Files
paperless-ngx/src/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] c1ed87a44f New Crowdin translations by GitHub Action (#5349)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-01-18 17:42:21 -08:00

1464 lines
35 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 12:09\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:894
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:895
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:896
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:897
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:898
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:899
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:955
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:958
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:963
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "opslag pad"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "opslag paden"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informatie"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritiek"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "berichten"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen weergave"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen weergaven"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "heeft labels in"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter dan"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner dan"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "opslagpad is"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "heeft corrrespondent in"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "heeft geen correspondent in"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "heeft documenttype in"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "heeft geen documentttype in"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "heeft opslagpad in"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "heeft geen opslagpad in"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "eigenaar is"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "heeft eigenaar in"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "heeft geen eigenaar"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "heeft geen eigenaar in"
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr "heeft waarde van aangepast veld"
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr "is gedeeld door mij"
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "Taak ID"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "Bestandsnaam taak"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naam van de uitgevoerde taak"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "Aangemaakt DateTime"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC"
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "Gestart DateTime"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC"
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooid datum/tijd"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC"
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatgegevens"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr "Notitie bij het document"
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr "notitie"
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "notities"
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr "vervaldatum"
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr "gedeelde link"
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr "gedeelde links"
#: documents/models.py:754
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"
#: documents/models.py:759
msgid "Float"
msgstr "Zwevendekommagetal"
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr "Monetair"
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr "Documentkoppeling"
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr "gegevenstype"
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr "aangepaste velden"
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr "Aangepaste velden"
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr "aangepast veld instantie"
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr "aangepast veld instanties"
#: documents/models.py:902
msgid "Consumption Started"
msgstr "Verwerking gestart"
#: documents/models.py:903
msgid "Document Added"
msgstr "Document toegevoegd"
#: documents/models.py:904
msgid "Document Updated"
msgstr "Document bijgewerkt"
#: documents/models.py:907
msgid "Consume Folder"
msgstr "Inname locatie"
#: documents/models.py:908
msgid "Api Upload"
msgstr "API upload"
#: documents/models.py:909
msgid "Mail Fetch"
msgstr "E-mails ophalen"
#: documents/models.py:912
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Workflow trigger type"
#: documents/models.py:924
msgid "filter path"
msgstr "filter op opslaglocatie"
#: documents/models.py:929
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:936
msgid "filter filename"
msgstr "filter op bestandsnaam"
#: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:952
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel"
#: documents/models.py:968
msgid "has these tag(s)"
msgstr "heeft deze label(s)"
#: documents/models.py:976
msgid "has this document type"
msgstr "heeft dit documenttype"
#: documents/models.py:984
msgid "has this correspondent"
msgstr "heeft deze correspondent"
#: documents/models.py:988
msgid "workflow trigger"
msgstr "workflow trigger"
#: documents/models.py:989
msgid "workflow triggers"
msgstr "workflow triggers"
#: documents/models.py:997
msgid "Assignment"
msgstr "Toewijzing"
#: documents/models.py:1000
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Actietype workflow"
#: documents/models.py:1006
msgid "assign title"
msgstr "titel toewijzen"
#: documents/models.py:1011
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Een documenttitel toewijzen, kan gebruik maken van placeholders, zie documentatie."
#: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit label toe"
#: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"
#: documents/models.py:1043
msgid "assign this storage path"
msgstr "wijs dit opslagpad toe"
#: documents/models.py:1052
msgid "assign this owner"
msgstr "wijs deze eigenaar toe"
#: documents/models.py:1059
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten"
#: documents/models.py:1066
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen weergaverechten"
#: documents/models.py:1073
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1080
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1087
msgid "assign these custom fields"
msgstr "deze aangepaste velden toewijzen"
#: documents/models.py:1091
msgid "workflow action"
msgstr "worflow actie"
#: documents/models.py:1092
msgid "workflow actions"
msgstr "workflow acties"
#: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: documents/models.py:1107
msgid "triggers"
msgstr "triggers"
#: documents/models.py:1114
msgid "actions"
msgstr "acties"
#: documents/models.py:1117
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
#: documents/serialisers.py:111
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:405
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:999
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:1102
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx afgemeld"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot ziens!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Meld je opnieuw aan"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggen"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "Gedeelde link is niet gevonden."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "Gedeelde link is verlopen."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu <a href=\"%(login_url)s\">inloggen</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Wachtwoorden kwamen niet overeen of waren te zwak. Probeer het opnieuw."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Verander mijn wachtwoord"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr "wachtwoordherstel aanvragen"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Controleer je inbox."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Stuur e-mail met instructies!"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Kan URI {value} niet parseren, schema ontbreekt"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Kan URI {value} niet parseren, locatie of pad ontbreekt"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Kan URI {value} niet parseren"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:25
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:38
msgid "skip"
msgstr "overslaan"
#: paperless/models.py:39
msgid "redo"
msgstr "herstellen"
#: paperless/models.py:40
msgid "force"
msgstr "forceer"
#: paperless/models.py:41
msgid "skip_noarchive"
msgstr "overslaan_geenarchief"
#: paperless/models.py:49
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: paperless/models.py:50
msgid "with_text"
msgstr "met_tekst"
#: paperless/models.py:51
msgid "always"
msgstr "altijd"
#: paperless/models.py:59
msgid "clean"
msgstr "opschonen"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean-final"
msgstr "eindresultaat-opschonen"
#: paperless/models.py:61
msgid "none"
msgstr "geen"
#: paperless/models.py:69
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LaatKleurOngewijzigd"
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur"
#: paperless/models.py:72
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: paperless/models.py:73
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in"
#: paperless/models.py:94
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde"
#: paperless/models.py:100
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Voer OCR uit met deze talen"
#: paperless/models.py:107
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Stelt de OCR modus in"
#: paperless/models.py:115
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt"
#: paperless/models.py:123
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in"
#: paperless/models.py:130
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode"
#: paperless/models.py:137
msgid "Enables deskew"
msgstr "Schakelt rechtzetten in"
#: paperless/models.py:140
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Schakelt pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:145
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:151
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in"
#: paperless/models.py:157
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in"
#: paperless/models.py:165
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:170
msgid "paperless application settings"
msgstr "paperless applicatie instellingen"
#: paperless/settings.py:601
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:609
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: paperless/settings.py:611
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: paperless/settings.py:614
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:617
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:618
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: paperless/settings.py:619
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:620
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:621
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:622
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:623
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:624
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:625
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: paperless/settings.py:626
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: paperless/settings.py:627
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: paperless/settings.py:628
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:629
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:630
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: paperless/settings.py:631
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: paperless/urls.py:205
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:94
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Tekenset"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filteren op"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat niet"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "verwerkingsbereik"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "ontvangen"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "verwerkt"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "status"