة"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "عنوان التطبيق"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "شعار التطبيق"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "إعدادات التطبيق paperless"
#: paperless/settings.py:662
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Afrikaans"
msgstr "اللغة الأفريقانية"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Catalan"
msgstr "اللغة الكتالونية"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:670
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: paperless/settings.py:672
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:674
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: paperless/settings.py:675
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: paperless/settings.py:677
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: paperless/settings.py:679
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: paperless/settings.py:681
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:692
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/urls.py:236
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "هو مصادقة الرمز"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "تصفية إلى"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "حالة"