2023-10-31 15:45:28 -07:00

1177 lines
28 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 20:09\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "eier"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Hvilket som helst ord"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Eksakt match"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy word"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "treff"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "samsvarende algoritme"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "er insensitiv"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "farge"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "er innboks tag"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "tagg"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "tagger"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "dokument type"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "sti"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "lagringssti"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "lagringsveier"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "innhold"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "sjekksum"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv sjekksum"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "opprettet"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "endret"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "lagt til"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Gjeldende filnavn i lagring"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "arkiver filnavn"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "opprinnelig filnavn"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Filens opprinnelige filnavn ved opplasting"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiver serienummer"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "feilsøk"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "informasjon"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "advarsel"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "feil"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "melding"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "Logg"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "logger"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "lagret visning"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "lagrede visninger"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på dashbordet"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidestolpen"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "sorter felt"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "sorter på baksiden"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "tittelen inneholder"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "innholdet inneholder"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "tilsvarendet er"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "er i innboksen"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "har tagg"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "har en tag"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "opprettet før"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "opprettet etter"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "opprettet år er"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "opprettet måned er"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "opprettet dag er"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "lagt til før"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "lagt til etter"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "endret før"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "endret etter"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke tagg"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "tittel eller innhold inneholder"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "full tekst spørring"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "mer som dette"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "har tags i"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN større enn"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre enn"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "lagringssti er"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr "har korrespondent i"
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "har ingen korrespondent i"
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr "har dokumenttype i"
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr "har ikke dokumenttype i"
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr "har lagringssti i"
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr "har ikke lagringssti i"
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr "eier er"
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr "har eier i"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr "har ikke eier"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr "har ikke eier i"
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "Type regel"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "verdi"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "filtrer regel"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "filtrer regler"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "Oppgave ID"
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekreftet"
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API"
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "Filnavn for oppgave"
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for"
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Oppgavenavn"
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Navn på Oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "Oppgave tilstand"
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Status for oppgaven som kjører"
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Opprettet DatoTid"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC"
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startet DatoTid"
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC"
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Fullført tidsstempel"
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC"
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "Resultat data"
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Dataene returnert av oppgaven"
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr "Merknad til dokumentet"
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "bruker"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr "merknad"
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr "merknader"
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr "utløp"
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr "del kobling"
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Api Upload"
msgstr "API-opplasting"
#: documents/models.py:747
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Epost-henting"
#: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: documents/models.py:760
msgid "filter path"
msgstr "filtrer sti"
#: documents/models.py:765
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare last inn dokumenter med en sti som samsvarer med dette hvis angitt. Jokertegn angitt som * er tillatt. Saker er usensitive."
#: documents/models.py:772
msgid "filter filename"
msgstr "filtrer filnavn"
#: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet."
#: documents/models.py:788
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtrere dokumenter fra denne epostregelen"
#: documents/models.py:792
msgid "assign title"
msgstr "tildel tittel"
#: documents/models.py:797
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Tilordne en dokumenttittel, kan inkludere noen plassholdere, se dokumentasjon."
#: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "tilordne denne taggen"
#: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "tilordne denne dokumenttypen"
#: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Tildel denne korrespondenten"
#: documents/models.py:829
msgid "assign this storage path"
msgstr "tilordne denne lagringsstien"
#: documents/models.py:838
msgid "assign this owner"
msgstr "tilordne denne eieren"
#: documents/models.py:845
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "gir lesetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:852
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "gi lesetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:859
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "gir skrivetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:866
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "gi skrivetilgang til disse gruppene"
#: documents/models.py:870
msgid "consumption template"
msgstr "forbruksmal"
#: documents/models.py:871
msgid "consumption templates"
msgstr "forbruksmaler"
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farge."
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ugyldig variabel oppdaget."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laster..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Her er en lenke til dokkene."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx logget ut"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Du har blitt logget ut. Av!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Logg inn igjen"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx-tegn inn"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Vennligst logg inn."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ditt brukernavn og passord stemte ikke. Prøv på nytt."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "Delingskobling ble ikke funnet."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "Linken er utløpt."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glemt passord?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling passord fullført"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Tilbakestilling av passord fullført."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Ditt nye passord er satt. Du kan nå <a href=\"%(login_url)s\">logge inn</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling av passord bekreftet"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "Angi et nytt passord."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Passordene samsvarte ikke eller er for svake. Prøv igjen."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekreft passord"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Endre passord"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr "be om tilbakestilling av passord"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Sjekk innboksen din."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for å sette ditt passord. Du burde snart motta en e-post!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx forespørsel om tilbakestilling av passord"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor, og du vil motta en e-post med instruksjoner for å angi et nytt."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "En feil oppstod. Vennligst prøv på nytt."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Send meg instruksjoner!"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:574
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (US)"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikansk"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:581
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: paperless/settings.py:583
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:585
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: paperless/settings.py:586
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgsk"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk forenklet"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-administrasjon"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Handlingen som gjelder for posten. Denne handlingen utføres bare når innholdet i posten eller vedlegget ble hentet fra posten."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Nøkkeldata"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperløst e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-post konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-post kontoer"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen datakryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Bruk STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP tjener"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP sikkerhet"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "brukernavn"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "passord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Er token-autentisering"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "tegnsett"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-post regel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "Epost regler"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Bare behandle vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml + behandle vedlegg som separate dokumenter"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytt til angitt mappe"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Bruk emne som tittel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ikke tilordne tittel fra regel"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ikke tildel en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Bruk e-postadresse"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrer fra"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtrer til"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrer emne"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrer innhold"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrer vedlagte filnavn"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Spesifisert i dager"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "vedlegg type"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "tilordne tittel fra"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "emne"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "mottatt"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "behandlet"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "status"