2021-05-16 13:13:54 +02:00

700 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 10:09\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ng\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 434940\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Todas as palavras"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Detecção exata"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "detecção"
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo de detecção"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
msgid "correspondent"
msgstr "correspondente"
#: documents/models.py:75
msgid "correspondents"
msgstr "correspondentes"
#: documents/models.py:81
msgid "color"
msgstr "cor"
#: documents/models.py:87
msgid "is inbox tag"
msgstr "é etiqueta caixa de entrada"
#: documents/models.py:89
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada."
#: documents/models.py:94
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:102
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:110
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não encriptado"
#: documents/models.py:111
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:124
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:137
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
#: documents/models.py:139
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca."
#: documents/models.py:144
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:155
msgid "checksum"
msgstr "some de verificação"
#: documents/models.py:159
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "A soma de verificação original do documento."
#: documents/models.py:163
msgid "archive checksum"
msgstr "Soma de verificação de arquivamento."
#: documents/models.py:168
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
msgid "created"
msgstr "criado"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:180
msgid "storage type"
msgstr "tipo de armazenamento"
#: documents/models.py:188
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#: documents/models.py:192
msgid "filename"
msgstr "nome do arquivo"
#: documents/models.py:198
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual armazenado"
#: documents/models.py:202
msgid "archive filename"
msgstr "nome do arquivo para arquivamento"
#: documents/models.py:208
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado"
#: documents/models.py:212
msgid "archive serial number"
msgstr "número de sério de arquivamento"
#: documents/models.py:217
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico."
#: documents/models.py:223
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:224
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:311
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:312
msgid "information"
msgstr "informação"
#: documents/models.py:313
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: documents/models.py:314
msgid "error"
msgstr "erro"
#: documents/models.py:315
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:319
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:322
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: documents/models.py:325
msgid "level"
msgstr "nível"
#: documents/models.py:332
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:333
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:344 documents/models.py:401
msgid "saved view"
msgstr "visualização"
#: documents/models.py:345
msgid "saved views"
msgstr "visualizações"
#: documents/models.py:348
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: documents/models.py:354
msgid "show on dashboard"
msgstr "exibir no painel de controle"
#: documents/models.py:357
msgid "show in sidebar"
msgstr "exibir no painel lateral"
#: documents/models.py:361
msgid "sort field"
msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:367
msgid "sort reverse"
msgstr "odernar reverso"
#: documents/models.py:373
msgid "title contains"
msgstr "título contém"
#: documents/models.py:374
msgid "content contains"
msgstr "conteúdo contém"
#: documents/models.py:375
msgid "ASN is"
msgstr "NSA é"
#: documents/models.py:376
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondente é"
#: documents/models.py:377
msgid "document type is"
msgstr "tipo de documento é"
#: documents/models.py:378
msgid "is in inbox"
msgstr "é caixa de entrada"
#: documents/models.py:379
msgid "has tag"
msgstr "contém etiqueta"
#: documents/models.py:380
msgid "has any tag"
msgstr "contém qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:381
msgid "created before"
msgstr "criado antes de"
#: documents/models.py:382
msgid "created after"
msgstr "criado depois de"
#: documents/models.py:383
msgid "created year is"
msgstr "ano de criação é"
#: documents/models.py:384
msgid "created month is"
msgstr "mês de criação é"
#: documents/models.py:385
msgid "created day is"
msgstr "dia de criação é"
#: documents/models.py:386
msgid "added before"
msgstr "adicionado antes de"
#: documents/models.py:387
msgid "added after"
msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:388
msgid "modified before"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:389
msgid "modified after"
msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:390
msgid "does not have tag"
msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:391
msgid "does not have ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:392
msgid "title or content contains"
msgstr "título ou conteúdo contém"
#: documents/models.py:393
msgid "fulltext query"
msgstr ""
#: documents/models.py:394
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:405
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:409
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:415
msgid "filter rule"
msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:416
msgid "filter rules"
msgstr "regras de filtragem"
#: documents/serialisers.py:53
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:177
msgid "Invalid color."
msgstr "Cor inválida."
#: documents/serialisers.py:451
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "Paperless-ng está carregando..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr "Paperless-ng saiu"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:45
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Sua sessão foi encerrada com sucesso. Até mais!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:46
msgid "Sign in again"
msgstr "Entre novamente"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr "Entrar no Paperless-ng"
#: documents/templates/registration/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "Por favor, entre na sua conta"
#: documents/templates/registration/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Seu usuário e senha estão incorretos. Por favor, tente novamente."
#: documents/templates/registration/login.html:53
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: documents/templates/registration/login.html:59
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglês (GB)"
#: paperless/settings.py:305
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: paperless/settings.py:307
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:310
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Russian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:313
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:314
msgid "Polish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:315
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:120
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Administração do Paperless-ng"
#: paperless_mail/admin.py:15
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:18
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless processará somente e-mails que se encaixam em TODOS os filtros abaixo."
#: paperless_mail/admin.py:49
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: paperless_mail/admin.py:51
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "A ação se aplica ao e-mail. Essa ação só é executada quando documentos foram consumidos do e-mail. E-mails sem anexos permanecerão intactos."
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, paperless ainda sim processará todas as regras de detecção que você definiu."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "conta de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "contas de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Usar STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "Porta IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para conexões SSL."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "segurança IMAP"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "usuário"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "senha"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "character set"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "mail rule"
msgstr "regra de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:69
msgid "mail rules"
msgstr "regras de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Only process attachments."
msgstr "Processar somente anexos."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'."
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mover para pasta especificada"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usar assunto como título"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Não atribuir um correspondente"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Use mail address"
msgstr "Usar endereço de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:111
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)"
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "account"
msgstr "conta"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "folder"
msgstr "pasta"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter from"
msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar assunto"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "filter body"
msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n"
"Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas."
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "maximum age"
msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificada em dias."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo."
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "action"
msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "action parameter"
msgstr "parâmetro da ação"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign title from"
msgstr "atribuir título de"
#: paperless_mail/models.py:194
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:202
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:206
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente"