github-actions[bot] e90a2aa4eb
New Crowdin translations by GitHub Action (#9964)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-05-19 13:56:03 -07:00

2086 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: el\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι σε έγκυρη μορφή JSON."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Μη έγκυρη έκφραση προσαρμοσμένου ερωτήματος πεδίου"
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Μη έγκυρη λίστα έκφρασης. Πρέπει να είναι μη κενή."
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Μη έγκυρος λογικός τελεστής {op!r}"
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Υπέρβαση μέγιστου αριθμού συνθηκών ερωτήματος."
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "Το προσαρμοσμένο πεδίο {name!r} δεν είναι ένα έγκυρο."
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "Το {data_type} δεν υποστηρίζει το ερώτημα expr {expr!r}s."
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Υπέρβαση μέγιστου βάθους εμφώλευσης."
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr "Το προσαρμοσμένο πεδίο δε βρέθηκε"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "Οποιαδήποτε λέξη"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "Όλες οι λέξεις"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "Ακριβής ταύτιση"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ασαφής λέξη"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "όνομα"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "αντιστοίχιση"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "ανταποκριτής"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "ανταποκριτές"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "χρώμα"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "ετικέτα"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "ετικέτες"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "τύπος εγγράφου"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "τύποι εγγράφων"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "διαδρομή"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "διαδρομή αποθήκευσης"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "διαδρομές αποθήκευσης"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "περιεχόμενο"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "τύπος Mime"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "αριθμός σελίδων"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Ο αριθμός σελίδων του εγγράφου."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "δημιουργήθηκε"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "τροποποιήθηκε"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "τύπος αποθήκευσης"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "προστέθηκε"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "αρχείο"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "αρχεία"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "Μικρές Κάρτες"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "Μεγάλες Κάρτες"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "Αντίστοιχος"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "Τύπος εγγράφου"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "Χώρος αποθήκευσης"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "Κάτοχος"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "Κοινοποιήθηκε"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "πεδίο ταξινόμησης"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "Προβολή μεγέθους σελίδας"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr "Εμφάνιση πεδίων του εγγράφου"
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "αποθηκευμένη προβολή"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "αποθηκευμένες προβολές"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "ο τίτλος περιέχει"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "Το ASN είναι"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "ο ανταποκριτής είναι"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "είναι στα εισερχόμενα"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "δημιουργήθηκε πριν από"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "δημιουργήθηκε μετά από"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "το έτος δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "προστέθηκε πριν"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "προστέθηκε μετά"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "τροποποιήθηκε πριν"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "τροποποιήθηκε μετά"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "δεν έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "δεν έχει ASN"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "περισσότερα σαν αυτό"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "έχει ετικέτες σε"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN μεγαλύτερο από"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN μικρότερο από"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "έχει προσαρμοσμένη τιμή πεδίου"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "μοιράζεται από μένα"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία"
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία στο"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο στο"
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο"
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr "ερώτημα προσαρμοσμένων πεδίων"
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr "δημιουργήθηκε στο"
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr "δημιουργήθηκαν από"
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr "προστέθηκε στο"
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr "προστέθηκε από"
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr "ο τύπος mime είναι"
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "τύπος κανόνα"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "τιμή"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "κανόνας φίλτρου"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "κανόνες φίλτρων"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr "Αυτόματη Εργασία"
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr "Χειροκίνητη Εργασία"
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr "Κατανάλωση Αρχείου"
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr "Εκπαίδευση Ταξινομητή"
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr "Έλεγχος Υγείας"
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr "Βελτιστοποίηση Ευρετηρίου"
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "Task ID"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "Αναγνωρίστηκε"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "Όνομα Εργασίας"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "Κατάσταση Εργασίας"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr "Τύπος Εργασίας"
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Ο τύπος εργασίας που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "Σημείωση για το έγγραφο"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "χρήστης"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "σημειώσεις"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "Πρωτότυπο"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "λήξη"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr "Δυαδικές τιμές"
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr "Δεκαδικός"
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr "Νομισματικό"
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "Σύνδεσμος Εγγράφου"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "τύπος δεδομένων"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr "περισσότερα δεδομένα"
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Επιπλέον δεδομένα για το προσαρμοσμένο πεδίο, όπως επιλογή περιπτώσεων"
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "προσαρμοσμένα πεδία"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου"
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων"
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr "Η Κατανάλωση Ξεκίνησε"
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "Το έγγραφο προστέθηκε"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "Το έγγραφο ενημερώθηκε"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr "Προγραμματισμένα"
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης"
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr "Περιβάλλον Web"
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr "Προσαρμοσμένα πεδία"
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Τύπος Ενεργοποίησης Ροής Εργασιών"
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr "διαδρομή φίλτρου"
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας"
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr "έχει αυτές τις ετικέτες(α)"
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr "έχει αυτόν τον τύπο εγγράφου"
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr "έχει αυτόν τον ανταποκριτή"
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr "προγραμματισμός μετατόπισης ημερών του χρονοδιαγράμματος"
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Ο αριθμός των ημερών για την αντιστάθμιση της ενεργοποίησης του χρονοδιαγράμματος."
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr "το χρονοδιάγραμμα είναι επαναλαμβανόμενο"
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Εάν το χρονοδιάγραμμα πρέπει να επαναληφθεί."
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "προγραμματισμός επαναλαμβανόμενης καθυστέρησης σε ημέρες"
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Ο αριθμός των ημερών μεταξύ των επαναλαμβανόμενων εναυσμάτων χρονοδιαγράμματος."
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr "πεδίο ημερομηνίας προγράμματος"
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Το πεδίο για έλεγχο για ένα χρονοδιάγραμμα ενεργοποίησης."
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο ημερομηνίας προγράμματος"
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr "ενεργοποίηση ροής εργασιών"
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr "εναύσματα ροής εργασιών"
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr "θέμα email"
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Το θέμα του email, μπορεί να περιλαμβάνει ορισμένα placeholders, δείτε την τεκμηρίωση."
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr "σώμα email"
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Το σώμα (μήνυμα) του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, μπορεί να περιλαμβάνει ορισμένα placeholders, δείτε την τεκμηρίωση."
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr "emails προς"
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Οι διευθύνσεις email προορισμού, χωρισμένες με κόμμα."
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr "συμπεριλάβετε έγγραφο στο email"
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr "webhook url"
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "Το URL προορισμού για την ειδοποίηση."
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr "χρήση παραμέτρων"
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr "αποστολή ως JSON"
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr "παράμετροι του webhook"
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Οι παράμετροι για αποστολή με τη διεύθυνση URL αν δε χρησιμοποιηθεί το σώμα του webhook."
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr "σώμα webhook"
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Το σώμα του webhook που θα στείλει με το URL αν δε χρησιμοποιηθούν παράμετροι."
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr "κεφαλίδες webhook"
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Οι κεφαλίδες που θα αποσταλούν με το URL του webhook."
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr "συμπεριλάβετε το έγγραφο στο webhook"
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr "Ανάθεση"
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr "Απομάκρυνση"
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Τύπος Ενέργειας Ροής Εργασίας"
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "ανάθεση τίτλου"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση."
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης"
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη"
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr "αντιστοιχίστε αυτά τα προσαρμοσμένα πεδία"
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr "προσαρμοσμένες τιμές πεδίου"
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Προαιρετικές τιμές για να εκχωρήσετε στα προσαρμοσμένα πεδία."
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "αφαίρεσε αυτή την ετικέτα(ες)"
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr "αφαίρεση όλων των ετικετών"
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους τύπους εγγράφων"
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr "κατάργηση όλων των τύπων εγγράφων"
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους ανταποκριτές(ές)"
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr "αφαίρεση όλων των παραληπτών"
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "αφαίρεσε αυτή τη διαδρομή(ες) αποθήκευσης"
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr "κατάργηση όλων των διαδρομών αποθήκευσης"
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "αφαίρεσε αυτόν τον ιδιοκτήτη(ες)"
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr "αφαίρεση όλων των κατόχων"
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα προβολής για αυτούς τους χρήστες"
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα προβολής για αυτούς τις ομάδες"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα αλλαγής για αυτούς τους χρήστες"
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα αλλαγής από αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr "κατάργηση όλων των δικαιωμάτων"
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr "αφαίρεσε αυτά τα προσαρμοσμένα πεδία"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr "αφαίρεση όλων των προσαρμοσμένων πεδίων"
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr "ενέργεια ροής εργασίας"
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr "ενέργειες ροής εργασίας"
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "σειρά"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr "εναύσματα"
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr "ενέργειες"
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "ενεργοποιημένο"
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr "ροή εργασίας"
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr "τύπος εναύσματος ροής εργασίας"
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr "εκτέλεση με ημερομηνία"
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr "εκτέλεση ροής εργασίας"
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr "εκτελέσεις ροής εργασίας"
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Άκυρο χρώμα."
#: documents/serialisers.py:1632
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται"
#: documents/serialisers.py:1726
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Ανενεργός λογαριασμός Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Ανενεργός λογαριασμός."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Επιστροφή στη σελίδα σύνδεσης"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Γεια σας από %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσεις λογαριασμό ακόμα; <a href=\"%(signup_url)s\">Εγγραφείτε</a>"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Είσοδος"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "ή συνδεθείτε μέσω"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Αποστολή Οδηγιών!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Νέος Κωδικός"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε <a href=\"%(login_url)s\">στο</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Εγγραφή Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό; <a href=\"%(login_url)s\">Σύνδεση</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "Σημείωση: Αυτός είναι ο πρώτος λογαριασμός χρήστη για αυτήν την εγκατάσταση και θα του χορηγηθούν δικαιώματα διαχειριστή."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Email (προαιρετικό)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Εγγραφή"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Έλεγχος Ταυτότητας Δύο Παραγόντων Paperless-ngx"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Ο λογαριασμός σας προστατεύεται από έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων. Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό ταυτοποίησης:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Σύνδεση με λογαριασμό κοινωνικής δικτύωσης στο Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση μέσω του λογαριασμού κοινωνικής δικτύωσης. Επιστροφή στη σελίδα σύνδεσης <a href=\"%(login_url)s\"></a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Πρόκειται να συνδέσετε ένα νέο λογαριασμό τρίτου μέρους από το %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Εγγραφή με λογαριασμό κοινωνικής δικτύωσης στο Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό σας %(provider_name)s για να συνδεθείτε."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Ως τελικό βήμα, παρακαλούμε να συμπληρώσετε την ακόλουθη φόρμα:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του URI {value}, λείπει το σχέδιο"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης URI {value}, λείπει η τοποθεσία ή η διαδρομή δικτύου"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "URI scheme '{parts.scheme}' δεν επιτρέπεται. Επιτρεπόμενα συστήματα: {', '.join(allowed_ schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του URI {value}"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "παράβλεψη"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "επανάληψη"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "εξαναγκασμός"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "πάντα"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "καθαρισμός"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "καθαρισμός-τελικό"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Ορίζει την έξοδο τύπου PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Εκτέλεση OCR από τη σελίδα 1 μέχρι αυτή την τιμή"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Εκτέλεση OCR χρησιμοποιώντας αυτές τις γλώσσες"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Ορίζει τη λειτουργία OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Ελέγχει τη δημιουργία ενός αρχείου αρχειοθέτησης"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Ορισμός εφεδρικής τιμής DPI εικόνας"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Ελέγχει τον καθαρισμό χωρίς χαρτί"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Ενεργοποίηση deskew"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Ενεργοποίηση περιστροφής σελίδας"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Ορίζει το όριο περιστροφής των σελίδων"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Ορίζει το μέγιστο μέγεθος εικόνας για την αποσυμπίεση"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Ορίζει την στρατηγική μετατροπής χρώματος Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Προσθέτει επιπλέον παραμέτρους χρήστη για το OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Τίτλος εφαρμογής"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Λογότυπο εφαρμογής"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "ρυθμίσεις εφαρμογής paperless"
#: paperless/settings.py:754
msgid "English (US)"
msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικανικά"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσικά"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: paperless/settings.py:760
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: paperless/settings.py:762
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: paperless/settings.py:763
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: paperless/settings.py:764
msgid "English (GB)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)"
#: paperless/settings.py:765
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: paperless/settings.py:767
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: paperless/settings.py:768
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: paperless/settings.py:769
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: paperless/settings.py:771
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: paperless/settings.py:772
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Λουξεμβουργικά"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Turkish"
msgstr "Τούρκικα"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινεζικά Παραδοσιακά"
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Χρήση SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Χρήση STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Διακομιστής IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Θύρα IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Ασφάλεια IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "όνομα χρήστη"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "κωδικός"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Είναι token ταυτοποίησης"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "ανανέωση του διακριτικού"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Το ανανεωμένο διακριτικό που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο ταυτότητας διακριτικού π.χ. με oauth2."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Ημερομηνία λήξης του διακριτικού ανανέωσης. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "κανόνας mail"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "κανόνες αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Κείμενο, στη συνέχεια HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, και μετά κείμενο"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "HTML μόνο"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Κείμενο μόνο"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Χρήση διεύθυνσης email"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "λογαριασμός"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "φάκελος"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "φίλτρο από"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "φιλτράρισμα σε"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "φίλτρο θέματος"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "φίλτρο σώματος"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "φίλτρο συνημμένου συμπεριλαμβανομένου και του ονόματος αρχείου"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "φίλτρο συνημμένου δίχως το ονόματα αρχείου"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μην καταναλώνετε έγγραφα που ταιριάζουν εξ ολοκλήρου με αυτό το όνομα αρχείου αν καθοριστεί. Επιτρέπονται τιμές μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *τιμολόγιο*."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "μέγιστη ηλικία"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "τύπος συνημμένου"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "διάταξη pdf"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "ενέργεια"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "παράμετρος ενέργειας"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "ανάθεση τίτλου από"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "θέμα"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "λήφθηκαν"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "επεξεργασμένα"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"