github-actions[bot] c6247037dd New Crowdin translations by GitHub Action (#6753)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-06-02 22:01:06 -07:00

1691 lines
36 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 11:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:41\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:783
msgid "owner"
msgstr "proprietar"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:946
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:947
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:948
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:949
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:950
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:951
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1267
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:96
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1007
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1010
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1015
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "cale"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "cale de stocare"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "căi de stocare"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:697
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:703
#: documents/models.py:741 documents/models.py:811 documents/models.py:848
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "numele original al fișierului"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:714 documents/models.py:768
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "depanare"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informații"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:308
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "critic"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:398
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:399
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:400
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:404
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:405
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:422
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:426
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:431
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:434
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:442
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:456 documents/models.py:513
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:457
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:465
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:466
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:467
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:468
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:469
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:470
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:471
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:472
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:473
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:474
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:475
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:476
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:477
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:478
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:479
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:480
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:481
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:483
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:484
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:485
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:486
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:488
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "storage path is"
msgstr "calea de stocare este"
#: documents/models.py:491
msgid "has correspondent in"
msgstr "are corespondent în"
#: documents/models.py:492
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nu are corespondent în"
#: documents/models.py:493
msgid "has document type in"
msgstr "are tip de document în"
#: documents/models.py:494
msgid "does not have document type in"
msgstr "nu are tip document în"
#: documents/models.py:495
msgid "has storage path in"
msgstr "are cale de stocare în"
#: documents/models.py:496
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nu are cale de stocare în"
#: documents/models.py:497
msgid "owner is"
msgstr "proprietarul este"
#: documents/models.py:498
msgid "has owner in"
msgstr "are proprietar în"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have owner"
msgstr "nu are proprietar"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have owner in"
msgstr "nu are proprietar în"
#: documents/models.py:501
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:502
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:503
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:516
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:518
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:521
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:522
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/models.py:633
msgid "Task ID"
msgstr "ID Sarcină"
#: documents/models.py:634
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată"
#: documents/models.py:639
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmat"
#: documents/models.py:640
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API"
#: documents/models.py:646
msgid "Task Filename"
msgstr "Numele fișierului sarcină"
#: documents/models.py:647
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată"
#: documents/models.py:653
msgid "Task Name"
msgstr "Nume sarcină"
#: documents/models.py:654
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Numele sarcinii care a fost executată"
#: documents/models.py:661
msgid "Task State"
msgstr "Stare sarcină"
#: documents/models.py:662
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare"
#: documents/models.py:667
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data creării"
#: documents/models.py:668
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:673
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data începerii"
#: documents/models.py:674
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:679
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data finalizării"
#: documents/models.py:680
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "Result Data"
msgstr "Datele rezultatului"
#: documents/models.py:687
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Datele returnate de sarcină"
#: documents/models.py:699
msgid "Note for the document"
msgstr "Notă pentru document"
#: documents/models.py:723
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:728
msgid "note"
msgstr "notă"
#: documents/models.py:729
msgid "notes"
msgstr "note"
#: documents/models.py:737
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
#: documents/models.py:738
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:749
msgid "expiration"
msgstr "expirare"
#: documents/models.py:756
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:788
msgid "share link"
msgstr "link de partajare"
#: documents/models.py:789
msgid "share links"
msgstr "link-uri de partajare"
#: documents/models.py:801
msgid "String"
msgstr "Şir de caractere"
#: documents/models.py:802
msgid "URL"
msgstr "Adresă URL"
#: documents/models.py:803
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: documents/models.py:804
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:805
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
#: documents/models.py:806
msgid "Float"
msgstr "Număr zecimal"
#: documents/models.py:807
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:808
msgid "Document Link"
msgstr "Link document"
#: documents/models.py:820
msgid "data type"
msgstr "tip date"
#: documents/models.py:828
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:829
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:891
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:892
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:954
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:955
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:956
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:959
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:960
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:961
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:964
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:976
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:981
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:993 paperless_mail/models.py:151
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: documents/models.py:1004
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1020
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1028
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1036
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1040
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1041
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1059
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1070
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1079 paperless_mail/models.py:219
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: documents/models.py:1088 paperless_mail/models.py:227
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: documents/models.py:1097 paperless_mail/models.py:241
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"
#: documents/models.py:1106
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1115
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1136
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1150
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1157
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1162
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1224
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1231
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1238
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1243
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1259
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1269 paperless_mail/models.py:98
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: documents/models.py:1275
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1282
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1285
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:422
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:1234
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/serialisers.py:1343
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Conectare Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vă rugăm conectați-vă."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se încarcă..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:55
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:59
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:660
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:661
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:662
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:663
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:664
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:665
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:666
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:668
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:670
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:673
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:674
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:675
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:677
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:679
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:681
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:686
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:688
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:690
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:691
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:236
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "cont de email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "conturi de email"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Fără criptare"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Folosește SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Folosește STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "securitate IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "nume"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Set de caractere"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regulă email"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "reguli email"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:75
msgid "Only process attachments."
msgstr "Procesează doar atașamentele."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:69
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mută în directorul specificat"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:108 paperless_mail/models.py:263
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:112
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:118
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:125
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:163
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:172
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:180
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:186
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:192
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:231
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:271
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:294
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "status"
msgstr ""