2023-10-31 15:45:28 -07:00

1177 lines
26 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr ""
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mod neatent"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "depanare"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "informații"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "critic"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "mai multe ca aceasta"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:747
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: documents/models.py:760
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:772
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: documents/models.py:788
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:797
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"
#: documents/models.py:829
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:838
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:852
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:859
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:866
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:870
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:871
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se încarcă..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx s-a deconectat"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Ați fost deconectat cu succes. La revedere!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Conectați-vă din nou"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Conectare Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Vă rugăm conectați-vă."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Numele si parola nu sunt corecte. Vă rugăm incercați din nou."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:574
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:576
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:577
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:578
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:579
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:581
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:583
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:585
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:586
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:597
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:598
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:599
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:602
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "cont de email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "conturi de email"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Fără criptare"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Folosește SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Folosește STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "securitate IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "nume"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Set de caractere"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regulă email"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "reguli email"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Procesează doar atașamentele."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mută în directorul specificat"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrează numele fișierului atașat"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr ""