Files
paperless-ngx/src/locale/he_IL/LC_MESSAGES/django.po
Paperless-ngx Translation Bot [bot] fc4aceb0ee New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]
2022-11-09 15:11:49 -08:00

879 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "מילה כלשהי"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "כל המילים"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "התאמה מדוייקת"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "מילה מעורפלת"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "שם"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "התאמה"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "אלגוריתם התאמה"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "אינו רגיש"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "מכותבים"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "תגית דואר נכנס"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "תגית"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "סוגי מסמך"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "נתיב אכסון"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "נתיבי אכסון"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "סוג mime"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "נערך לאחרונה"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "סוג אחסון"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "התווסף"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "שם קובץ"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "שם קובץ בארכיון"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "מספר סידורי בארכיון"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "מידע"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "אזהרה"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "קריטי"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "רמה"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "יומן רישום"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "יומני רישום"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "תצוגה שמורה"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "תצוגות שמורות"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "הצג בדשבורד"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "הצג בסרגל צידי"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "שדה המיון"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "מיין הפוך"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "כותרת מכילה"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "תוכן מכיל"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "מס\"ד הוא"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "מכותב הוא"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "בתיבה הנכנסת"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "ישנו תיוג"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "ישנו כל תיוג"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "נוצר לפני"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "נוצר לאחר"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "נוצר בשנת"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "נוצר בחודש"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "נוצר ביום"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "הוסף לפני"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "הוסף אחרי"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "נערך לפני"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "נערך אחרי"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "אינו כולל את התיוג"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "אינו בעל מס\"ד"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "כותרת או תוכן מכילים"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "שאילתת טקסט מלא"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "עוד כמו זה"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "מכיל תגים ב-"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "סוג כלל"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "ערך"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "חוק סינון"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "חוקי סינון"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "צבע לא חוקי."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "משתנה לא חוקי זוהה."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx נטען..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "הנה קישור למסמכים."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx נותק"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "יצאת מהמערכת בהצלחה. להתראות!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "התחבר שוב"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "התחברות Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "נא להתחבר."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "שם המשתמש או הסיסמה שגויים. אנא נסה שנית."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "התחבר"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "אנגלית (ארה\"ב)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "לוקסמבורגית"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מופשטת"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "ניהול Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "סנן"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless יעבד רק מיילים התואמים את כל המסננים המפורטים להלן."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר מסמכים מתקבלים מהדואר. דואר נכנס ללא קבצים מצורפים יישאר ללא נגיעה."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "מטא-נתונים"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "דואר Paperless"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "חשבון דואר"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "השתמש ב-STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "שרת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "פורט IMAP"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "זה בדרך כלל 143 עבור חיבורי STARTTLS לא מוצפנים, ו-993 עבור חיבורי SSL."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "אבטחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "ערכת תווים"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "כלל דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "כללי דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "העבר לתיקיה שצוינה"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "סמן כנקרא, אל תעבד הודעות דואר שנקראו"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "השתמש בנושא ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "אל תשייך מכותב"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "השתמש בכתובת הדואר"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "סדר"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "חשבון"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "תיקייה"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "סנן 'מאת'"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "סנן 'נושא'"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "סנן 'גוף'"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "סנן 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "נקוב בימים."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "סוג קובץ מצורף"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "פעולה"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "פרמטר פעולה"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "שייך כותרת מ-"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "שייך תגית זו"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "שייך סוג מסמך זה"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "שייך מכותב מ-"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "שייך מכותב זה"