github-actions[bot] ffddd0f323
New Crowdin translations by GitHub Action (#5896)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
Co-authored-by: shamoon <4887959+shamoon@users.noreply.github.com>
2024-03-05 03:14:30 +00:00

1607 lines
36 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 17:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 01:01\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1218
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "polku"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "alkuperäinen tiedostonimi"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "asiakirja"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "virheenjäljitys"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informaatio"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kriittinen"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "taso"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "loki"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "lokit"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä etusivulla"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "asiakirjatyyppi on"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN suurempi kuin"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN pienempi kuin"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "tallennustilan polku on"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr "omistaja on"
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "Tehtävä-ID"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "Vahvistettu"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "Tehtävän tiedostonimi"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "Tehtävänimi"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "Tehtävän tila"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "Aloitettu"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Valmistui"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "Tulokset"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "muistiinpanot"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr "API-lähetys"
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1002
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1010
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1016
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: documents/models.py:1039 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:1048 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
#: documents/models.py:1057
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1073
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1080
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1108
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1113
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1132
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1149
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1161
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1168
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1182
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1194
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1211
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "järjestys"
#: documents/models.py:1226
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1233
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1236
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:114
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:408
msgid "Invalid color."
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:1072
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:1175
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohditko salasanan?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Lähettäkää ohjeet!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Tarkista postilaatikkosi."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Aseta uusi salasana."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt <a href=\"%(login_url)s\">kirjautua sisään</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41
msgid "Share link was not found."
msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45
msgid "Share link has expired."
msgstr "Jakolinkki on vanhentunut."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:664
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:667
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:669
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:672
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: paperless/settings.py:674
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:675
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: paperless/settings.py:677
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:679
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:681
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:692
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/urls.py:230
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikaatio"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Edistyneet asetukset"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-sähköposti"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "sähköpostitili"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "sähköpostitilit"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL-salausta"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-palvelin"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-portti"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-suojaus"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "käyttäjänimi"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "merkistö"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "sähköpostisääntö"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "sähköpostisäännöt"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "tuonnin laajuus"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "aihe"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "vastaanotettu"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "käsitelty"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "tila"