2025-04-19 15:15:46 -07:00

2027 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 15:13-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 22:14\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "מילה כלשהי"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "כל המילים"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr "מילה מעורפלת"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "שם"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "התאמה"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "אלגוריתם התאמה"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "אינו תלוי רישיות"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "מכותבים"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "תגית דואר נכנס"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "תגית"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "סוגי מסמך"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "נתיב אכסון"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "נתיבי אכסון"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "סוג mime"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "מספר העמודים במסמך."
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "נערך לאחרונה"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "סוג אחסון"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "התווסף"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "שם קובץ"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "שם קובץ בארכיון"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה"
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "מספר סידורי בארכיון"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך."
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr "כרטיסיות קטנות"
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr "כרטיסיות גדולות"
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr "נוסף"
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr "נתיב אחסון"
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr "ארכיב"
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "הצג בדשבורד"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "הצג בסרגל צידי"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "שדה המיון"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "מיין הפוך"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "תצוגה שמורה"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "תצוגות שמורות"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "כותרת מכילה"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "תוכן מכיל"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "מס\"ד הוא"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "מכותב הוא"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "בתיבה הנכנסת"
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "ישנו תיוג"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "ישנו כל תיוג"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "נוצר לפני"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "נוצר לאחר"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "נוצר בשנת"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "נוצר בחודש"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "נוצר ביום"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "נוסף לפני"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "נוסף אחרי"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "נערך לפני"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "נערך אחרי"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "אינו כולל את התיוג"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "אינו בעל מס\"ד"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "כותרת או תוכן מכילים"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "שאילתת טקסט מלא"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr "עוד כמו זה"
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "מכיל תגים ב־"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ"
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ"
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr "מיקום האיחסון"
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr "קיים מכותב ב"
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ללא מכותב"
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr "ללא סיווג סוג מסמך"
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr "נתיב האחסון"
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ללא נתיב אחסון"
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr "הבעלים הם"
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr "יש בעלים תחת"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr "אין בעלים"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr "אין בעלים תחת"
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr "עם שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr "סוג הקובץ הוא: "
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "סוג כלל"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "ערך"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "חוק סינון"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "חוקי סינון"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr "משימה אוטומטית"
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr "מספר משימה"
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה"
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr "מודע"
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API"
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr "שם קובץ משימה"
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה"
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr "שם המשימה"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr "מצב המשימה"
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה"
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr "יצירת תאריך שעה"
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "תאריך שעה התחילה"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr "תאריך שעה הושלמה"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr "תוצאת מידע"
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr "הערה להמסמך"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr "הערות"
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr "מקור"
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "תפוגה"
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr "טוקן"
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr "שתף קישור"
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr "שתף קישורים"
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr "מחרוזת"
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr "כתובת URL"
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr "בוליאני"
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם"
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr "צף"
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr "כספי"
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr "קישור למסמך"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr "סוג מידע:"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr "הצריכה התחילה"
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr "המסמך התווסף"
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr "המסמך עודכן"
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr "עיבוד תיקיה"
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr "העלאה באמצעות API"
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr "הורד מייל"
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr "נתיב מסנן"
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. "
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr "סנן לפי שם קובץ"
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה"
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr "יש את סוג המסמך זה"
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr "יש את המכותב זה"
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr "נושא אימייל"
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr "גוף אימייל"
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr "השתמש בפרמטרים"
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr "הקצאה"
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr "הסרה"
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr "הקצה כותרת"
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש"
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "שייך תגית זו"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "שייך סוג מסמך זה"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "שייך מכותב זה"
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr "הקצה נתיב אחסון זה"
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr "הקצה בעלים זה"
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו "
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "הסר את התגים האלה"
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr "הסרת כל התגיות"
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "הסר סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "הסר מכותבים"
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr "הסר את כל המכותבים"
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "הסר נתיבי אחסון אלה"
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr "הסר את כל נתיבי האכסון"
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "הסר את הבעלים האלה"
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr "הסרת כל הבעלים"
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו"
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr "הסר את כל ההרשאות"
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr "אימייל"
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "סדר"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr "גורמים מפעילים"
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr "פעולות"
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "פעיל"
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "צבע לא חוקי."
#: documents/serialisers.py:1614
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך"
#: documents/serialisers.py:1703
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "משתנה לא חוקי זוהה."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ברוך הבא %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "תודה שהשתמשת %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "התחברות Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "נא התחבר."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "איך לך עדיין חשבון? <a href=\"%(signup_url)s\">הרשם</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "או התחבר דרך"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש"
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "שלח לי את ההוראות!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "הגדר סיסמה חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "סיסמא חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "אשר סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "שנה את הסיסמא שלי"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "איפוס סיסמה הושלם."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "יש לך חשבון? <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמה (שוב)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx נטען..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "הנה קישור למסמכים."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "החשבון שלך מוגן באמצעות אימות דו-שלבי. אנא הכנס את קוד האימות:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "קוד"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "ללא נייר"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "דלג"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "אף פעם"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "עם טקסט"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "תמיד"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "נקה"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "אף אחד"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "כותרת יישום"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "לוגו יישום"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "הגדרות יישום paperless"
#: paperless/settings.py:726
msgid "English (US)"
msgstr "אנגלית (ארה״ב)"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: paperless/settings.py:731
msgid "Catalan"
msgstr "קטלאנית"
#: paperless/settings.py:732
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: paperless/settings.py:733
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: paperless/settings.py:734
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: paperless/settings.py:735
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: paperless/settings.py:736
msgid "English (GB)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: paperless/settings.py:738
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: paperless/settings.py:739
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: paperless/settings.py:740
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: paperless/settings.py:741
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: paperless/settings.py:743
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:744
msgid "Luxembourgish"
msgstr "לוקסמבורגית"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגלית ברזילאית"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגלית"
#: paperless/settings.py:750
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מפושטת"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "ניהול Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "דואר Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "חשבון דואר"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "להשתמש ב־STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "שרת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "פתחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "אבטחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "אימות טוקן"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "ערכת תווים"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "סוג חשבון"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "רענן טוקן"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "כלל דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "כללי דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "העברה לתיקייה שצוינה"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "השתמש בנושא ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "אל תשייך מכותב"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "השתמש בכתובת הדואר"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "חשבון"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "תיקייה"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "סנן 'מאת'"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "סנן לפי ׳נמען׳"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "סנן 'נושא'"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "סנן 'גוף'"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "נקוב בימים."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "סוג קובץ מצורף"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "היקף הצריכה"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "פעולה"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "פרמטר פעולה"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "שייך כותרת מ-"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "שייך מכותב מ-"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "מזהה uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "נושא"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "התקבל"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "בתהליך"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "סטטוס"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "שגיאה"