Files
paperless-ngx/src/locale/no_NO/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] b1cbb1c73a New Crowdin translations by GitHub Action (#10131)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-06-19 09:32:51 -07:00

2089 lines
46 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 05:49\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Verdien må være en gyldig JSON."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr "Egendefinert felt ble ikke funnet"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "eier"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "Hvilket som helst ord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "Eksakt match"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "treff"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "samsvarende algoritme"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "er insensitiv"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "farge"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "er innboks tag"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "tagg"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "tagger"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "dokument type"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "sti"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "lagringssti"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "lagringsveier"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "innhold"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "sjekksum"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv sjekksum"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "antall sider"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "opprettet"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "endret"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "lagt til"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Gjeldende filnavn i lagring"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "arkiver filnavn"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "opprinnelig filnavn"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Filens opprinnelige filnavn ved opplasting"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiver serienummer"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "Små kort"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "Store kort"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttype"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssti"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på dashbordet"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidestolpen"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "sorter felt"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "sorter på baksiden"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "Vis sidestørrelse"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "Vis visningsmodus"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr "Dokument visning felt"
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "lagret visning"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "lagrede visninger"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "tittelen inneholder"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "innholdet inneholder"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "tilsvarendet er"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "er i innboksen"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "har tagg"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "har en tag"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "opprettet før"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "opprettet etter"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "opprettet år er"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "opprettet måned er"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "opprettet dag er"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "lagt til før"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "lagt til etter"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "endret før"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "endret etter"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke tagg"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "tittel eller innhold inneholder"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "full tekst spørring"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "mer som dette"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "har tags i"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN større enn"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre enn"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "lagringssti er"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "har korrespondent i"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "har ingen korrespondent i"
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "har dokumenttype i"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "har ikke dokumenttype i"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "har lagringssti i"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "har ikke lagringssti i"
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "eier er"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "har eier i"
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "har ikke eier"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "har ikke eier i"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "har egendefinert feltverdi"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "er delt av meg"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr "har egendefinerte felt"
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr "har egendefinert felt i"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr "har ikke egendefinert felt i"
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr "har ikke egendefinert felt"
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr "egendefinerte felt spørring"
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "Type regel"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "verdi"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "filtrer regel"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "filtrer regler"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr "Automatisk oppgave"
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Planlagt oppgave"
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr "Manuell oppgave"
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr "index optimalisering"
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "Oppgave ID"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekreftet"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "Filnavn for oppgave"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "Oppgavenavn"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Navn på oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "Oppgave tilstand"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Status for oppgaven som kjører"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "Opprettet DatoTid"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startet DatoTid"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Fullført tidsstempel"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "Resultat data"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Dataene returnert av oppgaven"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr "Oppgave type"
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Type oppgave som ble utført"
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "Merknad til dokumentet"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "bruker"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "merknad"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "merknader"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "utløp"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "del kobling"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "del linker"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "Tekst"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "Dokument lenke"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "data type"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "egendefinert felt"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "egendefinerte felt"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr "egendefinert felt instans"
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr "egendefinert felt instanser"
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument lagt til"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument oppdatert"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "API-opplasting"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Epost-henting"
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr "Web UI"
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr "Egendefinerte felt"
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Arbeidsflyt utløser-type"
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr "filtrer sti"
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare last inn dokumenter med en sti som samsvarer med dette hvis angitt. Jokertegn angitt som * er tillatt. Saker er usensitive."
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "filtrer filnavn"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtrere dokumenter fra denne epostregelen"
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr "har disse etikett(ene)"
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr "har denne dokumenttypen"
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr "har denne korrespondenten"
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr "arbeidsflyt utløser"
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr "e-post emne"
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr "epost innhold"
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "tildel tittel"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Tilordne en dokumenttittel, kan inkludere noen plassholdere, se dokumentasjon."
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "tilordne denne taggen"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "tilordne denne dokumenttypen"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Tildel denne korrespondenten"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr "tilordne denne lagringsstien"
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr "tilordne denne eieren"
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "gir lesetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "gi lesetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "gir skrivetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "gi skrivetilgang til disse gruppene"
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farge."
#: documents/serialisers.py:1645
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke"
#: documents/serialisers.py:1739
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ugyldig variabel oppdaget."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hei fra %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx-tegn inn"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vennligst logg inn."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glemt passord?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx forespørsel om tilbakestilling av passord"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor, og du vil motta en e-post med instruksjoner for å angi et nytt."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "En feil oppstod. Vennligst prøv på nytt."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Send meg instruksjoner!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Sjekk innboksen din."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for å sette ditt passord. Du burde snart motta en e-post!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling av passord bekreftet"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Angi et nytt passord."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "be om tilbakestilling av passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekreft passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Endre passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling passord fullført"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Tilbakestilling av passord fullført."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Ditt nye passord er satt. Du kan nå <a href=\"%(login_url)s\">logge inn</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laster..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Her er en lenke til dokkene."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Delingskobling ble ikke funnet."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Linken er utløpt."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:754
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (US)"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikansk"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:759
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: paperless/settings.py:760
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:762
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:763
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: paperless/settings.py:764
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:765
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:767
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: paperless/settings.py:768
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:769
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:770
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:771
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:772
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:773
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgsk"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk forenklet"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-administrasjon"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Handlingen som gjelder for posten. Denne handlingen utføres bare når innholdet i posten eller vedlegget ble hentet fra posten."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Nøkkeldata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperløst e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-post konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-post kontoer"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen datakryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Bruk STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP tjener"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP sikkerhet"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "brukernavn"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "passord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Er token-autentisering"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "tegnsett"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "e-post regel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "Epost regler"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Bare behandle vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml + behandle vedlegg som separate dokumenter"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytt til angitt mappe"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Bruk emne som tittel"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ikke tilordne tittel fra regel"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ikke tildel en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Bruk e-postadresse"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filtrer fra"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtrer til"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filtrer emne"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filtrer innhold"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Spesifisert i dager"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "vedlegg type"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "tilordne tittel fra"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "emne"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "mottatt"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "behandlet"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "feil"