2025-01-13 07:32:04 -08:00

1949 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 07:05\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
#: documents/filters.py:336
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:355
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:365
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:386
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:400
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:465
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:502
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:610
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "уладальнік"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "Нога"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "Любое слова"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "Усе словы"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "Дакладнае супадзенне"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "супадзенне"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "алгарытм супастаўлення"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "без уліку рэгістра"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "карэспандэнты"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "колер"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "гэта ўваходны тэг"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "тэг"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "тэгі"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "тыпы дакументаў"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "шлях"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "шлях захоўвання"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "шляхі захоўвання"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашыфраваны"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "змест"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "тып MIME"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "кантрольная сума"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента."
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "кантрольная сума архіва"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента."
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "створаны"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "мадыфікаваны"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "тып захоўвання"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "дададзена"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "імя файла"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "імя файла архіва"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "арыгінальная назва файла"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "парадкавы нумар архіва"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў."
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1531
msgid "document"
msgstr "дакумент"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "дакументы"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "адладка"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "інфармацыя"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "папярэджанне"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "памылка"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "крытычны"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "група"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "паведамленне"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "узровень"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "лог"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "логі"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "паказаць на панэлі"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "паказаць у бакавой панэлі"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "поле сартавання"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "сартаваць у адваротным парадку"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "захаваны выгляд"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "захаваныя выгляды"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "назва змяшчае"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "змест змяшчае"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "ва ўваходных"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "мае тэг"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "мае любы тэг"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "створана перад"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "створана пасля"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "год стварэння"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "месяц стварэння"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "дзень стварэння"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "даданы перад"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "даданы пасля"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "зменены перад"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "зменены пасля"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "не мае тэга"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "не мае ASN"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "назва або змест смяшчае"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "поўнатэкставы запыт"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "мае тэгі ў"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "тып правіла"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "значэнне"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "правіла фільтрацыі"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "правілы фільтрацыі"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1216
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1223
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1227
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1230
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1235
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1258
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1268
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "прызначыць гэты тэг"
#: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "прызначыць гэты тып дакумента"
#: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта"
#: documents/models.py:1309
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1325
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1346
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1353
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1360
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1372
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1396
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1401
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1413
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1420
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1427
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1441
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1446
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1453
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1458
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1467
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1476
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1481
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "парадак"
#: documents/models.py:1496
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1503
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1517
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1521
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1535
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1541
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1542
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "Няправільны колер."
#: documents/serialisers.py:1452
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца"
#: documents/serialisers.py:1541
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Выяўлена няправільная зменная."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Калі ласка, увайдзіце."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Увайсці"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx загружаецца..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Вось спасылка на дакументы."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "Англійская (ЗША)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуская"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "Чэшская"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанская"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "Французская"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "Італьянская"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургская"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "Нідэрландская"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Партугальская (Бразілія)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "Партугальская"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "Руская"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "Славенская"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "Сербская"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "Шведская"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайская спрошчаная"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя налады"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданыя"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx пошта"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "паштовы акаўнт"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "паштовыя акаўнты"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Без шыфравання"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Сервер IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Порт IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Бяспека IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "імя карыстальніка"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "кадзіроўка"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "правіла пошты"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "правілы пошты"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Перамясціць у паказаную папку"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "Тэма ў якасці загалоўка"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не прызначаць карэспандэнта"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "Выкарыстоўваць email адрас"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "ўліковы запіс"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "фільтр па адпраўніку"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "фільтр па тэме"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "фільтр па тэксце паведамлення"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "максімальны ўзрост"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "Указваецца ў днях."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "тып укладання"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "дзеянне"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "параметр дзеяння"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "прызначыць загаловак з"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "прызначыць карэспандэнта з"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr ""