github-actions[bot] e4e906ce2b
New Crowdin translations by GitHub Action (#8863)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-01-27 08:55:19 -08:00

1957 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/filters.py:344
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Värdet måste vara giltigt JSON."
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Ogiltigt sökordsuttryck för anpassade fält"
#: documents/filters.py:373
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Ogiltig uttryckslista. Får inte vara tom."
#: documents/filters.py:394
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Ogiltig logisk operator {op!r}"
#: documents/filters.py:408
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Maximalt antal frågevillkor överskrids."
#: documents/filters.py:473
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} är inte ett giltigt anpassat fält."
#: documents/filters.py:510
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} stöder inte frågan expr {expr!r}."
#: documents/filters.py:618
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Maximalt antal nästlade nivåer överskrids."
#: documents/filters.py:785
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "sökväg för lagring"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "sökvägar för lagring"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr "antal sidor"
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Antal sidor i dokumentet."
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "ursprungligt filnamn"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1536
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "fel"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "logg"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "loggar"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr "Små kort"
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr "Stora kort"
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr "Sökväg för lagring"
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr "Visa sidstorlek"
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr "Visa visningsläge"
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr "Dokumentets visningsfält"
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "har taggar i"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN större än"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre än"
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "sökväg till lagring är"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr "har korrespondent i"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "har inte korrespondent i"
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr "har dokumenttyp i"
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr "har inte dokumenttyp i"
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr "har sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr "har inte sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr "ägare är"
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr "har ägare i"
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr "har inte ägare"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr "har inte ägare i"
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr "har anpassat fältvärde"
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr "delas av mig"
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr "har anpassade fält"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr "har anpassade fält i"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr "har inte anpassade fält i"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr "har inte anpassat fält"
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "Uppgiftens filnamn"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "Uppgiftens namn"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Namn på uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "Uppgiftsstatus"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "Skapad Datumtid"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startad datumtid"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Slutförd datumtid"
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr "Anteckning för dokumentet"
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr "anteckning"
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "utgångsdatum"
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr "permalänk"
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr "dela länk"
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr "dela länkar"
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr "Sträng"
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr "Monetär"
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentlänk"
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr "datatyp"
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr "extra data"
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Extra data för det anpassade fältet, till exempel välja alternativ"
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr "anpassat fält"
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr "anpassade fält"
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr "anpassad fältinstans"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr "anpassade fältinstanser"
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr "Konsumtion påbörjad"
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument tillagt"
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument uppdaterat"
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr "Förbruka mapp"
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr "Api-uppladdning"
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Hämta mail"
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr "filtrera filnamn"
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr "har denna dokumenttyp"
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr "har denna korrespondent"
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1214
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1218
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1221
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1225
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1228
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1232
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1235
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1240
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1251
msgid "Assignment"
msgstr "Uppdrag"
#: documents/models.py:1255
msgid "Removal"
msgstr "Borttagning"
#: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/models.py:1263
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "assign title"
msgstr "tilldela titel"
#: documents/models.py:1278
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"
#: documents/models.py:1314
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1323
msgid "assign this owner"
msgstr "tilldela denna ägare"
#: documents/models.py:1330
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1337
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1344
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1351
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1358
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1370
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1382
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1394
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1401
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1406
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1413
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1418
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1425
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1432
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1439
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1446
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1458
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1481
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1485
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1486
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: documents/models.py:1501
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1508
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1522
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1526
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1540
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1546
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1547
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:1559
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:1648
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Har du inget konto än? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrera dig</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Ange ett nytt lösenord."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Återställning av lösenord slutfört."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu <a href=\"%(login_url)s\">logga in</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Har du redan ett konto? <a href=\"%(login_url)s\">Logga in</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registrera dig"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Ditt konto skyddas med tvåfaktorsautentisering. Ange en autentiseringskod:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Delningslänken har upphört att gälla."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusiska"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloniska"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgiska"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiska"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis UTF-8 eller US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr "filtrera till"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr "förbruknings omfattning"
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr "mottaget"
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr "bearbetat"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr "status"