github-actions[bot] 716ebfe08a
New Crowdin translations by GitHub Action (#9989)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-05-24 10:19:35 -07:00

2085 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-24 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-24 17:17\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalıdır."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "Herhangi bir kelime"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "Tüm Kelimeler"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "Tam eşleşme"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "Düzenli ifade"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Bulanık kelime"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "ad"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "eşleme"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "eşleştirme algoritması"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "duyarsızdır"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "kâtip"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "kâtipler"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "renk"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "gelen kutu etiketidir"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "etiketler"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "belge türü"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "belge türleri"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "dizin"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "depolama dizini"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "depolama dizinleri"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Şifresiz"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "içerik"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime türü"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "sağlama toplamı"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arşiv sağlama toplamı"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "sayfa sayısı"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "oluşturuldu"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "değiştirilmiş"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "depolama türü"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "eklendi"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "dosya adı"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "arşiv dosya adı"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "özgün dosya adı"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Yüklendiğindeki özgün dosya adı"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "arşiv seri numarası"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki konumu."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "belge"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "belgeler"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "Küçük Kartlar"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "Büyük kartlar"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "Oluşturuldu"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "Eklendi"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "Muhabirler"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "Döküman tipi"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "Dosya yolu"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "Paylaşıldı"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "kontrol panelinde göster"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "kenar çubuğunda göster"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "alan ile sırala"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "tersine sırala"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "Dosya Boyutu"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "Ekran Modunu İzle"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr "Döküman izleme sahaları"
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "kaydedilen görünüm"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "kaydedilen görünümler"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "başlık şunu içerir"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "içerik şunu içerir"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ise"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "muhatap ise"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "belge türü ise"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "gelen kutusunun içinde"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "etiketine sahip"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "herhangi bir etiketine sahip"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "oluşturma yili ise"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "oluşturma ayı ise"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "oluşturma günü ise"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "bu tarihten önce eklendi"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "bu tarihten sonra eklendi"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "bu tarihten önce değiştirldi"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "etikete sahip değil"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "ASN'ye sahip değil"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "başlik veya içerik içerir"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "tam metin sorgulama"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "benzer listele"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "içerisinde etiketine sahip"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN şundan daha büyük"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN şundan daha küçük"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "depolama yolu ise"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "muhabiri var"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "belge türüne şurada sahip"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "belge türüne şurada sahip değil"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "şurada depolama yolu mevcut"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "şurada depolama yolu yok"
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "sahibi"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "şurada sahibi"
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "sahipsiz"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "şurada sahibi yoktur"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "özel veritabanı sahası var"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "bu benimle paylaşıldı"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr "özel veritabanı sahası var"
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr "içinde özel saha var"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr "özel saha tanımlı değil"
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "kural türü"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "değer"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "filtreleme kuralı"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "filtreleme kuralları"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "Görev kimliği"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Görevler için yürütülen Celery ID"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "Onaylandı"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "Görev dosya adı"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "Görev adı"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "Görev Durumu"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "Oluşturulan tarih saat"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "Başlangıç saati zamanı"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "Sonuç veri"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Gören veriyi geri çevirdi"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "Döküman için not"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "not"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "notlar"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "Orjinal"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "süre sonu"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "bağlantıyı paylaş"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "bağlantıları paylaş"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "Değer"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr "Parasal"
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "veri tipi"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr "ekstra veri"
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Seçenekler gibi özel alan için ekstra veriler"
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "özel alanlar"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "Belge Güncellendi"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr "Web Arayüzü"
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "dosya adı ara"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "başlık at"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "bu etiketi atan"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "bu dosya türünü atan"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "bu muhabiri atan"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "bu kullanıcılara görüntüleme izni ver"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "bu kullanıcılara değişiklik yapma izni ver"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "bu gruplara değişiklik yapma izni ver"
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr "özel alan değerleri"
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "bu etiket(ler)i kaldır"
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr "tüm etiketleri kaldır"
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "sıra"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Geçersiz renk."
#: documents/serialisers.py:1646
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor"
#: documents/serialisers.py:1740
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Geçersiz değişken algılandı."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Lütfen oturum açın."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Oturum aç"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Talimatları gönder!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx sıfırlama şifresi gönderildi"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Yeni bir şifre belirleyin."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "yeni bir şifre değişikliği talebi oluşturun"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Yeni Şifre (Tekrar)"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Parolamı değiştir"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Bir hesabınız mı var? <a href=\"%(login_url)s\">Giriş yapın</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-posta (opsiyonel)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx İki Aşamalı Doğrulama"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Paylaşım bağlantısı bulunamadı."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Bağlantının kullanım süresi doldu."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Giriş yapmak için %(provider_name)s hesabınızı kullanmak üzeresiniz."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "atla"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "ileri al"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "zorla"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "asla"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "her zaman"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Sayfa döndürmeyi etkinleştir"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Uygulama başlığı"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Uygulama logosu"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:754
msgid "English (US)"
msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrika dili"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusça"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: paperless/settings.py:760
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: paperless/settings.py:762
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: paperless/settings.py:763
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: paperless/settings.py:764
msgid "English (GB)"
msgstr "İngilizce (GB)"
#: paperless/settings.py:765
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: paperless/settings.py:767
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: paperless/settings.py:768
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:769
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:771
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:772
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lüksemburgca"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveçce"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovakça"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx yönetimi"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulaması"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metaveri"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada etiketler, türler veya muhabirler atamazsanız, paperless yinede tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeye devam eder."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-posta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-posta hesabı"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-posta hesapları"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Şifreleme yok"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL kullan"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS kullan"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP sunucusu"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP portu"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP güvenliği"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "kullanıcı adı"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "şifre"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "karakter seti"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "e-posta kuralı"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "e-posta kuralları"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Sadece ekleri işle."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Tüm postayı (dosyaya gömülü eklerle birlikte) .eml olarak işleyin + ekleri ayrı belgeler olarak işleyin"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Sadece HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Belirtilen klasöre taşı"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Postayı belirtilen etiketle etiketleyin, etiketlenmiş postaları ise işleme koymayın"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Konuyu başlık olarak kullan"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Kuraldan başlık atama"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Muhabir atanma"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "E-posta adresi kullan"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "hesap"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "klasör"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alt klasörler, genellikle nokta ('.') veya eğik çizgi ('/') gibi bir sınırlayıcı ile ayrılmalıdır, ancak bu posta sunucusuna göre değişir."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "den filtrele"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "buraya kadar filtrele"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "konuyu filtrele"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "içerik filtrele"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "yaş sınırı"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Gün olarak belirtilmiş."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "eklenti türü"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "eylem"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "eylem parametreleri"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "başlik atan"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "muhabiri atan"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Kural sahibini belgelere ata"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "konu"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "alındı"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "işlendi"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "durum"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "hata"