2021-05-05 14:49:08 +02:00

679 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 08:19\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ng\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 434940\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Qualsiasi parola"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Tutte le parole"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Corrispondenza esatta"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Parole fuzzy"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "corrispondenza"
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo di corrispondenza"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "non distingue maiuscole e minuscole"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
msgid "correspondent"
msgstr "corrispondente"
#: documents/models.py:75
msgid "correspondents"
msgstr "corrispondenti"
#: documents/models.py:81
msgid "color"
msgstr "colore"
#: documents/models.py:87
msgid "is inbox tag"
msgstr "è tag di arrivo"
#: documents/models.py:89
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag."
#: documents/models.py:94
msgid "tag"
msgstr "tag"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
msgid "tags"
msgstr "tag"
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
msgid "document type"
msgstr "tipo di documento"
#: documents/models.py:102
msgid "document types"
msgstr "tipi di documento"
#: documents/models.py:110
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non criptato"
#: documents/models.py:111
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:124
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: documents/models.py:137
msgid "content"
msgstr "contenuto"
#: documents/models.py:139
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca."
#: documents/models.py:144
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:155
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:159
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Il checksum del documento originale."
#: documents/models.py:163
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum dell'archivio"
#: documents/models.py:168
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Il checksum del documento archiviato."
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
msgid "created"
msgstr "creato il"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "modificato il"
#: documents/models.py:180
msgid "storage type"
msgstr "tipo di storage"
#: documents/models.py:188
msgid "added"
msgstr "aggiunto il"
#: documents/models.py:192
msgid "filename"
msgstr "nome del file"
#: documents/models.py:198
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome del file corrente nello storage"
#: documents/models.py:202
msgid "archive filename"
msgstr "Nome file in archivio"
#: documents/models.py:208
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Il nome del file nell'archiviazione"
#: documents/models.py:212
msgid "archive serial number"
msgstr "numero seriale dell'archivio"
#: documents/models.py:217
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico."
#: documents/models.py:223
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:224
msgid "documents"
msgstr "documenti"
#: documents/models.py:311
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:312
msgid "information"
msgstr "informazione"
#: documents/models.py:313
msgid "warning"
msgstr "avvertimento"
#: documents/models.py:314
msgid "error"
msgstr "errore"
#: documents/models.py:315
msgid "critical"
msgstr "critico"
#: documents/models.py:319
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: documents/models.py:322
msgid "message"
msgstr "messaggio"
#: documents/models.py:325
msgid "level"
msgstr "livello"
#: documents/models.py:332
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:333
msgid "logs"
msgstr "log"
#: documents/models.py:344 documents/models.py:401
msgid "saved view"
msgstr "vista salvata"
#: documents/models.py:345
msgid "saved views"
msgstr "viste salvate"
#: documents/models.py:348
msgid "user"
msgstr "utente"
#: documents/models.py:354
msgid "show on dashboard"
msgstr "mostra sul cruscotto"
#: documents/models.py:357
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostra nella barra laterale"
#: documents/models.py:361
msgid "sort field"
msgstr "campo di ordinamento"
#: documents/models.py:367
msgid "sort reverse"
msgstr "ordine invertito"
#: documents/models.py:373
msgid "title contains"
msgstr "il titolo contiene"
#: documents/models.py:374
msgid "content contains"
msgstr "il contenuto contiene"
#: documents/models.py:375
msgid "ASN is"
msgstr "ASN è"
#: documents/models.py:376
msgid "correspondent is"
msgstr "la corrispondenza è"
#: documents/models.py:377
msgid "document type is"
msgstr "il tipo di documento è"
#: documents/models.py:378
msgid "is in inbox"
msgstr "è in arrivo"
#: documents/models.py:379
msgid "has tag"
msgstr "ha etichetta"
#: documents/models.py:380
msgid "has any tag"
msgstr "ha qualsiasi etichetta"
#: documents/models.py:381
msgid "created before"
msgstr "creato prima del"
#: documents/models.py:382
msgid "created after"
msgstr "creato dopo il"
#: documents/models.py:383
msgid "created year is"
msgstr "l'anno di creazione è"
#: documents/models.py:384
msgid "created month is"
msgstr "il mese di creazione è"
#: documents/models.py:385
msgid "created day is"
msgstr "il giorno di creazione è"
#: documents/models.py:386
msgid "added before"
msgstr "aggiunto prima del"
#: documents/models.py:387
msgid "added after"
msgstr "aggiunto dopo il"
#: documents/models.py:388
msgid "modified before"
msgstr "modificato prima del"
#: documents/models.py:389
msgid "modified after"
msgstr "modificato dopo"
#: documents/models.py:390
msgid "does not have tag"
msgstr "non ha tag"
#: documents/models.py:391
msgid "does not have ASN"
msgstr "non ha ASN"
#: documents/models.py:392
msgid "title or content contains"
msgstr "il titolo o il contenuto contiene"
#: documents/models.py:393
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:394
msgid "more like this"
msgstr "altro come questo"
#: documents/models.py:405
msgid "rule type"
msgstr "tipo di regola"
#: documents/models.py:409
msgid "value"
msgstr "valore"
#: documents/models.py:415
msgid "filter rule"
msgstr "regola filtro"
#: documents/models.py:416
msgid "filter rules"
msgstr "regole filtro"
#: documents/serialisers.py:53
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:177
msgid "Invalid color."
msgstr "Colore non valido."
#: documents/serialisers.py:451
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato"
#: documents/templates/index.html:21
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "Paperless-ng è in caricamento..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr "Paperless-ng è uscito"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Ti sei disconnesso. A presto!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
msgid "Sign in again"
msgstr "Accedi nuovamente"
#: documents/templates/registration/login.html:13
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr "Accedi a Paperless-ng"
#: documents/templates/registration/login.html:42
msgid "Please sign in."
msgstr "Accedi"
#: documents/templates/registration/login.html:45
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Il nome utente e la password non sono corretti. Riprovare."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: documents/templates/registration/login.html:49
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#: paperless/settings.py:300
msgid "English (US)"
msgstr "Inglese (US)"
#: paperless/settings.py:301
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglese (GB)"
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: paperless/settings.py:303
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: paperless/settings.py:304
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: paperless/settings.py:305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: paperless/urls.py:113
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Amministrazione di Paperless-ng"
#: paperless_mail/admin.py:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:27
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati."
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "L'azione che viene applicata alla email. Questa azione viene eseguita solo quando dei documenti vengono elaborati dalla email. Le email senza allegati vengono ignorate."
#: paperless_mail/admin.py:46
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "account email"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "account email"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Nessuna crittografia"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "Usa SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Usa STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "Porta IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "Sicurezza IMAP"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "nome utente"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "password"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regola email"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "regole email"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Only process attachments."
msgstr "Elabora solo gli allegati."
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo."
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate."
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Sposta in una cartella"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usa oggetto come titolo"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Non assegnare un corrispondente"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Use mail address"
msgstr "Usa indirizzo email"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto"
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "order"
msgstr "priorità"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "folder"
msgstr "cartella"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter from"
msgstr "filtra da"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "filter subject"
msgstr "filtra oggetto"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "filter body"
msgstr "filtra corpo"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtra nome allegato"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole."
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "maximum age"
msgstr "età massima"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Definito in giorni."
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "attachment type"
msgstr "tipo di allegato"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome."
#: paperless_mail/models.py:159
msgid "action"
msgstr "azione"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "action parameter"
msgstr "parametro azione"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."
msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta in una cartella."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "assign title from"
msgstr "assegna tittolo da"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign this tag"
msgstr "assegna questo tag"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this document type"
msgstr "assegna questo tipo di documento"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign correspondent from"
msgstr "assegna corrispondente da"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "assign this correspondent"
msgstr "assegna questo corrispondente"