github-actions[bot] e4e906ce2b
New Crowdin translations by GitHub Action (#8863)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-01-27 08:55:19 -08:00

1958 lines
46 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/filters.py:344
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:373
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:394
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:408
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:473
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:510
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:618
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:785
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Zamegljena beseda"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "pot"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "pot shranjevanja"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "poti shranjevanja"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "izvirno ime datoteke"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1536
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr "Manjše kartice"
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr "Večje kartice"
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr "Dopisnik"
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr "Vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr "Pot do shrambe"
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr "Deljeno"
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr "Velikost strani"
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr "Način prikaza"
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr "Prikaži polja dokumenta"
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr "več podobnih"
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN večje kot"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manjši od"
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "pot shranjevanja je"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr "ima dopisnika v"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nima dopisnika v"
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr "ima vrsto dokumenta v"
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr "nima vrste dokumenta v"
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr "ima pot za shranjevanje v"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nima poti za shranjevanje v"
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr "lastnik je"
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr "ima lastnika v"
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr "brez lastnika"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr "nima lastnika v"
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr "vsebuje vrednost po meri"
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr "delim jaz"
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr "vsebuje polja po meri"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr "vsebuje polje po meri v"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr "ne vsebuje polja po meri v"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr "ne vsebuje polja po meri"
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "ID opravila"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potrjeno"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja"
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "Ime datoteke opravila"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo"
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "Ime opravila"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Ime opravila, ki je bilo izvedeno"
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "Status opravila"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja"
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ustvarjeno DatumČas"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)"
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "Začetni DatumČas"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)"
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Končan DatumČas"
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)"
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "Podatki o rezultatu"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Od opravila vrnjeni podatki"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr "Opomba za dokument"
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "zapiski"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "zapadlost"
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr "deli povezavo"
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr "deli povezave"
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr "Niz (besedilo)"
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr "Logična vrednost"
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr "Ne celo število"
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr "Denarno"
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr "Povezava do dokumenta"
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr "tip podatka"
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr "dodatni podatki"
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Dodatni podatki za polje po meri, npr. opcije izbora"
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr "polje po meri"
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr "polja po meri"
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr "primer polja po meri"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr "primeri polja po meri"
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr "Obdelava pričeta"
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument dodan"
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument posodobljen"
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr "Zajemalna mapa"
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr "Api prenos"
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Pridobi e-pošto"
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tip sprožilca procesa"
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj pot"
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Če je določena, zajemi samo dokumente s potjo, ki se ujema s to. Dovoljeni so nadomestni znaki, določeni kot *. Ni občutljivo na velikost črk."
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj imena datotek"
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila"
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr "vsebuje te oznake"
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr "vsebuje tip dokumenta"
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr "vsebuje dopisnika"
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr "sprožilec procesa"
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr "sprožilci procesa"
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1214
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1218
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1221
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1225
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1228
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1232
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1235
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1240
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1251
msgid "Assignment"
msgstr "Dodelitev"
#: documents/models.py:1255
msgid "Removal"
msgstr "Odstranitev"
#: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: documents/models.py:1263
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Tip dejanja procesa"
#: documents/models.py:1273
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:1278
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo."
#: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako"
#: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika"
#: documents/models.py:1314
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli to pot shranjevanja"
#: documents/models.py:1323
msgid "assign this owner"
msgstr "določi tega lastnika"
#: documents/models.py:1330
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:1337
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:1344
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:1351
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:1358
msgid "assign these custom fields"
msgstr "dodeli ta polja po meri"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "odstrani te oznake"
#: documents/models.py:1370
msgid "remove all tags"
msgstr "odstrani vse oznake"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "odstrani te vrste dokumentov"
#: documents/models.py:1382
msgid "remove all document types"
msgstr "odstrani vse vrste dokumentov"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "odstrani te dopisnike"
#: documents/models.py:1394
msgid "remove all correspondents"
msgstr "odstrani vse dopisnike"
#: documents/models.py:1401
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "odstrani te poti do shrambe"
#: documents/models.py:1406
msgid "remove all storage paths"
msgstr "odstrani vse poti do shrambe"
#: documents/models.py:1413
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "odstrani te lastnike"
#: documents/models.py:1418
msgid "remove all owners"
msgstr "odstrani vse lastnike"
#: documents/models.py:1425
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem uporabnikom"
#: documents/models.py:1432
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem skupinam"
#: documents/models.py:1439
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem uporabnikom"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem skupinam"
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all permissions"
msgstr "odstrani vsa dovoljenja"
#: documents/models.py:1458
msgid "remove these custom fields"
msgstr "odstrani ta polja po meri"
#: documents/models.py:1463
msgid "remove all custom fields"
msgstr "odstrani vsa polja po meri"
#: documents/models.py:1472
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1481
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1485
msgid "workflow action"
msgstr "dejanje procesa"
#: documents/models.py:1486
msgid "workflow actions"
msgstr "dejanja procesa"
#: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "vrstni red"
#: documents/models.py:1501
msgid "triggers"
msgstr "sprožilci"
#: documents/models.py:1508
msgid "actions"
msgstr "dejanja"
#: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
#: documents/models.py:1522
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1526
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1540
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1546
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1547
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:1559
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:1648
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Hvala, ker uporabljate %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosimo, prijavite se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Še nimate računa? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrirajte se</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ste pozabili svoje geslo?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "ali se prijavite preko"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov, mi pa vam bomo poslali navodila za nastavitev novega."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošljite mi navodila!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Preverite svoj e-poštni predal."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Nastavite novo geslo."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahteva za ponastavitev gesla"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Novo geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrdi geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni moje geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Ponastavitev gesla je končana."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko <a href=\"%(login_url)s\">prijavite</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Že imate račun? <a href=\"%(login_url)s\">Prijavite se</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-pošta (opcijsko)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Geslo (ponovno)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registracija"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Deljena povezave ni bila najdena."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Deljena povezava je potekla."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Prijava v Paperless-ngx preko družabnega omrežja"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Pri prijavi preko družabnega omrežja je prišlo do napake. Nazaj na <a href=\"%(login_url)s\">prijavno stran</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "S profilom boste povezali račun zunanjega ponudnika %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Registracija v Paperless-ngx preko družabnega omrežja"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Za prijavo boste uporabili račun ponudnika %(provider_name)s."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Kot zadnji korak vas prosimo, da izpolnite naslednji obrazec:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Napaka pri razčlembi URI-ja {value} zaradi manjkajoče sheme"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Napaka pri razčlembi URI-ja {value} zaradi manjkajoče omrežne lokacije ali poti"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Napaka pri razčlembi URI-ja {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "PDF/A"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "PDF/A-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "PDF/A-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "PDF/A-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "skip"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "redo"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "force"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "vedno"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "clean"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "none"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Nastavi vrsto izhodnega PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Naredi OCR od strani 1 do vrednosti"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Naredi OCR z uporabo teh jezikov"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Nastavi način za OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Nadzoruje generiranje arhivske datoteke"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Nastavi rezervno vrednosti DPI"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Upravlja čiščenje"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Omogoči poravnavo"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Omogoči vrtenje strani"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Nastavi prag za vrtenje strani"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Nastavi maksimalno velikost slike za dekompresiranje"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Nastavi strategijo pretvorbe barv Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Doda argumente uporabnika za OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Naslov aplikacije"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Logotip aplikacije"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "aplikacijske nastavitve paperless"
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanščina"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruščina"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgarščina"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonščina"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr "Grščina"
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr "Finščina"
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr "Madžarščina"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr "Korejščina"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveščina"
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaščina"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinščina"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Dejanje, ki se uporablja za e-pošto. To dejanje se izvede le, če je bilo iz e-pošte zajeto telo ali priponke."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "poštni račun"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "poštni računi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporaba SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Uporabi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP strežnik"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP vrata"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Varnost IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "geslo"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Je avtentikacija z žetonom"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "nabor znakov"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "poštno pravilo"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "poštna pravila"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obdelujte samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi priponkami v datoteki) kot .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi prilogami v datoteki) kot .eml + obdelava prilog kot ločenih dokumentov"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premakni v določeno mapo"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne dodelite naslova s pravilom"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj za"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge vključno"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge izključno"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr "obseg zajemanja"
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dodelitev lastnika pravila dokumentom"
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr "zadeva"
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr "prejeto"
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr "obdelano"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr "stanje"