mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-07-22 17:54:40 -05:00
2086 lines
64 KiB
Plaintext
2086 lines
64 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:54\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Greek\n"
|
||
"Language: el_GR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: el\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Έγγραφα"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:384
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι σε έγκυρη μορφή JSON."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:403
|
||
msgid "Invalid custom field query expression"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη έκφραση προσαρμοσμένου ερωτήματος πεδίου"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:413
|
||
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη λίστα έκφρασης. Πρέπει να είναι μη κενή."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:434
|
||
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος λογικός τελεστής {op!r}"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:448
|
||
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
||
msgstr "Υπέρβαση μέγιστου αριθμού συνθηκών ερωτήματος."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:513
|
||
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
||
msgstr "Το προσαρμοσμένο πεδίο {name!r} δεν είναι ένα έγκυρο."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:550
|
||
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
||
msgstr "Το {data_type} δεν υποστηρίζει το ερώτημα expr {expr!r}s."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:658
|
||
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
||
msgstr "Υπέρβαση μέγιστου βάθους εμφώλευσης."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:843
|
||
msgid "Custom field not found"
|
||
msgstr "Το προσαρμοσμένο πεδίο δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Τίποτα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Οποιαδήποτε λέξη"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Όλες οι λέξεις"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Ακριβής ταύτιση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "Ασαφής λέξη"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
|
||
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "όνομα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "αντιστοίχιση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "ανταποκριτής"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "ανταποκριτές"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "χρώμα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "ετικέτα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "ετικέτες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "τύπος εγγράφου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "τύποι εγγράφων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "διαδρομή"
|
||
|
||
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "διαδρομή αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "διαδρομές αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:136
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard"
|
||
|
||
#: documents/models.py:158
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "τίτλος"
|
||
|
||
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:173
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση."
|
||
|
||
#: documents/models.py:178
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "τύπος Mime"
|
||
|
||
#: documents/models.py:188
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "checksum"
|
||
|
||
#: documents/models.py:192
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου."
|
||
|
||
#: documents/models.py:196
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "checksum αρχειοθέτησης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:201
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr "αριθμός σελίδων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:212
|
||
msgid "The number of pages of the document."
|
||
msgstr "Ο αριθμός σελίδων του εγγράφου."
|
||
|
||
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
|
||
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:223
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:230
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "τύπος αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:238
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "προστέθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:245
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:251
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:255
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:261
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:265
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:271
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:278
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:288
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας."
|
||
|
||
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
|
||
#: documents/models.py:1462
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "αρχείο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:295
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "αρχεία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:382
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Πίνακας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:383
|
||
msgid "Small Cards"
|
||
msgstr "Μικρές Κάρτες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:384
|
||
msgid "Large Cards"
|
||
msgstr "Μεγάλες Κάρτες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:387
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Προστέθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:391
|
||
msgid "Correspondent"
|
||
msgstr "Αντίστοιχος"
|
||
|
||
#: documents/models.py:392
|
||
msgid "Document Type"
|
||
msgstr "Τύπος εγγράφου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:393
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Χώρος αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:394
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Σημείωση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:395
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Κάτοχος"
|
||
|
||
#: documents/models.py:396
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Κοινοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:397
|
||
msgid "ASN"
|
||
msgstr "ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:398
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Σελίδες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:404
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό"
|
||
|
||
#: documents/models.py:407
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη"
|
||
|
||
#: documents/models.py:411
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "πεδίο ταξινόμησης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:416
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:419
|
||
msgid "View page size"
|
||
msgstr "Προβολή μεγέθους σελίδας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:427
|
||
msgid "View display mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία προβολής"
|
||
|
||
#: documents/models.py:434
|
||
msgid "Document display fields"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πεδίων του εγγράφου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "αποθηκευμένη προβολή"
|
||
|
||
#: documents/models.py:442
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "αποθηκευμένες προβολές"
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "ο τίτλος περιέχει"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "το περιεχόμενο περιέχει"
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "Το ASN είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "ο ανταποκριτής είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "είναι στα εισερχόμενα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "έχει ετικέτα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:458
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε πριν από"
|
||
|
||
#: documents/models.py:459
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε μετά από"
|
||
|
||
#: documents/models.py:460
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "το έτος δημιουργίας είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:461
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:462
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:463
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "προστέθηκε πριν"
|
||
|
||
#: documents/models.py:464
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "προστέθηκε μετά"
|
||
|
||
#: documents/models.py:465
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "τροποποιήθηκε πριν"
|
||
|
||
#: documents/models.py:466
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "τροποποιήθηκε μετά"
|
||
|
||
#: documents/models.py:467
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "δεν έχει ετικέτα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:468
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "δεν έχει ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει"
|
||
|
||
#: documents/models.py:470
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:471
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "περισσότερα σαν αυτό"
|
||
|
||
#: documents/models.py:472
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "έχει ετικέτες σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:473
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN μεγαλύτερο από"
|
||
|
||
#: documents/models.py:474
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN μικρότερο από"
|
||
|
||
#: documents/models.py:475
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:476
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr "έχει ανταποκριτή σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:477
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:478
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:479
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:480
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:481
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:482
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:483
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:484
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη"
|
||
|
||
#: documents/models.py:485
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:486
|
||
msgid "has custom field value"
|
||
msgstr "έχει προσαρμοσμένη τιμή πεδίου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:487
|
||
msgid "is shared by me"
|
||
msgstr "μοιράζεται από μένα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:488
|
||
msgid "has custom fields"
|
||
msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:489
|
||
msgid "has custom field in"
|
||
msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία στο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:490
|
||
msgid "does not have custom field in"
|
||
msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο στο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:491
|
||
msgid "does not have custom field"
|
||
msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:492
|
||
msgid "custom fields query"
|
||
msgstr "ερώτημα προσαρμοσμένων πεδίων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:493
|
||
msgid "created to"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε στο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:494
|
||
msgid "created from"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκαν από"
|
||
|
||
#: documents/models.py:495
|
||
msgid "added to"
|
||
msgstr "προστέθηκε στο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:496
|
||
msgid "added from"
|
||
msgstr "προστέθηκε από"
|
||
|
||
#: documents/models.py:497
|
||
msgid "mime type is"
|
||
msgstr "ο τύπος mime είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:507
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "τύπος κανόνα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:509
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "τιμή"
|
||
|
||
#: documents/models.py:512
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "κανόνας φίλτρου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:513
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "κανόνες φίλτρων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:537
|
||
msgid "Auto Task"
|
||
msgstr "Αυτόματη Εργασία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:538
|
||
msgid "Scheduled Task"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:539
|
||
msgid "Manual Task"
|
||
msgstr "Χειροκίνητη Εργασία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:542
|
||
msgid "Consume File"
|
||
msgstr "Κατανάλωση Αρχείου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:543
|
||
msgid "Train Classifier"
|
||
msgstr "Εκπαίδευση Ταξινομητή"
|
||
|
||
#: documents/models.py:544
|
||
msgid "Check Sanity"
|
||
msgstr "Έλεγχος Υγείας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:545
|
||
msgid "Index Optimize"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση Ευρετηρίου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:550
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "Task ID"
|
||
|
||
#: documents/models.py:551
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:556
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Αναγνωρίστηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:557
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:563
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:564
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:571
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Όνομα Εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:572
|
||
msgid "Name of the task that was run"
|
||
msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:579
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Κατάσταση Εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:580
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:586
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:587
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:593
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:594
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:600
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:601
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:607
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:609
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:617
|
||
msgid "Task Type"
|
||
msgstr "Τύπος Εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:618
|
||
msgid "The type of task that was run"
|
||
msgstr "Ο τύπος εργασίας που εκτελέστηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:629
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr "Σημείωση για το έγγραφο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:653
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "χρήστης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:658
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "σημείωση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:659
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "σημειώσεις"
|
||
|
||
#: documents/models.py:667
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:668
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Πρωτότυπο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "λήξη"
|
||
|
||
#: documents/models.py:686
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr "slug"
|
||
|
||
#: documents/models.py:718
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:719
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:731
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Συμβολοσειρά"
|
||
|
||
#: documents/models.py:732
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: documents/models.py:733
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:734
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Δυαδικές τιμές"
|
||
|
||
#: documents/models.py:735
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ακέραιος"
|
||
|
||
#: documents/models.py:736
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Δεκαδικός"
|
||
|
||
#: documents/models.py:737
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "Νομισματικό"
|
||
|
||
#: documents/models.py:738
|
||
msgid "Document Link"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος Εγγράφου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:739
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: documents/models.py:751
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "τύπος δεδομένων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:758
|
||
msgid "extra data"
|
||
msgstr "περισσότερα δεδομένα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:762
|
||
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
||
msgstr "Επιπλέον δεδομένα για το προσαρμοσμένο πεδίο, όπως επιλογή περιπτώσεων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:768
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:769
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr "προσαρμοσμένα πεδία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:866
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:867
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:932
|
||
msgid "Consumption Started"
|
||
msgstr "Η Κατανάλωση Ξεκίνησε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:933
|
||
msgid "Document Added"
|
||
msgstr "Το έγγραφο προστέθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:934
|
||
msgid "Document Updated"
|
||
msgstr "Το έγγραφο ενημερώθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:935
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:938
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:939
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:940
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:941
|
||
msgid "Web UI"
|
||
msgstr "Περιβάλλον Web"
|
||
|
||
#: documents/models.py:946
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:947
|
||
msgid "Custom Field"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένα πεδία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:950
|
||
msgid "Workflow Trigger Type"
|
||
msgstr "Τύπος Ενεργοποίησης Ροής Εργασιών"
|
||
|
||
#: documents/models.py:962
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr "διαδρομή φίλτρου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:967
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
|
||
|
||
#: documents/models.py:974
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων."
|
||
|
||
#: documents/models.py:990
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1006
|
||
msgid "has these tag(s)"
|
||
msgstr "έχει αυτές τις ετικέτες(α)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1014
|
||
msgid "has this document type"
|
||
msgstr "έχει αυτόν τον τύπο εγγράφου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1022
|
||
msgid "has this correspondent"
|
||
msgstr "έχει αυτόν τον ανταποκριτή"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1026
|
||
msgid "schedule offset days"
|
||
msgstr "προγραμματισμός μετατόπισης ημερών του χρονοδιαγράμματος"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1029
|
||
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
||
msgstr "Ο αριθμός των ημερών για την αντιστάθμιση της ενεργοποίησης του χρονοδιαγράμματος."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1034
|
||
msgid "schedule is recurring"
|
||
msgstr "το χρονοδιάγραμμα είναι επαναλαμβανόμενο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1037
|
||
msgid "If the schedule should be recurring."
|
||
msgstr "Εάν το χρονοδιάγραμμα πρέπει να επαναληφθεί."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1042
|
||
msgid "schedule recurring delay in days"
|
||
msgstr "προγραμματισμός επαναλαμβανόμενης καθυστέρησης σε ημέρες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1046
|
||
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
||
msgstr "Ο αριθμός των ημερών μεταξύ των επαναλαμβανόμενων εναυσμάτων χρονοδιαγράμματος."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1051
|
||
msgid "schedule date field"
|
||
msgstr "πεδίο ημερομηνίας προγράμματος"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1056
|
||
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
||
msgstr "Το πεδίο για έλεγχο για ένα χρονοδιάγραμμα ενεργοποίησης."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1065
|
||
msgid "schedule date custom field"
|
||
msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο ημερομηνίας προγράμματος"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1069
|
||
msgid "workflow trigger"
|
||
msgstr "ενεργοποίηση ροής εργασιών"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1070
|
||
msgid "workflow triggers"
|
||
msgstr "εναύσματα ροής εργασιών"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1078
|
||
msgid "email subject"
|
||
msgstr "θέμα email"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1082
|
||
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "Το θέμα του email, μπορεί να περιλαμβάνει ορισμένα placeholders, δείτε την τεκμηρίωση."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1088
|
||
msgid "email body"
|
||
msgstr "σώμα email"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1091
|
||
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "Το σώμα (μήνυμα) του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, μπορεί να περιλαμβάνει ορισμένα placeholders, δείτε την τεκμηρίωση."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1097
|
||
msgid "emails to"
|
||
msgstr "emails προς"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1100
|
||
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
||
msgstr "Οι διευθύνσεις email προορισμού, χωρισμένες με κόμμα."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1106
|
||
msgid "include document in email"
|
||
msgstr "συμπεριλάβετε έγγραφο στο email"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1117
|
||
msgid "webhook url"
|
||
msgstr "webhook url"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1120
|
||
msgid "The destination URL for the notification."
|
||
msgstr "Το URL προορισμού για την ειδοποίηση."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1125
|
||
msgid "use parameters"
|
||
msgstr "χρήση παραμέτρων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1130
|
||
msgid "send as JSON"
|
||
msgstr "αποστολή ως JSON"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1134
|
||
msgid "webhook parameters"
|
||
msgstr "παράμετροι του webhook"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1137
|
||
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
||
msgstr "Οι παράμετροι για αποστολή με τη διεύθυνση URL αν δε χρησιμοποιηθεί το σώμα του webhook."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1141
|
||
msgid "webhook body"
|
||
msgstr "σώμα webhook"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1144
|
||
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
||
msgstr "Το σώμα του webhook που θα στείλει με το URL αν δε χρησιμοποιηθούν παράμετροι."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1148
|
||
msgid "webhook headers"
|
||
msgstr "κεφαλίδες webhook"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1151
|
||
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
||
msgstr "Οι κεφαλίδες που θα αποσταλούν με το URL του webhook."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1156
|
||
msgid "include document in webhook"
|
||
msgstr "συμπεριλάβετε το έγγραφο στο webhook"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1167
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1171
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "Απομάκρυνση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1179
|
||
msgid "Webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1183
|
||
msgid "Workflow Action Type"
|
||
msgstr "Τύπος Ενέργειας Ροής Εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1189
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr "ανάθεση τίτλου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1194
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1230
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1239
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1246
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1253
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1260
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1267
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1274
|
||
msgid "assign these custom fields"
|
||
msgstr "αντιστοιχίστε αυτά τα προσαρμοσμένα πεδία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1278
|
||
msgid "custom field values"
|
||
msgstr "προσαρμοσμένες τιμές πεδίου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1282
|
||
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
||
msgstr "Προαιρετικές τιμές για να εκχωρήσετε στα προσαρμοσμένα πεδία."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1291
|
||
msgid "remove these tag(s)"
|
||
msgstr "αφαίρεσε αυτή την ετικέτα(ες)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1296
|
||
msgid "remove all tags"
|
||
msgstr "αφαίρεση όλων των ετικετών"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1303
|
||
msgid "remove these document type(s)"
|
||
msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους τύπους εγγράφων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1308
|
||
msgid "remove all document types"
|
||
msgstr "κατάργηση όλων των τύπων εγγράφων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1315
|
||
msgid "remove these correspondent(s)"
|
||
msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους ανταποκριτές(ές)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1320
|
||
msgid "remove all correspondents"
|
||
msgstr "αφαίρεση όλων των παραληπτών"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1327
|
||
msgid "remove these storage path(s)"
|
||
msgstr "αφαίρεσε αυτή τη διαδρομή(ες) αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1332
|
||
msgid "remove all storage paths"
|
||
msgstr "κατάργηση όλων των διαδρομών αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1339
|
||
msgid "remove these owner(s)"
|
||
msgstr "αφαίρεσε αυτόν τον ιδιοκτήτη(ες)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1344
|
||
msgid "remove all owners"
|
||
msgstr "αφαίρεση όλων των κατόχων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1351
|
||
msgid "remove view permissions for these users"
|
||
msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα προβολής για αυτούς τους χρήστες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1358
|
||
msgid "remove view permissions for these groups"
|
||
msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα προβολής για αυτούς τις ομάδες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1365
|
||
msgid "remove change permissions for these users"
|
||
msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα αλλαγής για αυτούς τους χρήστες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1372
|
||
msgid "remove change permissions for these groups"
|
||
msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα αλλαγής από αυτές τις ομάδες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1377
|
||
msgid "remove all permissions"
|
||
msgstr "κατάργηση όλων των δικαιωμάτων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1384
|
||
msgid "remove these custom fields"
|
||
msgstr "αφαίρεσε αυτά τα προσαρμοσμένα πεδία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1389
|
||
msgid "remove all custom fields"
|
||
msgstr "αφαίρεση όλων των προσαρμοσμένων πεδίων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1398
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1407
|
||
msgid "webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1411
|
||
msgid "workflow action"
|
||
msgstr "ενέργεια ροής εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1412
|
||
msgid "workflow actions"
|
||
msgstr "ενέργειες ροής εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "σειρά"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1427
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr "εναύσματα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1434
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr "ενέργειες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1448
|
||
msgid "workflow"
|
||
msgstr "ροή εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1452
|
||
msgid "workflow trigger type"
|
||
msgstr "τύπος εναύσματος ροής εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1466
|
||
msgid "date run"
|
||
msgstr "εκτέλεση με ημερομηνία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1472
|
||
msgid "workflow run"
|
||
msgstr "εκτέλεση ροής εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1473
|
||
msgid "workflow runs"
|
||
msgstr "εκτελέσεις ροής εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:561
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Άκυρο χρώμα."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1726
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
||
msgstr "Ανενεργός λογαριασμός Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
||
msgid "Account inactive."
|
||
msgstr "Ανενεργός λογαριασμός."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
||
msgid "Return to login"
|
||
msgstr "Επιστροφή στη σελίδα σύνδεσης"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
||
msgstr "Γεια σας από %(site_name)s!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:10
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
||
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσεις λογαριασμό ακόμα; <a href=\"%(signup_url)s\">Εγγραφείτε</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:25
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:22
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:26
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:24
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:36
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Είσοδος"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:40
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:51
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:57
|
||
msgid "or sign in via"
|
||
msgstr "ή συνδεθείτε μέσω"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr "Αποστολή Οδηγιών!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Νέος Κωδικός"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε <a href=\"%(login_url)s\">στο</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
||
msgstr "Εγγραφή Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
||
msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό; <a href=\"%(login_url)s\">Σύνδεση</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:19
|
||
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
|
||
msgstr "Σημείωση: Αυτός είναι ο πρώτος λογαριασμός χρήστη για αυτήν την εγκατάσταση και θα του χορηγηθούν δικαιώματα διαχειριστή."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:23
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
||
msgid "Email (optional)"
|
||
msgstr "Email (προαιρετικό)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:25
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:43
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:61
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες."
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
||
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "Έλεγχος Ταυτότητας Δύο Παραγόντων Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
||
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
||
msgstr "Ο λογαριασμός σας προστατεύεται από έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων. Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό ταυτοποίησης:"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Κωδικός"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης."
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
||
msgstr "Σύνδεση με λογαριασμό κοινωνικής δικτύωσης στο Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση μέσω του λογαριασμού κοινωνικής δικτύωσης. Επιστροφή στη σελίδα σύνδεσης <a href=\"%(login_url)s\"></a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "Πρόκειται να συνδέσετε ένα νέο λογαριασμό τρίτου μέρους από το %(provider)s."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
||
msgstr "Εγγραφή με λογαριασμό κοινωνικής δικτύωσης στο Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
||
msgstr "Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό σας %(provider_name)s για να συνδεθείτε."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
||
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr "Ως τελικό βήμα, παρακαλούμε να συμπληρώσετε την ακόλουθη φόρμα:"
|
||
|
||
#: documents/validators.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του URI {value}, λείπει το σχέδιο"
|
||
|
||
#: documents/validators.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης URI {value}, λείπει η τοποθεσία ή η διαδρομή δικτύου"
|
||
|
||
#: documents/validators.py:36
|
||
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
||
msgstr "URI scheme '{parts.scheme}' δεν επιτρέπεται. Επιτρεπόμενα συστήματα: {', '.join(allowed_ schemes)}"
|
||
|
||
#: documents/validators.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του URI {value}"
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:26
|
||
msgid "pdf"
|
||
msgstr "pdf"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:27
|
||
msgid "pdfa"
|
||
msgstr "pdfa"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:28
|
||
msgid "pdfa-1"
|
||
msgstr "pdfa-1"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:29
|
||
msgid "pdfa-2"
|
||
msgstr "pdfa-2"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:30
|
||
msgid "pdfa-3"
|
||
msgstr "pdfa-3"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:39
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "παράβλεψη"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:40
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "επανάληψη"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:41
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "εξαναγκασμός"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:42
|
||
msgid "skip_noarchive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:50
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ποτέ"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:51
|
||
msgid "with_text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:52
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "πάντα"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:60
|
||
msgid "clean"
|
||
msgstr "καθαρισμός"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:61
|
||
msgid "clean-final"
|
||
msgstr "καθαρισμός-τελικό"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:62
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:70
|
||
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:71
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:72
|
||
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:73
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Γκρι"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:74
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:83
|
||
msgid "Sets the output PDF type"
|
||
msgstr "Ορίζει την έξοδο τύπου PDF"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:95
|
||
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
||
msgstr "Εκτέλεση OCR από τη σελίδα 1 μέχρι αυτή την τιμή"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:101
|
||
msgid "Do OCR using these languages"
|
||
msgstr "Εκτέλεση OCR χρησιμοποιώντας αυτές τις γλώσσες"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:108
|
||
msgid "Sets the OCR mode"
|
||
msgstr "Ορίζει τη λειτουργία OCR"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:116
|
||
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
||
msgstr "Ελέγχει τη δημιουργία ενός αρχείου αρχειοθέτησης"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:124
|
||
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
||
msgstr "Ορισμός εφεδρικής τιμής DPI εικόνας"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:131
|
||
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
||
msgstr "Ελέγχει τον καθαρισμό χωρίς χαρτί"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:138
|
||
msgid "Enables deskew"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση deskew"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:141
|
||
msgid "Enables page rotation"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση περιστροφής σελίδας"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:146
|
||
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
||
msgstr "Ορίζει το όριο περιστροφής των σελίδων"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:152
|
||
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
||
msgstr "Ορίζει το μέγιστο μέγεθος εικόνας για την αποσυμπίεση"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:158
|
||
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
||
msgstr "Ορίζει την στρατηγική μετατροπής χρώματος Ghostscript"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:166
|
||
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
||
msgstr "Προσθέτει επιπλέον παραμέτρους χρήστη για το OCRMyPDF"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:175
|
||
msgid "Application title"
|
||
msgstr "Τίτλος εφαρμογής"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:182
|
||
msgid "Application logo"
|
||
msgstr "Λογότυπο εφαρμογής"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:197
|
||
msgid "Enables barcode scanning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:203
|
||
msgid "Enables barcode TIFF support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:209
|
||
msgid "Sets the barcode string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:217
|
||
msgid "Retains split pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:223
|
||
msgid "Enables ASN barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:229
|
||
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:237
|
||
msgid "Sets the barcode upscale factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:244
|
||
msgid "Sets the barcode DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:251
|
||
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:258
|
||
msgid "Enables tag barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:264
|
||
msgid "Sets the tag barcode mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:269
|
||
msgid "paperless application settings"
|
||
msgstr "ρυθμίσεις εφαρμογής paperless"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:754
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:755
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Αραβικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:756
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Αφρικανικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:757
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Λευκορωσικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:758
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Βουλγαρικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:759
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Καταλανικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:760
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Τσέχικα"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:761
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Δανέζικα"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:762
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Γερμανικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:763
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Ελληνικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:764
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:765
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Ισπανικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:766
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Φινλανδικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:767
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Γαλλικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:768
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ουγγρικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:769
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Ιταλικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:770
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Ιαπωνικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:771
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Κορεάτικα"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:772
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Λουξεμβουργικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:773
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Νορβηγικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:774
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Ολλανδικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:775
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Πολωνικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:776
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:777
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Πορτογαλικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:778
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Ρουμάνικα"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:779
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ρωσικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:780
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Σλοβακικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:781
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Σλοβενικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:782
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Σερβικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:783
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Σουηδικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:784
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Τούρκικα"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:785
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ουκρανικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:786
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:787
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Κινεζικά Παραδοσιακά"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:374
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Ταυτοποίηση"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:42
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:58
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:61
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:78
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:81
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:89
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Μεταδεδομένα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:92
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless mail"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Χρήση SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Χρήση STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:19
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "Gmail OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||
msgid "Outlook OAuth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:25
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "Διακομιστής IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:28
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "Θύρα IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:32
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "Ασφάλεια IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:43
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "κωδικός"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:47
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr "Είναι token ταυτοποίησης"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:50
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:54
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "account type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:66
|
||
msgid "refresh token"
|
||
msgstr "ανανέωση του διακριτικού"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:70
|
||
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
||
msgstr "Το ανανεωμένο διακριτικό που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο ταυτότητας διακριτικού π.χ. με oauth2."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
||
msgstr "Ημερομηνία λήξης του διακριτικού ανανέωσης. "
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "κανόνας mail"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "κανόνες αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:116
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:119
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:120
|
||
msgid "Text, then HTML"
|
||
msgstr "Κείμενο, στη συνέχεια HTML"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:121
|
||
msgid "HTML, then text"
|
||
msgstr "HTML, και μετά κείμενο"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "HTML only"
|
||
msgstr "HTML μόνο"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:123
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Κείμενο μόνο"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:126
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:127
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:128
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:130
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:133
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:134
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:138
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:139
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "Χρήση διεύθυνσης email"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:140
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:141
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:151
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "λογαριασμός"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "φάκελος"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:161
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "φίλτρο από"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:174
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "φιλτράρισμα σε"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:181
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "φίλτρο θέματος"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "φίλτρο σώματος"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
||
msgstr "φίλτρο συνημμένου συμπεριλαμβανομένου και του ονόματος αρχείου"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:207
|
||
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
||
msgstr "φίλτρο συνημμένου δίχως το ονόματα αρχείου"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:212
|
||
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Μην καταναλώνετε έγγραφα που ταιριάζουν εξ ολοκλήρου με αυτό το όνομα αρχείου αν καθοριστεί. Επιτρέπονται τιμές μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *τιμολόγιο*."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:219
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "μέγιστη ηλικία"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:221
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:225
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "τύπος συνημμένου"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:229
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:235
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:241
|
||
msgid "pdf layout"
|
||
msgstr "διάταξη pdf"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:247
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "ενέργεια"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:253
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "παράμετρος ενέργειας"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:258
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:266
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "ανάθεση τίτλου από"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:286
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:300
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:326
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:334
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "θέμα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:342
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "λήφθηκαν"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:349
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "επεξεργασμένα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:355
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "κατάσταση"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:363
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "σφάλμα"
|
||
|