Files
paperless-ngx/src/locale/sr_CS/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] af7bac03f1 New Crowdin translations by GitHub Action (#11094)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-10-21 08:22:49 -07:00

2156 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-21 05:45\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Vrednost mora da bude važeći JSON."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja"
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna."
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}"
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu."
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje."
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}."
#: documents/filters.py:660 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Premašena je maksimalna dubina grananja."
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "Nije pronađeno prilagođeno polje"
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Neodređena reč"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Obeležava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta: Svi novoobrađeni dokumenti biće automatski označeni oznakom prijemnog sandučeta."
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr "Ne može postaviti sebe kao roditelj."
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr "Ne može se postaviti roditeljski element na potomaka."
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "kontrolni zbir"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivski zbir"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta."
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr "broj strana"
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Broj stranica dokumenta."
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "naziv arhivskog fajla"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "originalno ime fajla"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1569
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr "Male kartice"
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr "Velike kartice"
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr "Dodato"
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr "Korespondent"
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr "Tip dokumenta"
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr "Putanje skladišta"
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr "Deljeno"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr "Veličinа stranice za prikaz"
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr "Režim prikaza"
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr "Polja prikaza dokumenta"
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "putanja skladišta je"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr "postoji korespondent"
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ne postoji korespondent"
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr "postoji tip dokumenta"
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr "ne postoji tip dokumenta u"
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr "ima putanju skladišta u"
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nema putanju skladišta u"
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "vlasnik je"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr "ima vlasnika u"
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr "nema vlasnika"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr "nema vlasnika u"
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr "ima vrednost prilagođenog polja"
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr "deljeno je od mene"
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr "ima prilagođena polja"
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr "ima prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr "nema prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr "nema prilagođeno polje"
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr "upit za prilagođena polja"
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr "kreirano za"
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr "kreirano od"
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr "dodato za"
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr "dodato od"
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr "vrsta višenamenske ekstenzije za mejl (mime type)"
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "pravilo filtriranja"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "pravila filtriranja"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr "Automatski zadatak"
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Zakazani zadatak"
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr "Ručni zadatak"
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr "Obradi fajl"
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr "Treniraj klasifikator"
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr "Proveri ispravnost"
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr "Optimizuj indeks"
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "ID Zadatka"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "Naziv datoteke zadatka"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "Naziv zadatka"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je izvršen"
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum i vreme početka"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum i vreme završetka"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatu"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr "Vrsta zadatka"
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Vrsta zadatka koji je izvršen"
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr "Napomena za dokument"
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr "napomena"
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "beleške"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "Originalni"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "istek"
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr "kratki naziv"
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr "deljeni link"
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr "deljeni linkovi"
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr "Logičko"
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr "Monetarno"
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "Link dokumenta"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr "Dugi tekst"
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "tip podataka"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr "dodatni podaci"
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "prilagođeno polje"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "dodatna polja"
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr "instanca prilagođenog polja"
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr "instance prilagođenog polja"
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr "Obrada je započela"
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument dodat"
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument ažuriran"
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr "Folder za obradu"
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr "Postavljanje putem API-ja"
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Preuzimanje imejla"
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr "Veb korisnički interfejs"
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr "Prilagođeno polje"
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj putanju"
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj ime fajla"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Obraditi samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl"
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr "poseduje ove tagove"
#: documents/models.py:1072
msgid "has all of these tag(s)"
msgstr "ima sve ove oznake"
#: documents/models.py:1079
msgid "does not have these tag(s)"
msgstr "nema ove oznake"
#: documents/models.py:1087
msgid "has this document type"
msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1094
msgid "does not have these document type(s)"
msgstr "nema ove tipove dokumenata"
#: documents/models.py:1102
msgid "has this correspondent"
msgstr "poseduje ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1109
msgid "does not have these correspondent(s)"
msgstr "nema ove dopisnike"
#: documents/models.py:1117
msgid "has this storage path"
msgstr "ima ovu putanju za skladištenje"
#: documents/models.py:1124
msgid "does not have these storage path(s)"
msgstr "nema ove putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1128
msgid "filter custom field query"
msgstr "filtriranje prilagođenog polja upita"
#: documents/models.py:1131
msgid "JSON-encoded custom field query expression."
msgstr "JSON-kodirani izraz upita za prilagođeno polje."
#: documents/models.py:1135
msgid "schedule offset days"
msgstr "dani za pomeranje rasporeda"
#: documents/models.py:1138
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1143
msgid "schedule is recurring"
msgstr "raspored je ponavljajući"
#: documents/models.py:1146
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući."
#: documents/models.py:1151
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima"
#: documents/models.py:1155
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača."
#: documents/models.py:1160
msgid "schedule date field"
msgstr "polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1165
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1174
msgid "schedule date custom field"
msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1178
msgid "workflow trigger"
msgstr "okidač radnog toka"
#: documents/models.py:1179
msgid "workflow triggers"
msgstr "okidači radnog toka"
#: documents/models.py:1187
msgid "email subject"
msgstr "naslov imejla"
#: documents/models.py:1191
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1197
msgid "email body"
msgstr "telo imejla"
#: documents/models.py:1200
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1206
msgid "emails to"
msgstr "imejl adrese primaoca"
#: documents/models.py:1209
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima."
#: documents/models.py:1215
msgid "include document in email"
msgstr "uključi dokument u imejl"
#: documents/models.py:1226
msgid "webhook url"
msgstr "url webhook-a"
#: documents/models.py:1229
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "Odredišni URL za obaveštenje."
#: documents/models.py:1234
msgid "use parameters"
msgstr "koristi parametre"
#: documents/models.py:1239
msgid "send as JSON"
msgstr "pošalji kao JSON"
#: documents/models.py:1243
msgid "webhook parameters"
msgstr "parametri webhook-a"
#: documents/models.py:1246
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno."
#: documents/models.py:1250
msgid "webhook body"
msgstr "telo webhook-a"
#: documents/models.py:1253
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni."
#: documents/models.py:1257
msgid "webhook headers"
msgstr "zaglavlje webhook-a"
#: documents/models.py:1260
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a."
#: documents/models.py:1265
msgid "include document in webhook"
msgstr "uključi dokument u webhook"
#: documents/models.py:1276
msgid "Assignment"
msgstr "Dodeljivanje"
#: documents/models.py:1280
msgid "Removal"
msgstr "Uklanjanje"
#: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Imejl"
#: documents/models.py:1288
msgid "Webhook"
msgstr "Veb zakačka"
#: documents/models.py:1292
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Tip akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1298
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:1302
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr "Dodelite naslov dokumenta, mora biti Jinja2 šablon, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1337
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje"
#: documents/models.py:1346
msgid "assign this owner"
msgstr "dodeli ovog vlasnika"
#: documents/models.py:1353
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima"
#: documents/models.py:1360
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama"
#: documents/models.py:1367
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima"
#: documents/models.py:1374
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama"
#: documents/models.py:1381
msgid "assign these custom fields"
msgstr "dodeli ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1385
msgid "custom field values"
msgstr "prilagođene vrednosti polja"
#: documents/models.py:1389
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Opcione vrednosti za dodelu za prilagođena polja."
#: documents/models.py:1398
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "ukloni ove oznake"
#: documents/models.py:1403
msgid "remove all tags"
msgstr "ukloni sve oznake"
#: documents/models.py:1410
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "ukloni ove tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1415
msgid "remove all document types"
msgstr "ukloni sve tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1422
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "ukloni ove korespondente"
#: documents/models.py:1427
msgid "remove all correspondents"
msgstr "ukloni sve korespondente"
#: documents/models.py:1434
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1439
msgid "remove all storage paths"
msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "ukloni ove vlasnike"
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all owners"
msgstr "ukloni sve vlasnike"
#: documents/models.py:1458
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike"
#: documents/models.py:1465
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe"
#: documents/models.py:1472
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike"
#: documents/models.py:1479
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "ukloni prava promene za ove grupe"
#: documents/models.py:1484
msgid "remove all permissions"
msgstr "ukloni sva prava promene"
#: documents/models.py:1491
msgid "remove these custom fields"
msgstr "ukloni ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1496
msgid "remove all custom fields"
msgstr "ukloni sva prilagođena polja"
#: documents/models.py:1505
msgid "email"
msgstr "imejl"
#: documents/models.py:1514
msgid "webhook"
msgstr "veb zakačka"
#: documents/models.py:1518
msgid "workflow action"
msgstr "akcija radnog toka"
#: documents/models.py:1519
msgid "workflow actions"
msgstr "akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: documents/models.py:1534
msgid "triggers"
msgstr "okidači"
#: documents/models.py:1541
msgid "actions"
msgstr "akcije"
#: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "omogućeno"
#: documents/models.py:1555
msgid "workflow"
msgstr "radni tok"
#: documents/models.py:1559
msgid "workflow trigger type"
msgstr "tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:1573
msgid "date run"
msgstr "datum pokretanja"
#: documents/models.py:1579
msgid "workflow run"
msgstr "pokretanje radnog toka"
#: documents/models.py:1580
msgid "workflow runs"
msgstr "pokretanje tokova rada"
#: documents/serialisers.py:143
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:609
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:1795
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:1839
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr "ID prilagođenog polja mora biti ceo broj: %(id)s"
#: documents/serialisers.py:1846
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr "Prilagođeno polje sa ID-em %(id)s ne postoji"
#: documents/serialisers.py:1863 documents/serialisers.py:1873
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr "Prilagođena polja moraju biti lista celih brojeva ili objekat koji mapira identifikatore na vrednosti."
#: documents/serialisers.py:1868
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr "Neka prilagođena polja ne postoje ili su navedena dva puta."
#: documents/serialisers.py:1983
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Paperless-ngx nalog je neaktivan"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Nalog je neaktivan."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ovaj nalog je neaktivan."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Povratak na prijavu"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Još nemate nalog? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrujte se</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "ili se prijavite putem"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošalji mi uputstva!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Postavi novu lozinku."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Promeni moju lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Resetovanje lozinke je završeno."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možete<a href=\"%(login_url)s\">prijaviti</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Već imate nalog? <a href=\"%(login_url)s\">Prijavi se</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "Napomena: Ovo je prvi korisnički nalog za ovu instalaciju i biće mu dodeljena administratorska ovlašćenja."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Imejl (opciono)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovo)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registruj se"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Link za deljenje nije pronađen."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Link za deljene je istekao."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Prijava putem društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na <a href=\"%(login_url)s\">stranicu za prijavu</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje šema"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje mrežan lokacija ili putanja"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "Šema URI-ja '{parts.scheme}' nije dozvoljena. Dozvoljene šeme {', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "preskoči"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "redo"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "prisili"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "preskoči_bezarhive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nikada"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "sa tekstom"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "uvek"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "očisti"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "očisti konačno"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "Ostavj boju nepromenjenom"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Postavlja režim OCR-a"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Omogućava rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Naziv aplikacije"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Logo aplikacije"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "Omogućava skeniranje barkoda"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "Omogućava podršku za TIFF barkodove"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "Postavlja barkod string"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr "Zadržava podeljene stranice"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "Omogućava ASN barkod"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr "Postavlja prefiks barkoda ASN"
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "Podešava faktor povećanja veličine barkoda"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "Podešava DPI barkoda"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "Postavlja maksimalan broj stranica za barkod"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "Omogućava oznaku barkoda"
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "Postavlja mapiranje barkoda oznake"
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "podešavanje paperless aplikacije"
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrički"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr "Persijski"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalni kineski"
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless imejl"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "imejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "imejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "set karaktera"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "tip računa"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "token za osvežavanje"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo za imejl"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "pravila za imejl"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Sistemski podrazumevano"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Tekst, zatim HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, zatim tekst"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Samo HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi imejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi korespondenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj po"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "obim obrade priloga"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "PDF pregled"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespondenta iz"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "jedinstveni identifikator"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "naslov"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "primljeno"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "obrađeno"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "grеška"