Paperless Translation Bot 8c8fd35d38 New translations django.po (Luxembourgish)
[ci skip]
2022-03-04 15:16:09 -08:00

715 lines
17 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 23:16\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Luxembourgish\n"
"Language: lb_LU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: lb\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Iergendee Wuert"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "All d'Wierder"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Exakten Treffer"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulären Ausdrock"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ongenaut Wuert"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatesch"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "Numm"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "Zouweisungsmuster"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zouweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:48
msgid "is insensitive"
msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:104
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:62
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:67
msgid "color"
msgstr "Faarf"
#: documents/models.py:70
msgid "is inbox tag"
msgstr "Postaganks-Etikett"
#: documents/models.py:73
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen."
#: documents/models.py:79
msgid "tag"
msgstr "Etikett"
#: documents/models.py:80 documents/models.py:130
msgid "tags"
msgstr "Etiketten"
#: documents/models.py:85 documents/models.py:115
msgid "document type"
msgstr "Dokumententyp"
#: documents/models.py:86
msgid "document types"
msgstr "Dokumententypen"
#: documents/models.py:94
msgid "Unencrypted"
msgstr "Onverschlësselt"
#: documents/models.py:95
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:107
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:119
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:122
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt."
#: documents/models.py:127
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:134
msgid "checksum"
msgstr "Préifzomm"
#: documents/models.py:138
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument."
#: documents/models.py:142
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Préifzomm"
#: documents/models.py:147
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument."
#: documents/models.py:150 documents/models.py:295
msgid "created"
msgstr "erstallt"
#: documents/models.py:153
msgid "modified"
msgstr "verännert"
#: documents/models.py:157
msgid "storage type"
msgstr "Späichertyp"
#: documents/models.py:165
msgid "added"
msgstr "derbäigesat"
#: documents/models.py:169
msgid "filename"
msgstr "Fichiersnumm"
#: documents/models.py:175
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher"
#: documents/models.py:179
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateinumm"
#: documents/models.py:185
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv"
#: documents/models.py:189
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:195
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:201
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:202
msgid "documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:280
msgid "debug"
msgstr "Fehlersiich"
#: documents/models.py:281
msgid "information"
msgstr "Informatioun"
#: documents/models.py:282
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:283
msgid "error"
msgstr "Feeler"
#: documents/models.py:284
msgid "critical"
msgstr "kritesch"
#: documents/models.py:287
msgid "group"
msgstr "Grupp"
#: documents/models.py:289
msgid "message"
msgstr "Message"
#: documents/models.py:292
msgid "level"
msgstr "Niveau"
#: documents/models.py:299
msgid "log"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:300
msgid "logs"
msgstr "Protokoller"
#: documents/models.py:310 documents/models.py:360
msgid "saved view"
msgstr "Gespäichert Usiicht"
#: documents/models.py:311
msgid "saved views"
msgstr "Gespäichert Usiichten"
#: documents/models.py:313
msgid "user"
msgstr "Benotzer"
#: documents/models.py:317
msgid "show on dashboard"
msgstr "Op der Startsäit uweisen"
#: documents/models.py:320
msgid "show in sidebar"
msgstr "An der Säiteleescht uweisen"
#: documents/models.py:324
msgid "sort field"
msgstr "Zortéierfeld"
#: documents/models.py:326
msgid "sort reverse"
msgstr "ëmgedréint zortéieren"
#: documents/models.py:331
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:332
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:333
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ass"
#: documents/models.py:334
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ass"
#: documents/models.py:335
msgid "document type is"
msgstr "Dokumententyp ass"
#: documents/models.py:336
msgid "is in inbox"
msgstr "ass am Postagank"
#: documents/models.py:337
msgid "has tag"
msgstr "huet Etikett"
#: documents/models.py:338
msgid "has any tag"
msgstr "huet iergendeng Etikett"
#: documents/models.py:339
msgid "created before"
msgstr "erstallt virun"
#: documents/models.py:340
msgid "created after"
msgstr "erstallt no"
#: documents/models.py:341
msgid "created year is"
msgstr "Erstellungsjoer ass"
#: documents/models.py:342
msgid "created month is"
msgstr "Erstellungsmount ass"
#: documents/models.py:343
msgid "created day is"
msgstr "Erstellungsdag ass"
#: documents/models.py:344
msgid "added before"
msgstr "dobäigesat virun"
#: documents/models.py:345
msgid "added after"
msgstr "dobäigesat no"
#: documents/models.py:346
msgid "modified before"
msgstr "verännert virun"
#: documents/models.py:347
msgid "modified after"
msgstr "verännert no"
#: documents/models.py:348
msgid "does not have tag"
msgstr "huet dës Etikett net"
#: documents/models.py:349
msgid "does not have ASN"
msgstr "huet keng ASN"
#: documents/models.py:350
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthalen"
#: documents/models.py:351
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsich"
#: documents/models.py:352
msgid "more like this"
msgstr "ähnlech Dokumenter"
#: documents/models.py:353
msgid "has tags in"
msgstr ""
#: documents/models.py:363
msgid "rule type"
msgstr "Reegeltyp"
#: documents/models.py:365
msgid "value"
msgstr "Wäert"
#: documents/models.py:368
msgid "filter rule"
msgstr "Filterreegel"
#: documents/models.py:369
msgid "filter rules"
msgstr "Filterreegelen"
#: documents/serialisers.py:64
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:185
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongëlteg Faarf."
#: documents/serialisers.py:459
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx ofgemellt"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Dir hutt Iech erfollegräich ofgemellt. Bis geschwënn!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Nees umellen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Umeldung bei Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "W. e. g. umellen."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Äre Benotzernumm a Passwuert stëmmen net iwwereneen. Probéiert w. e. g. nach emol."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Benotzernumm"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Passwuert"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Umellen"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (US)"
msgstr "Englesch (USA)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "Czech"
msgstr "Tschechesch"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Danish"
msgstr "Dänesch"
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr "Däitsch"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (GB)"
msgstr "Englesch (GB)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Spanish"
msgstr "Spuenesch"
#: paperless/settings.py:305
msgid "French"
msgstr "Franséisch"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Italian"
msgstr "Italienesch"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lëtzebuergesch"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Dutch"
msgstr "Hollännesch"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Polish"
msgstr "Polnesch"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisesch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisesch"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänesch"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Russian"
msgstr "Russesch"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedesch"
#: paperless/urls.py:139
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-Administratioun"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizéierung"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweidert Astellungen"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless wäert nëmmen E-Maile veraarbechten, fir déi all déi hei definéiert Filteren zoutreffen."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Aktiounen"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "D'Aktioun, déi op E-Mailen applizéiert sill ginn. Dës Aktioun gëtt just ausgefouert, wann Dokumenter aus der E-Mail veraarbecht goufen. E-Mailen ouni Unhank bleiwe komplett onberéiert."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Den Dokumenter, déi iwwer dës Reegel veraarbecht ginn, automatesch Metadaten zouweisen. Wann hei keng Etiketten, Typen oder Korrespondenten zougewise ginn, veraarbecht Paperless-ng trotzdeem all zoutreffend Reegelen déi definéiert sinn."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless E-Mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "Mailkont"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "Mailkonten"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "No encryption"
msgstr "Keng Verschlësselung"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL benotzen"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS benotzen"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-Server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-Port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dëst ass normalerweis 143 fir onverschësselt oder STARTTLS-Connectiounen an 993 fir SSL-Connectiounen."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-Sécherheet"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "username"
msgstr "Benotzernumm"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "password"
msgstr "Passwuert"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "character set"
msgstr "Zeechesaz"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Den Zeechesaz dee benotzt gëtt wa mam Mailserver kommunizéiert gëtt, wéi beispillsweis 'UTF-8' oder 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rule"
msgstr "E-Mail-Reegel"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "mail rules"
msgstr "E-Mail-Reegelen"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Only process attachments."
msgstr "Just Unhäng veraarbechten."
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "All d'Fichiere veraarbechten, inklusiv \"inline\"-Unhäng."
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Move to specified folder"
msgstr "An e virdefinéierten Dossier réckelen"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Delete"
msgstr "Läschen"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use subject as title"
msgstr "Sujet als TItel notzen"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Kee Korrespondent zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adress benotzen"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "Reiefolleg"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "Kont"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "folder"
msgstr "Dossier"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ënnerdossiere mussen duerch Punkte getrennt ginn."
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "filter from"
msgstr "Ofsenderfilter"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "Sujets-Filter"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter body"
msgstr "Contenu-Filter"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter fir den Numm vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "maximum age"
msgstr "Maximalen Alter"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "An Deeg."
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "attachment type"
msgstr "Fichierstyp vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn."
#: paperless_mail/models.py:162
msgid "action"
msgstr "Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter fir Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "assign this tag"
msgstr "dës Etikett zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "assign this document type"
msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen"