mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-09-05 02:06:20 +00:00
2094 lines
48 KiB
Plaintext
2094 lines
48 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 22:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 22:25\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Slovak\n"
|
|
"Language: sk_SK\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: sk\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:384
|
|
msgid "Value must be valid JSON."
|
|
msgstr "Hodnota musí byť vo validnom formáte JSON."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:403
|
|
msgid "Invalid custom field query expression"
|
|
msgstr "Neplatný výraz požiadavky na vlastné pole"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:413
|
|
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
|
msgstr "Neplatný zoznam výrazov. Nesmie byť prázdny."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:434
|
|
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
|
msgstr "Neplatný logický operátor {op!r}"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:448
|
|
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
|
msgstr "Prekročili ste maximálny počet podmienok požiadavky."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:513
|
|
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
|
msgstr "{name!r} nie je platné vlastné pole."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:550
|
|
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
|
msgstr "{data_type} nepodporuje výraz požiadavky {expr!r}."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:658
|
|
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
|
msgstr "Bola prekročená maximálna hĺbka vetvenia."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:843
|
|
msgid "Custom field not found"
|
|
msgstr "Vlastné pole nebolo nájdené"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "vlastník"
|
|
|
|
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadny"
|
|
|
|
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Akékoľvek slovo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Všetky slová"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Presná zhoda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulárny výraz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Podobné slovo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
|
|
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "meno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "zhoda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "algoritmus zhody"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "korešpondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "korešpondenti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "farba"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "je štítok schránky"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty."
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "štítok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "štítky"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "typ dokumentu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "typy dokumentov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "cesta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "cesta k úložisku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "cesty k úložisku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:136
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nešifrované"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:158
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "názov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "obsah"
|
|
|
|
#: documents/models.py:173
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie."
|
|
|
|
#: documents/models.py:178
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "MIME typ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:188
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "kontrolný súčet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:192
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu."
|
|
|
|
#: documents/models.py:196
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "kontrolný súčet archívu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:201
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu."
|
|
|
|
#: documents/models.py:205
|
|
msgid "page count"
|
|
msgstr "počet strán"
|
|
|
|
#: documents/models.py:212
|
|
msgid "The number of pages of the document."
|
|
msgstr "Počet stránok dokumentu."
|
|
|
|
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
|
|
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "vytvorené"
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "upravené"
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "typ úložiska"
|
|
|
|
#: documents/models.py:238
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "pridané"
|
|
|
|
#: documents/models.py:245
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "názov súboru"
|
|
|
|
#: documents/models.py:251
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:255
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "názov archivovaného súboru"
|
|
|
|
#: documents/models.py:261
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:265
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "pôvodný názov súboru"
|
|
|
|
#: documents/models.py:271
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí"
|
|
|
|
#: documents/models.py:278
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "sériové číslo archívu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:288
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve."
|
|
|
|
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
|
|
#: documents/models.py:1462
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:295
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "dokumenty"
|
|
|
|
#: documents/models.py:382
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:383
|
|
msgid "Small Cards"
|
|
msgstr "Malé karty"
|
|
|
|
#: documents/models.py:384
|
|
msgid "Large Cards"
|
|
msgstr "Veľké karty"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Vytvorené"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Pridané"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Štítky"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391
|
|
msgid "Correspondent"
|
|
msgstr "Korešpondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:392
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "Typ dokumentu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:393
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Cesta k úložisku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:394
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:395
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlastník"
|
|
|
|
#: documents/models.py:396
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Zdieľané"
|
|
|
|
#: documents/models.py:397
|
|
msgid "ASN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:398
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Stránok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:404
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "zobraziť na hlavnom paneli"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "zobraziť na bočnom paneli"
|
|
|
|
#: documents/models.py:411
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "zoraďovacie pole"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "zoradiť opačne"
|
|
|
|
#: documents/models.py:419
|
|
msgid "View page size"
|
|
msgstr "Zobraziť veľkosť stránky"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "View display mode"
|
|
msgstr "Zobraziť režim zobrazenia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "Document display fields"
|
|
msgstr "Polia zobrazenia dokumentu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "uložené zobrazenie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "uložené zobrazenia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "názov obsahuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "dokument obsahuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "odosielateľ je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "typ dokumentu je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "je v doručenej pošte"
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "má štítok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "má niektorý zo štítkov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:458
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "vytvorený pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "vytvorený po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:460
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "rok vytvorenia je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:461
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "mesiac vytvorenia je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:462
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "deň vytvorenia je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:463
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "pridaný pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:464
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "pridaný po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:465
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "zmenený pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:466
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "zmenený po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:467
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "nemá štítok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:468
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "nemá ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:469
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "názov alebo dokument obsahuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:470
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "fulltextový dopyt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:471
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "viac podobných"
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "má štítok v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:473
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN väčšie ako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN menšie ako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:475
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "cesta k úložisku je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:476
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr "má korešpondenta v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:477
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr "nemá korešpondenta v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:478
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr "má typ dokumentu v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:479
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr "nemá typ dokumentu v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:480
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr "má cestu k úložisku v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:481
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr "nemá cestu k úložisku v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:482
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "vlastníkom je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:483
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr "má vlastníka v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:484
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr "nemá vlastníka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:485
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr "nemá vlastníka v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:486
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr "má hodnotu vlastného poľa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:487
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr "je zdieľaný mnou"
|
|
|
|
#: documents/models.py:488
|
|
msgid "has custom fields"
|
|
msgstr "má vlastné polia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:489
|
|
msgid "has custom field in"
|
|
msgstr "má vlastné pole v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:490
|
|
msgid "does not have custom field in"
|
|
msgstr "nemá vlastné pole v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:491
|
|
msgid "does not have custom field"
|
|
msgstr "nemá vlastné pole"
|
|
|
|
#: documents/models.py:492
|
|
msgid "custom fields query"
|
|
msgstr "požiadavky na vlastné polia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:493
|
|
msgid "created to"
|
|
msgstr "vytvorené do"
|
|
|
|
#: documents/models.py:494
|
|
msgid "created from"
|
|
msgstr "vytvorené z"
|
|
|
|
#: documents/models.py:495
|
|
msgid "added to"
|
|
msgstr "pridané do"
|
|
|
|
#: documents/models.py:496
|
|
msgid "added from"
|
|
msgstr "pridané z"
|
|
|
|
#: documents/models.py:497
|
|
msgid "mime type is"
|
|
msgstr "typ mime je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:507
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "typ pravidla"
|
|
|
|
#: documents/models.py:509
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "hodnota"
|
|
|
|
#: documents/models.py:512
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "pravidlo filtra"
|
|
|
|
#: documents/models.py:513
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "pravidlá filtra"
|
|
|
|
#: documents/models.py:537
|
|
msgid "Auto Task"
|
|
msgstr "Automatická úloha"
|
|
|
|
#: documents/models.py:538
|
|
msgid "Scheduled Task"
|
|
msgstr "Plánovaná úloha"
|
|
|
|
#: documents/models.py:539
|
|
msgid "Manual Task"
|
|
msgstr "Manuálna úloha"
|
|
|
|
#: documents/models.py:542
|
|
msgid "Consume File"
|
|
msgstr "Súbor spracovania"
|
|
|
|
#: documents/models.py:543
|
|
msgid "Train Classifier"
|
|
msgstr "Trénovací klasifikátor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:544
|
|
msgid "Check Sanity"
|
|
msgstr "Skontrolovať zdravie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:545
|
|
msgid "Index Optimize"
|
|
msgstr "Optimalizácia indexu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:550
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "ID úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:551
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná"
|
|
|
|
#: documents/models.py:556
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Potvrdené"
|
|
|
|
#: documents/models.py:557
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API"
|
|
|
|
#: documents/models.py:563
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:564
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha"
|
|
|
|
#: documents/models.py:571
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Názov úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:572
|
|
msgid "Name of the task that was run"
|
|
msgstr "Názov úlohy, ktorá bola spustená"
|
|
|
|
#: documents/models.py:579
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Stav úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:580
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:586
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Dátum a čas vytvorenia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:587
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:593
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Dátum a čas začiatku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:594
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:600
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Dátum a čas skončenia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:601
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:607
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Výsledné dáta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:609
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "Výsledné dáta úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:617
|
|
msgid "Task Type"
|
|
msgstr "Typ úlohy"
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "The type of task that was run"
|
|
msgstr "Typ úlohy, ktorá bola spustená"
|
|
|
|
#: documents/models.py:629
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr "Poznámka k dokumentu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:653
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "používateľ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:658
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:659
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "poznámky"
|
|
|
|
#: documents/models.py:667
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archív"
|
|
|
|
#: documents/models.py:668
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Originál"
|
|
|
|
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr "vypršanie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:686
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:718
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "odkaz pre zdieľanie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:719
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr "odkazy pre zdieľanie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:731
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Reťazec"
|
|
|
|
#: documents/models.py:732
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Adresa URL"
|
|
|
|
#: documents/models.py:733
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:734
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Logická hodnota"
|
|
|
|
#: documents/models.py:735
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:736
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Plávajúce číslo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:737
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr "Peňažný"
|
|
|
|
#: documents/models.py:738
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr "Odkaz na dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:739
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrať"
|
|
|
|
#: documents/models.py:751
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr "dátový typ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:758
|
|
msgid "extra data"
|
|
msgstr "dodatočné údaje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:762
|
|
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
|
msgstr "Dodatočné údaje pre vlastné pole, ako sú napr. možnosti výberu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:768
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr "vlastné pole"
|
|
|
|
#: documents/models.py:769
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr "vlastné polia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:866
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr "inštancia vlastného poľa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:867
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr "inštancie vlastných polí"
|
|
|
|
#: documents/models.py:932
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr "Spustené spracovanie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:933
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr "Dokument pridaný"
|
|
|
|
#: documents/models.py:934
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr "Dokument aktualizovaný"
|
|
|
|
#: documents/models.py:935
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Plánované"
|
|
|
|
#: documents/models.py:938
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr "Priečinok spracovania"
|
|
|
|
#: documents/models.py:939
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr "Nahrať pomocou API"
|
|
|
|
#: documents/models.py:940
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr "Načítať poštu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:941
|
|
msgid "Web UI"
|
|
msgstr "Webové rozhranie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:946
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Upravené"
|
|
|
|
#: documents/models.py:947
|
|
msgid "Custom Field"
|
|
msgstr "Vlastné pole"
|
|
|
|
#: documents/models.py:950
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr "Typ spúšťača pracovného postupu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:962
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr "filter cesty"
|
|
|
|
#: documents/models.py:967
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Spracovávať iba dokumenty s cestou, ktorá zodpovedá tomuto výrazu (ak je zadaný). Sú povolené zástupné znaky ako napr. *. Medzi malými a veľkými písmenami sa nerozlišuje."
|
|
|
|
#: documents/models.py:974
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr "filter názvu súboru"
|
|
|
|
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená."
|
|
|
|
#: documents/models.py:990
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr "filtrovať dokumenty z tohto poštového pravidla"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1006
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr "má tieto štítky"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1014
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr "má tento typ dokumentu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1022
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr "má tohto korešpondenta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1026
|
|
msgid "schedule offset days"
|
|
msgstr "počet dní posunu plánu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1029
|
|
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
|
msgstr "Počet dní, o ktoré sa má spúšťač plánu posunúť."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1034
|
|
msgid "schedule is recurring"
|
|
msgstr "plán sa opakuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1037
|
|
msgid "If the schedule should be recurring."
|
|
msgstr "Či by sa mal plán opakovať."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1042
|
|
msgid "schedule recurring delay in days"
|
|
msgstr "oneskorenie opakovania plánu v dňoch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1046
|
|
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1051
|
|
msgid "schedule date field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1056
|
|
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1065
|
|
msgid "schedule date custom field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1069
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr "spúšťač pracovného postupu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1070
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr "spúšťače pracovného postupu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1078
|
|
msgid "email subject"
|
|
msgstr "predmet e-mailu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1082
|
|
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Predmet e-mailu, môže obsahovať niektoré zástupné znaky, viď dokumentácia."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1088
|
|
msgid "email body"
|
|
msgstr "telo e-mailu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1091
|
|
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Telo (správa) e-mailu, môže obsahovať niektoré zástupné znaky, viď dokumentácia."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1097
|
|
msgid "emails to"
|
|
msgstr "e-maily komu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1100
|
|
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1106
|
|
msgid "include document in email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1117
|
|
msgid "webhook url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1120
|
|
msgid "The destination URL for the notification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1125
|
|
msgid "use parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1130
|
|
msgid "send as JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1134
|
|
msgid "webhook parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1137
|
|
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1141
|
|
msgid "webhook body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1144
|
|
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1148
|
|
msgid "webhook headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1151
|
|
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1156
|
|
msgid "include document in webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1167
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1171
|
|
msgid "Removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1179
|
|
msgid "Webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1183
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1189
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1194
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "priradiť tento štítok"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "priradiť tento typ dokumentu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "priradiť tohto odosielateľa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1230
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1239
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1246
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1253
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1260
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1267
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1274
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr "priradiť tieto vlastné polia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1278
|
|
msgid "custom field values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1282
|
|
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
|
msgstr "Voliteľné hodnoty na priradenie k vlastným poliam."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1291
|
|
msgid "remove these tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1296
|
|
msgid "remove all tags"
|
|
msgstr "odstrániť všetky štítky"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1303
|
|
msgid "remove these document type(s)"
|
|
msgstr "odstrániť tieto typy dokumentov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1308
|
|
msgid "remove all document types"
|
|
msgstr "odstrániť všetky typy dokumentov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1315
|
|
msgid "remove these correspondent(s)"
|
|
msgstr "odstrániť týchto korešpondentov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1320
|
|
msgid "remove all correspondents"
|
|
msgstr "odstrániť všetkých korešpondentov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1327
|
|
msgid "remove these storage path(s)"
|
|
msgstr "odstrániť tieto cesty k úložisku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1332
|
|
msgid "remove all storage paths"
|
|
msgstr "odstrániť všetky cesty k úložisku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1339
|
|
msgid "remove these owner(s)"
|
|
msgstr "odstrániť týchto vlastníkov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1344
|
|
msgid "remove all owners"
|
|
msgstr "odstrániť všetkých vlastníkov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1351
|
|
msgid "remove view permissions for these users"
|
|
msgstr "odstrániť povolenia na zobrazenie pre týchto používateľov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1358
|
|
msgid "remove view permissions for these groups"
|
|
msgstr "odstrániť povolenia na zobrazenie pre tieto skupiny"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1365
|
|
msgid "remove change permissions for these users"
|
|
msgstr "odstrániť povolenia na úpravy pre týchto používateľov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1372
|
|
msgid "remove change permissions for these groups"
|
|
msgstr "odstrániť povolenia na úpravy pre tieto skupiny"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1377
|
|
msgid "remove all permissions"
|
|
msgstr "odstrániť všetky povolenia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1384
|
|
msgid "remove these custom fields"
|
|
msgstr "odstrániť tieto vlastné polia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1389
|
|
msgid "remove all custom fields"
|
|
msgstr "odstrániť všetky vlastné polia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1398
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1407
|
|
msgid "webhook"
|
|
msgstr "webhook"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1411
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr "akcia pracovného postupu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1412
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr "akcie pracovného postupu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "poradie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1427
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "spúšťače"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1434
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "akcie"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "povolené"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1448
|
|
msgid "workflow"
|
|
msgstr "pracovný postup"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1452
|
|
msgid "workflow trigger type"
|
|
msgstr "typ spúšťača pracovného postupu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1466
|
|
msgid "date run"
|
|
msgstr "dátum spustenia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1472
|
|
msgid "workflow run"
|
|
msgstr "spustenie pracovného postupu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1473
|
|
msgid "workflow runs"
|
|
msgstr "spustenia pracovných postupov"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:565
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Neplatná farba."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1794
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Zistená neplatná premenná."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
|
msgstr "Účet Paperless-ngx nie je aktívny"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
|
msgid "Account inactive."
|
|
msgstr "Účet nie je aktívny."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Tento účet nie je aktívny."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
|
msgid "Return to login"
|
|
msgstr "Vrátiť sa na prihlásenie"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
|
msgstr "Pozdravujeme z %(site_name)s!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
msgstr "Ďakujeme, že používate %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:10
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Prihláste sa, prosím."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
|
msgstr "Ešte nemáte účet? <a href=\"%(signup_url)s\">Zaregistrujte sa</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:25
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:22
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Meno používateľa"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:26
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:24
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:36
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Prihlásiť sa"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:40
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Zabudli ste heslo?"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:51
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:57
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr "alebo sa prihláste pomocou"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr "Žiadosť o obnovu hesla v Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "Zadajte svoju e-mailovú adresu nižšie a my vám pošleme pokyny na nastavenie nového."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Nastala chyba. Prosím, skús to znova."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr "Pošlite mi pokyny!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr "Žiadosť o obnovu hesla do Paperless-ngx bola odoslaná"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr "Skontrolujte si vašu poštu."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr "Postup na nastavenie hesla sme vám zaslali e-mailom. Mali by ste ho dostať už o chvíľku!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdenie obnovenia hesla do Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "Nastaviť nové heslo."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr "požiadať o obnovenie hesla"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Zmeniť moje heslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr "Obnovenie hesla do Paperless-ngx bolo dokončené"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr "Obnovenie hesla bolo dokončené."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr "Vaše nové heslo bolo nastavené. Teraz sa možete <a href=\"%(login_url)s\">prihlásiť</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
|
msgstr "Registrácia do Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:19
|
|
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:23
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Email (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:25
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:43
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:61
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx sa načítava..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu."
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
|
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
|
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
|
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:24
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:29
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:36
|
|
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:45
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Paperless"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:175
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:182
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:197
|
|
msgid "Enables barcode scanning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:203
|
|
msgid "Enables barcode TIFF support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:209
|
|
msgid "Sets the barcode string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:217
|
|
msgid "Retains split pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:223
|
|
msgid "Enables ASN barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:229
|
|
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:237
|
|
msgid "Sets the barcode upscale factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:244
|
|
msgid "Sets the barcode DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:251
|
|
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:258
|
|
msgid "Enables tag barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:264
|
|
msgid "Sets the tag barcode mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:269
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:772
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Angličtina (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:773
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:774
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:775
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bieloruština"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:776
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:777
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:778
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čeština"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:779
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dánčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:780
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:781
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:782
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Angličtina (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:783
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španielčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:784
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:785
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnish"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:786
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francúzština"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:787
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:788
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Taliančina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:789
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:790
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:791
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:792
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:793
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:794
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polština"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:795
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalčina (Brazília)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:796
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:797
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:798
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruština"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:799
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovenčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:800
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovinčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:801
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:802
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švédčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:803
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turečtina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:804
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:805
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:806
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:807
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:368
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Administrácia Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentifikácia"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenia"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadáta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless e-mail"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "e-mailový účet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "e-mailové účty"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Žiadne šifrovanie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Použiť SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Použiť STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "Gmail OAuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "Outlook OAuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP server"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:28
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP port"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:32
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP zabezpečenie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:43
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "meno používateľa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "heslo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:47
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:50
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "znaková sada"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:54
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "refresh token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:70
|
|
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "e-mailové pravidlo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "e-mailové pravidlá"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Spracovať iba prílohy."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:116
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:119
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Predvolené systémom"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:120
|
|
msgid "Text, then HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "HTML, then text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "HTML only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:123
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:127
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Presunúť do vybraného priečinka"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:128
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:130
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Použiť predmet ako názov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:134
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:138
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Nepriradiť odosielateľa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:139
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Použiť e-mailovú adresu"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:140
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:141
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:151
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "účet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "priečinok"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:161
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "filtrovať od"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:174
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "filtrovať do"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:181
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "filtrovať predmet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "filtrovať podľa obsahu"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:207
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:212
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:219
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "maximálny vek"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:221
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Určené v dňoch."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:225
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "typ prílohy"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:229
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:235
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "rozsah spracovania"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:241
|
|
msgid "pdf layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:247
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "akcia"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:253
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "parameter akcie"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:258
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:266
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "priradiť názov podľa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:286
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "priradiť odosielateľa podľa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:300
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:326
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:334
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "predmet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:342
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "doručené"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:349
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "spracované"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:355
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "stav"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:363
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "chyba"
|
|
|