2021-03-18 16:22:45 +01:00

663 lines
15 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 22:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 21:47\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ng\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 434940\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Jakékoliv slovo"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Všechna slova"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Přesná shoda"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy slovo"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "name"
msgstr "název"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "shoda"
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus pro shodu"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "je ignorováno"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:75
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:81
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:87
msgid "is inbox tag"
msgstr "tag přichozí"
#: documents/models.py:89
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí"
#: documents/models.py:94
msgid "tag"
msgstr "tag"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
msgid "tags"
msgstr "tagy"
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:102
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentu"
#: documents/models.py:110
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:111
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:124
msgid "title"
msgstr "titulek"
#: documents/models.py:137
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:139
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání."
#: documents/models.py:144
msgid "mime type"
msgstr "mime typ"
#: documents/models.py:155
msgid "checksum"
msgstr "kontrolní součet"
#: documents/models.py:159
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu"
#: documents/models.py:163
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolní součet archivu"
#: documents/models.py:168
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
msgid "created"
msgstr "vytvořeno"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "upraveno"
#: documents/models.py:180
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiště"
#: documents/models.py:188
msgid "added"
msgstr "přidáno"
#: documents/models.py:192
msgid "filename"
msgstr "název souboru"
#: documents/models.py:198
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru v úložišti"
#: documents/models.py:202
msgid "archive filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:208
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archivu"
#: documents/models.py:217
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů"
#: documents/models.py:223
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:224
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:311
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:312
msgid "information"
msgstr "informace"
#: documents/models.py:313
msgid "warning"
msgstr "varování"
#: documents/models.py:314
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: documents/models.py:315
msgid "critical"
msgstr "kritická"
#: documents/models.py:319
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:322
msgid "message"
msgstr "zpráva"
#: documents/models.py:325
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:332
msgid "log"
msgstr "záznam"
#: documents/models.py:333
msgid "logs"
msgstr "záznamy"
#: documents/models.py:344 documents/models.py:396
msgid "saved view"
msgstr "uložený pohled"
#: documents/models.py:345
msgid "saved views"
msgstr "uložené pohledy"
#: documents/models.py:348
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: documents/models.py:354
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobrazit v dashboardu"
#: documents/models.py:357
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobrazit v postranním menu"
#: documents/models.py:361
msgid "sort field"
msgstr "pole na řazení"
#: documents/models.py:364
msgid "sort reverse"
msgstr "třídit opačně"
#: documents/models.py:370
msgid "title contains"
msgstr "titulek obsahuje"
#: documents/models.py:371
msgid "content contains"
msgstr "obsah obsahuje"
#: documents/models.py:372
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:373
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:374
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:375
msgid "is in inbox"
msgstr "je v příchozích"
#: documents/models.py:376
msgid "has tag"
msgstr "má tag"
#: documents/models.py:377
msgid "has any tag"
msgstr "má jakýkoliv tag"
#: documents/models.py:378
msgid "created before"
msgstr "vytvořeno před"
#: documents/models.py:379
msgid "created after"
msgstr "vytvořeno po"
#: documents/models.py:380
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvoření je"
#: documents/models.py:381
msgid "created month is"
msgstr "měsíc vytvoření je"
#: documents/models.py:382
msgid "created day is"
msgstr "den vytvoření je"
#: documents/models.py:383
msgid "added before"
msgstr "přidáno před"
#: documents/models.py:384
msgid "added after"
msgstr "přidáno po"
#: documents/models.py:385
msgid "modified before"
msgstr "upraveno před"
#: documents/models.py:386
msgid "modified after"
msgstr "upraveno po"
#: documents/models.py:387
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá tag"
#: documents/models.py:388
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:389
msgid "title or content contains"
msgstr ""
#: documents/models.py:400
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:404
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:410
msgid "filter rule"
msgstr "filtrovací pravidlo"
#: documents/models.py:411
msgid "filter rules"
msgstr "filtrovací pravidla"
#: documents/serialisers.py:53
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:177
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:451
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován"
#: documents/templates/index.html:21
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "Paperless-ng se načítá..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr "Odhlášeno od Paperless-ng"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Byli jste úspěšně odhlášeni. Nashledanou!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
msgid "Sign in again"
msgstr "Přihlašte se znovu"
#: documents/templates/registration/login.html:13
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr "Paperless-ng přihlášení"
#: documents/templates/registration/login.html:42
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosím přihlaste se."
#: documents/templates/registration/login.html:45
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše uživatelské jméno a heslo se neshodují. Prosím, zkuste to znovu."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: documents/templates/registration/login.html:49
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
#: paperless/settings.py:298
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (GB)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:300
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: paperless/settings.py:302
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: paperless/settings.py:303
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:304
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:305
msgid "Italian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:306
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:307
msgid "Russian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:308
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:118
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Správa Paperless-ng"
#: paperless_mail/admin.py:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: paperless_mail/admin.py:27
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless zpracuje pouze emaily které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům."
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Akce provedena na emailu. Tato akce je provedena jen pokud byly dokumenty zkonzumovány z emailu. Emaily bez příloh zůstanou nedotčeny."
#: paperless_mail/admin.py:46
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "emailový účet"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "emailové účty"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Žádné šifrování"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "Používat SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Používat STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezpečnost"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "uživatelské jméno"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "mailové pravidlo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "mailová pravidla"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Only process attachments."
msgstr "Zpracovávat jen přílohy"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené emaily"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označit email, nezpracovávat označené emaily"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Přesunout do specifikované složky"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use subject as title"
msgstr "Použít předmět jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepřiřazovat korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Use mail address"
msgstr "Použít emailovou adresu"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použít jméno (nebo emailovou adresu pokud jméno není dostupné)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použít korespondenta vybraného níže"
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "order"
msgstr "pořadí"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "account"
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "folder"
msgstr "složka"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter from"
msgstr "filtrovat z"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "filter subject"
msgstr "název filtru"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "filter body"
msgstr "tělo filtru"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter attachment filename"
msgstr "název souboru u přílohy filtru"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen."
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "maximum age"
msgstr "maximální stáří"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Specifikováno ve dnech."
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "attachment type"
msgstr "typ přílohy"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru"
#: paperless_mail/models.py:159
msgid "action"
msgstr "akce"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "action parameter"
msgstr "parametr akce"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."
msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, napříkad cílová složka akce přesunutí do složky."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "assign title from"
msgstr "nastavit titulek z"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign this tag"
msgstr "přiřadit tento tag"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this document type"
msgstr "přiřadit tento typ dokumentu"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign correspondent from"
msgstr "přiřadit korespondenta z"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "assign this correspondent"
msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"