Paperless-ngx Translation Bot [bot] a009417a99 New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]
2022-11-09 15:11:59 -08:00

879 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "任意单词"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "所有单词"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "精确匹配"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "模糊单词"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "名称"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "匹配"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "匹配算法"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "忽略大小写"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "颜色"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "收件箱标签"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。"
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "路径"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "使用 GNU 隐私防护GPG加密"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "标题"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "内容"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。"
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "mime 类型"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "校验和"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "原始文档的校验和。"
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "存档校验和"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "已归档文档的校验和。"
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "已创建"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "存储类型"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "已添加"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "文件名"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "当前存储中的文件名"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "归档文件名"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "当前存储中的归档文件名"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "归档序列号"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。"
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "调试"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "信息"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "错误"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "严重"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "用户组"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "消息"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "等级"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "用户"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "在仪表盘显示"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "在侧边栏显示"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "排序字段"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "反向排序"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "标题包含"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "内容包含"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN 为"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "联系人是"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "文档类型是"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "在收件箱中"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "有标签"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "有任意标签"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "在此时间之前创建"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "在此时间之后创建"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "创建年份是"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "创建月份是"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "创建日期是"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "添加早于"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "添加晚于"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "修改早于"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "修改晚于"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "没有标签"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "没有 ASN"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "标题或内容包含"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "全文检索"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "更多类似内容"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "有标签包含于"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "规则类型"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "值"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "无效的正则表达式:%(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "无效的颜色"
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "不支持文件类型 %(type)s"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "检测到无效变量。"
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx 正在加载..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "这是与文档的链接。"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx 已退出"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "您已成功退出。再见!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "重新登录"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 登录"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "请登录。"
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "您的用户名和密码不匹配。请重试。"
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "德语"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "英语(英国)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "法语"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "卢森堡语"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛语尼亚语"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 管理"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。"
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "应用于邮件的操作。此操作仅在从邮件中处理文档时执行。没有附件的邮件完全不会触及。"
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。"
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx 邮件"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "邮件账号"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "邮件账户"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "无加密"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "使用 STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 服务器"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 端口"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接通常为143端口SSL连接为993端口。"
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 安全"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "密码"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "字符集"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集例如“UTF-8”或“US-ASCII”。"
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "只处理附件。"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。"
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "移动到指定文件夹"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "使用主题作为标题"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "使用附件名作为标题"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "不分配联系人"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "使用邮件地址"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "使用下面选择的联系人"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "排序"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "账户"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "文件夹"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "过滤来自"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "过滤主题"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "过滤内容"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "过滤附件文件名"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "存活期"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "指定日期。"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "附件类型"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "操作参数"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "分配标题来自"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "分配此标签"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "分配此文档类型"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "分配联系人来自"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "分配此联系人"