github-actions[bot] eaea42334b
New Crowdin translations by GitHub Action (#7124)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-07-10 20:29:17 -07:00

1703 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-09 11:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-09 18:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "sökväg för lagring"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "sökvägar för lagring"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "ursprungligt filnamn"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "fel"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "logg"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "loggar"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "har taggar i"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN större än"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre än"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "sökväg till lagring är"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr "har korrespondent i"
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "har inte korrespondent i"
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr "har dokumenttyp i"
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr "har inte dokumenttyp i"
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr "har sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr "har inte sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "ägare är"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr "har ägare i"
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr "har inte ägare"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr "har inte ägare i"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr "har anpassat fältvärde"
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr "delas av mig"
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "Uppgiftens filnamn"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "Uppgiftens namn"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Namn på uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "Uppgiftsstatus"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "Skapad Datumtid"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startad datumtid"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Slutförd datumtid"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "Anteckning för dokumentet"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "anteckning"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr "utgångsdatum"
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr "permalänk"
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr "dela länk"
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr "dela länkar"
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr "Sträng"
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr "Monetär"
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentlänk"
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "datatyp"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr "anpassat fält"
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr "anpassade fält"
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr "anpassad fältinstans"
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr "anpassade fältinstanser"
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr "Konsumtion påbörjad"
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument tillagt"
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument uppdaterat"
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr "Förbruka mapp"
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr "Api-uppladdning"
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr "tilldela titel"
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr "tilldela denna ägare"
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:435
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:1314
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:1423
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Ange ett nytt lösenord."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Återställning av lösenord slutfört."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu <a href=\"%(login_url)s\">logga in</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Delningslänken har upphört att gälla."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusiska"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloniska"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgiska"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiska"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis UTF-8 eller US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "filtrera till"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "förbruknings omfattning"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "mottaget"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "bearbetat"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "status"