2021-05-18 14:46:12 +02:00

699 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 11:15\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ng\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 434940\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy word"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:75
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:81
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:87
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgstagg"
#: documents/models.py:89
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna tagg som en inkorgstagg: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att taggas med inkorgstaggar."
#: documents/models.py:94
msgid "tag"
msgstr "tagg"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
msgid "tags"
msgstr "taggar"
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:102
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:110
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:111
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:124
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:137
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:139
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets råa, enbart text data. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:144
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:155
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:159
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:163
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:168
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för arkiverat dokument."
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:180
msgid "storage type"
msgstr "Lagringstyp"
#: documents/models.py:188
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:192
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:198
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagring"
#: documents/models.py:202
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:208
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagring"
#: documents/models.py:212
msgid "archive serial number"
msgstr "arkivets serienummer"
#: documents/models.py:217
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:223
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:224
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:311
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: documents/models.py:312
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:313
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: documents/models.py:314
msgid "error"
msgstr "fel"
#: documents/models.py:315
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:319
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: documents/models.py:322
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: documents/models.py:325
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:332
msgid "log"
msgstr "logg"
#: documents/models.py:333
msgid "logs"
msgstr "loggar"
#: documents/models.py:344 documents/models.py:401
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:345
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:348
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:354
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på instrumentpanelen"
#: documents/models.py:357
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:361
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:367
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänd"
#: documents/models.py:373
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:374
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:375
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:376
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:377
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:378
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:379
msgid "has tag"
msgstr "har tagg"
#: documents/models.py:380
msgid "has any tag"
msgstr "har någon tagg"
#: documents/models.py:381
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:382
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:383
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:384
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:385
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:386
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:387
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:388
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:389
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:390
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte tagg"
#: documents/models.py:391
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:392
msgid "title or content contains"
msgstr "titeln eller innehållet innehåller"
#: documents/models.py:393
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:394
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:405
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:409
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:415
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:416
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/serialisers.py:53
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:177
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:451
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "Paperless-ng laddas..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr "Paperless-ng utloggad"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:45
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Du är nu utloggad!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:46
msgid "Sign in again"
msgstr "Logga in igen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr "Paperless-ng inloggning"
#: documents/templates/registration/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/registration/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ditt användarnamn och lösenord stämde inte. Försök igen."
#: documents/templates/registration/login.html:53
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/registration/login.html:59
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:305
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:307
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:315
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/urls.py:120
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Paperless-ng administration"
#: paperless_mail/admin.py:15
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:18
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:49
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:51
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Åtgärden tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när dokument konsumerades från e-postmeddelandet. E-post utan bilagor kommer att förbli helt orörda."
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar taggar, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis UTF-8 eller US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:69
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive \"inline\" bilagor."
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga mailet, bearbeta inte flaggade mail"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:111
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrera filnamn för bilaga"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som helt och hållet matchar detta filnamn om det anges. Wildcards som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsliga."
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "maximum age"
msgstr "maximal ålder"
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Bifogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för flytten till mapp-åtgärder. Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:194
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna tagg"
#: paperless_mail/models.py:202
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: paperless_mail/models.py:206
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"