2025-03-11 12:13:06 +00:00

2023 lines
50 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-06 14:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-10 13:38\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ko\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "문서"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "값은 유효한 JSON이어야 합니다."
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "잘못된 사용자 정의 필드 쿼리 표현식"
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "잘못된 표현식 목록입니다. 비어 있지 않아야 합니다."
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "잘못된 논리 연산자 {op!r}"
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "쿼리 조건의 최대 개수를 초과했습니다."
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} 은(는) 잘못된 사용자 정의 필드입니다."
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type}은(는) 쿼리 표현식 {expr!r}을(를) 지원하지 않습니다."
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "최대 중첩 깊이를 초과했습니다."
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "소유자"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "없음"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "아무 단어"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "모든 단어"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "정확히 일치"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "정규식"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr "불분명한 단어"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "이름"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "일치"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "일치 알고리즘"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "대소문자 구분 없음"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "색상"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "받은 보관함 태그"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "이 태그를 수신함 태그로 표시합니다: 새로 수집된 모든 문서에는 수신함 태그가 지정됩니다."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "경로"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "저장소 경로"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "저장소 경로"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "암호화 안 함"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU 프라이버시 보호로 암호화"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "제목"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "내용"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "문자열 데이터에 해당하는 원시 데이터. 이 필드는 주로 검색을 위해 사용됩니다."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "MIME 유형"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "체크섬"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "원본 문서의 체크섬"
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "보관된 체크섬"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "보관된 문서의 체크섬"
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "페이지 수"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "문서의 페이지 수"
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "생성"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "수정"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "저장소 유형"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "추가"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "파일 이름"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "저장소에서의 현재 파일 이름"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "보관 파일 이름"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "저장소에서의 보관 파일 이름"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "원본 파일 이름"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "올려주기 당시 파일의 원래 이름"
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "보관 일련 번호"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "실제 문서 아카이브에서 이 문서의 위치"
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "문서"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "문서"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr "테이블"
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr "소형 카드"
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr "큰 카드"
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr "추가됨"
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr "문서 타입"
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr "저장 경로"
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr "공유됨"
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "대시보드에 표시"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "사이드바에 표시"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "필드 정렬"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "역순으로 정렬"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr "페이지 크기 보기"
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr "표시 모드 설정"
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr "문서 표시 필드"
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "저장된 뷰"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "저장된 뷰"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "제목 포함"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "내용 포함"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "ASN은"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "할당대상"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "문서함에 있음"
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "태그가 있음"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "어떤 태그라도 있을 경우"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "이전에 생성됨"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "이후에 생성됨"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "생성 연도는"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "생성 월은"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "생성일은"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "이전에 추가됨"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "이후에 추가됨"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "이전에 수정됨"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "이후에 수정됨"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "태그가 없음"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "ASN이 없음"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "제목 또는 내용이 포함"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "전문 검색 쿼리"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr "이와 유사한"
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "태그가 포함된"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN이 초과됨"
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN 미만"
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr "저장경로"
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr "할당 대상"
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "해당 사항에 대한 대응이 없음"
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr "문서 유형이 없음"
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr "저장 경로가 있는"
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr "에 저장 경로가 없습니다."
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr "소유자는"
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr "에 소유자가 있습니다."
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr "소유자가 없음"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr "소유자가 없음"
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr "사용자 정의 필드 값이 있음"
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr "내가 공유"
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr "사용자 정의 필드가 있습니다."
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr "에 사용자 정의 필드가 있습니다."
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr "에 사용자 정의 필드가 없습니다."
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr "사용자 정의 필드가 없습니다."
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr "사용자 정의 필드 쿼리"
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "룰 타잎"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "값"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "룰 필터"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "필터 룰"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr "작업 ID"
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "실행된 작업의 셀러리 ID"
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr "인정됨"
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "프런트엔드 또는 API를 통해 작업이 승인된 경우"
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr "작업 파일명"
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "작업이 실행된 파일 이름"
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr "작업명"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr "작업 상태"
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "실행 중인 작업의 현재 상태"
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr "생성일시"
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "작업 결과가 UTC로 생성된 경우 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "시작일시"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "UTC로 작업이 시작된 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr "완료일시"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "UTC로 작업이 완료된 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr "완료 결과"
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr "작업에서 반환되는 데이터"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr "문서에 대한 노트"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "사용자"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr "아카이브"
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr "원본"
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "만료"
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr "슬러그"
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr "링크 공유"
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr "링크 공유"
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr "문자열"
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr "부울"
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr "정수"
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr "부동 소수점"
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr "통화"
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr "자료 링크"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr "데이터 타입"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr "추가 데이터"
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "선택 옵션과 같은 사용자 지정 필드에 대한 추가 데이터"
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr "사용자 정의 필드"
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr "사용자 정의 필드"
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr "소비 시작됨"
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr "문서 추가됨"
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr "문서 업데이트됨"
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr "예정됨"
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr "소비된 폴더"
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr "Api 업로드"
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr "메일 가져오기"
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr "수정됨"
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr "사용자정의 필드"
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "워크플로 트리거 유형"
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr "필터 경로"
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 경로와 일치하는 문서만 사용합니다. * 와일드카드가 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr "파일 이름 필터"
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 파일 이름과 완전히 일치하는 문서만 사용합니다. *.pdf와 같은 와일드카드 또는 invoice와 같은 것이 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "이 메일 규칙에서 문서 필터링"
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr "에는 다음 태그가 있습니다."
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr "이 문서 유형이 있습니다."
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr "이 담당자가 있습니다."
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr "일정 조정 일수"
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "일정 트리거를 조정할 일수"
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr "일정이 반복되는 경우"
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "일정이 반복되어야 하는 경우."
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "반복되는 지연을 일 단위로 예약"
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "반복 일정 트리거 사이의 일 수입니다."
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr "일정 날짜 필드"
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "일정 트리거를 확인할 필드입니다."
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr "일정 날짜 사용자 지정 필드"
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr "워크플로 트리거"
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr "워크플로 트리거"
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr "이메일 제목"
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "이메일 제목에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요"
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr "이메일 본문"
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "이메일 본문(message)에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요"
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr "이메일로"
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "쉼표로 구분된 대상 이메일 주소입니다."
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr "이메일에 문서 포함"
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr "웹훅 Url"
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "알림의 대상 URL입니다."
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr "매개변수 사용"
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr "웹훅 매개변수"
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "본문을 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 매개변수입니다."
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr "웹훅 본문"
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "매개변수를 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 본문입니다."
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr "웹훅 헤더"
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "웹훅 URL과 함께 전송할 헤더입니다."
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr "웹훅에 문서 포함"
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr "과제"
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr "제거"
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "전자우편"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr "웹훅"
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "워크플로 작업 유형"
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr "제목 지정"
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "문서 제목을 지정하고 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다(문서 참조)."
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "이 태그 할당"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "이 문서 유형 지정"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "이 담당자를 할당합니다."
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr "이 저장 경로를 할당합니다."
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr "이 소유자 지정"
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "이러한 사용자에게 보기 권한 부여"
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "다음 그룹에 보기 권한 부여"
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "이러한 사용자에게 변경 권한 부여"
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "이러한 그룹에 변경 권한 부여"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 할당합니다."
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "이 태그 제거"
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr "모든 태그 제거"
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "이 저장 경로를 제거합니다."
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr "모든 문서 유형 제거"
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "이 담당자 삭제"
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr "모든 담당자 제거"
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "이 저장 경로(들) 를 제거합니다."
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr "모든 저장소 경로 제거"
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "이러한 사용자에 대한 보기 권한 제거"
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "이러한 그룹에 대한 보기 권한 제거"
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "이러한 사용자에 대한 변경 권한 제거"
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "이러한 그룹에 대한 변경 권한 제거"
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr "모든 권한 제거"
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 제거합니다."
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr "모든 사용자 지정 필드 제거"
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr "이메일"
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr "웹훅"
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr "워크플로 작업"
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr "워크플로 작업들"
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "주문"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr "트리거"
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr "동작"
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "활성화됨"
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr "워크플로우"
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr "워크플로우 트리거 유형"
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr "날짜 실행"
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr "워크플로 실행"
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr "워크플로우 실행"
#: documents/serialisers.py:134
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "잘못된 정규식: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:560
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1581
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1670
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "잘못된 변수가 감지되었습니다."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "%(site_name)s에서 안녕하세요!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr " %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s을 이용해 주셔서 감사합니다!"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "로그인해주세요."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "아직 계정이 없나요? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "비밀번호를 잊으셨나요?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "아래에 사용자 이메일 주소를 입력하세요. 새로운 비밀번호를 설정하는 방법을 메일로 보내드리겠습니다."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "에러가 발생했습니다. 다시 시도해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "방법 받기!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청이 발송되었습니다"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "메일함을 확인해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 확인"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "새로운 비밀번호를 설정해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "새로운 비밀번호 초기화 요청"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "새로운 비밀번호"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 완료"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "비밀번호를 초기화했습니다."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "새로운 비밀번호로 변경되었습니다. <a href=\"%(login_url)s\">여기</a>에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "이미 계정을 가지고 계십니까? 그렇다면 <a href=\"%(login_url)s\">로그인</a> 하세요."
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "이메일(선택사항)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "암호(다시 입력)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "가입하기"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Papeless-ngx가 작동중입니다..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "아직 여기 있나요?! 뭔가 잘못된 것 같습니다."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "다음은 문서 링크입니다."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx 2단계 인증"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "계정은 2단계 인증으로 보호됩니다. 인증 코드를 입력하세요:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "코드"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "공유링크가 유효하지 않습니다."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "공유링크가 만료되었습니다."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 로그인"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "소셜 네트워크 계정을 통해 로그인하는 동안 오류가 발생했습니다. 뒤로 돌아가기 <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "%(provider)s.의 새 타사 계정을 연결하려고 합니다."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "계속하기"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 가입"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "%(provider_name)s 의 계정을 사용하여 로그인하려고 합니다."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "마지막 단계로 다음 양식을 작성해 주세요:"
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "건너뛰기"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "다시 실행"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "덮어쓰기"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "스킵-비보관소"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "절대 안 함"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "글과함께"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "항상"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "비우기"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "클린-파이널"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "없음"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "1페이지에서 이 값까지 OCR 수행"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "OCR 모드를 설정합니다."
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "아카이브 파일 생성 제어"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "이미지 DPI 폴백 값 설정"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "종이 없는 청소 제어"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "데스큐 사용"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "페이지 회전 사용"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "페이지 회전 임계값을 설정합니다."
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "압축 해제를 위한 최대 이미지 크기를 설정합니다."
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "고스트스크립트 색상 변환 전략을 설정합니다."
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "OCRMyPDF에 대한 사용자 인수를 추가합니다."
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "애플리케이션 제목"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "애플리케이션 로고"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "페이퍼리스 애플리케이션 설정"
#: paperless/settings.py:723
msgid "English (US)"
msgstr "영어 (미국)"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Afrikaans"
msgstr "아프리칸스어"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Belarusian"
msgstr "벨라루스어"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리어"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: paperless/settings.py:731
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: paperless/settings.py:732
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: paperless/settings.py:733
msgid "English (GB)"
msgstr "영어 (영국)"
#: paperless/settings.py:734
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: paperless/settings.py:735
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: paperless/settings.py:736
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: paperless/settings.py:738
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: paperless/settings.py:739
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: paperless/settings.py:740
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: paperless/settings.py:741
msgid "Luxembourgish"
msgstr "룩셈부르크어"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: paperless/settings.py:743
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: paperless/settings.py:744
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: paperless/settings.py:750
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Turkish"
msgstr "튀르키예어"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 관리"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless는 아래에 제시된 모든 필터와 일치하는 메일만 처리합니다."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "작업"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "삭제"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "이 규칙에서 소비되는 문서에 메타데이터를 자동으로 할당합니다. 여기서 태그, 유형 또는 담당자를 지정하지 않아도 Paperless는 사용자가 정의한 모든 일치하는 규칙을 처리합니다."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "paperless 메일"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "메일 계정"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "메일 계정"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "암호화 없음"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 사용"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS 사용"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 서버"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 포트"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "일반적으로 비암호화 및 STARTTLS 연결의 경우 143, SSL 연결의 경우 993입니다."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 보안"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "사용자 이름"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "비밀번호"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "토큰 인증"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "문자셋"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "메일 서버와 통신할 때 사용할 문자 집합 예: 'UTF-8' 또는 'US-ASCII' 입니다."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "계정 유형"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "리프레시 토큰"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Oauth2와 같은 토큰 인증에 사용할 리프레시 토큰."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "리프레시 토큰의 만료 날짜. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "메일 규칙"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "메일 규칙들"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "첨부 파일만 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "전체 메일(파일에 포함된 첨부 파일 포함)을 .eml로 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "전체 메일(파일에 첨부 파일이 포함된 경우)을 .eml로 처리하고 첨부 파일을 별도의 문서로 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "'인라인' 첨부파일을 포함한 모든 파일을 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "지정된 폴더로 이동"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "메일에 플래그를 지정하고, 플래그를 지정한 메일은 처리하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "지정된 태그로 메일에 태그를 지정하고 태그가 지정된 메일은 처리하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "첨부 파일 이름을 제목으로 사용"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "규칙에서 제목 지정하지 않기"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "담당자를 지정하지 마십시오."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "메일 주소 사용"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "이름(또는 사용할 수 없는 경우 메일 주소) 사용"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "아래에서 선택한 담당자 사용"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "계정"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "폴더"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "하위 폴더는 점('.') 또는 슬래시('/')와 같은 구분 기호로 구분해야 하지만 메일 서버에 따라 다릅니다."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "에서 필터링"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "필터로"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "제목 필터링"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "필터 본문"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "첨부 파일 이름 포함 필터링"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "필터 첨부 파일명 전용"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 이 파일명과 완전히 일치하는 문서는 사용하지 마세요..pdf 또는 *인보이스*와 같은 와일드카드는 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "최대 나이"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "일 단위로 지정됩니다."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "첨부 파일 유형"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "인라인 첨부 파일에는 임베드된 이미지가 포함되므로 이 옵션과 파일 이름 필터를 함께 사용하는 것이 가장 좋습니다."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "사용 범위"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "작업"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "액션 매개변수"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "위에서 선택한 작업에 대한 추가 매개변수, 즉 폴더로 이동 작업의 대상 폴더입니다. 하위 폴더는 점으로 구분해야 합니다."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "에서 제목 지정"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "에서 통신원을 지정합니다."
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "문서에 규칙 소유자 지정"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "제목"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "받음"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "완료됨"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "상태"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "오류"