2023-10-31 15:45:28 -07:00

1177 lines
26 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Luxembourgish\n"
"Language: lb_LU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: lb\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr ""
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Iergendee Wuert"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "All d'Wierder"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Exakten Treffer"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulären Ausdrock"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ongenaut Wuert"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automatesch"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "Numm"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "Zouweisungsmuster"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zouweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "Faarf"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "Postaganks-Etikett"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "Etikett"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "Etiketten"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "Dokumententyp"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "Dokumententypen"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "Späicherpfad"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "Späicherpfaden"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Onverschlësselt"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "Préifzomm"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Préifzomm"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "erstallt"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "verännert"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "Späichertyp"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "derbäigesat"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "Fichiersnumm"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateinumm"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "Fehlersiich"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "Informatioun"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "Feeler"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kritesch"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "Grupp"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "Message"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "Niveau"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "Protokoller"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "Gespäichert Usiicht"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "Gespäichert Usiichten"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "Op der Startsäit uweisen"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "An der Säiteleescht uweisen"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "Zortéierfeld"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "ëmgedréint zortéieren"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ass"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ass"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "Dokumententyp ass"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "ass am Postagank"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "huet Etikett"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "huet iergendeng Etikett"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "erstallt virun"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "erstallt no"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "Erstellungsjoer ass"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "Erstellungsmount ass"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "Erstellungsdag ass"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "dobäigesat virun"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "dobäigesat no"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "verännert virun"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "verännert no"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "huet dës Etikett net"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "huet keng ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthalen"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsich"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "ähnlech Dokumenter"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "huet Etiketten an"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "Reegeltyp"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "Wäert"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "Filterreegel"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "Filterreegelen"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "Benotzer"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:747
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "Reiefolleg"
#: documents/models.py:760
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:772
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert."
#: documents/models.py:788
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:797
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "dës Etikett zouweisen"
#: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen"
#: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen"
#: documents/models.py:829
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:838
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:852
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:859
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:866
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:870
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:871
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongëlteg Faarf."
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongëlteg Zeechen detektéiert."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nach ëmmer hei?! Eventuell ass eppes schif gelaf."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hei ass e Link op d'Dokumentatioun."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx ofgemellt"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Dir hutt Iech erfollegräich ofgemellt. Bis geschwënn!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Nees umellen"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Umeldung bei Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "W. e. g. umellen."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Äre Benotzernumm a Passwuert stëmmen net iwwereneen. Probéiert w. e. g. nach emol."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Benotzernumm"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Passwuert"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Umellen"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:574
msgid "English (US)"
msgstr "Englesch (USA)"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:576
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:577
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusesch"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:579
msgid "Czech"
msgstr "Tschechesch"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Danish"
msgstr "Dänesch"
#: paperless/settings.py:581
msgid "German"
msgstr "Däitsch"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:583
msgid "English (GB)"
msgstr "Englesch (GB)"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Spanish"
msgstr "Spuenesch"
#: paperless/settings.py:585
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:586
msgid "French"
msgstr "Franséisch"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Italian"
msgstr "Italienesch"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lëtzebuergesch"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Dutch"
msgstr "Hollännesch"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Polish"
msgstr "Polnesch"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisesch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisesch"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänesch"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Russian"
msgstr "Russesch"
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:597
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenesch"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Serbian"
msgstr "Serbesch"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedesch"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Turkish"
msgstr "Tierkesch"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:602
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesesch (Vereinfacht)"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-Administratioun"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizéierung"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweidert Astellungen"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless wäert nëmmen E-Maile veraarbechten, fir déi all déi hei definéiert Filteren zoutreffen."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Aktiounen"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Den Dokumenter, déi iwwer dës Reegel veraarbecht ginn, automatesch Metadaten zouweisen. Wann hei keng Etiketten, Typen oder Korrespondenten zougewise ginn, veraarbecht Paperless-ng trotzdeem all zoutreffend Reegelen déi definéiert sinn."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless E-Mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "Mailkont"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "Mailkonten"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Keng Verschlësselung"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL benotzen"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS benotzen"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-Server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-Port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dëst ass normalerweis 143 fir onverschësselt oder STARTTLS-Connectiounen an 993 fir SSL-Connectiounen."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-Sécherheet"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "Benotzernumm"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "Passwuert"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Zeechesaz"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Den Zeechesaz dee benotzt gëtt wa mam Mailserver kommunizéiert gëtt, wéi beispillsweis 'UTF-8' oder 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "E-Mail-Reegel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "E-Mail-Reegelen"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Just Unhäng veraarbechten."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "All d'Fichiere veraarbechten, inklusiv \"inline\"-Unhäng."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Läschen"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "An e virdefinéierten Dossier réckelen"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Sujet als TItel notzen"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Kee Korrespondent zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adress benotzen"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "Kont"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "Dossier"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Ënnerdossiere musse mat engem Zeeche getrennt si wéi beispillsweis engem Punkt ('.') oder engem Slash ('/'), mee dat hänkt vum Mailserver of."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "Ofsenderfilter"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "Sujets-Filter"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "Contenu-Filter"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter fir den Numm vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "Maximalen Alter"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "An Deeg."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "Fichierstyp vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter fir Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr ""