mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-02 13:45:10 -05:00
New translations django.po (Russian)
[ci skip]
This commit is contained in:
parent
811b82181d
commit
47ec3d9149
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
|
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 12:40+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 12:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-06 22:56\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 01:58\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Russian\n"
|
"Language-Team: Russian\n"
|
||||||
"Language: ru_RU\n"
|
"Language: ru_RU\n"
|
||||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Регулярное выражение"
|
|||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:36
|
#: documents/models.py:36
|
||||||
msgid "Fuzzy word"
|
msgid "Fuzzy word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\"Нечёткий\" режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:37
|
#: documents/models.py:37
|
||||||
msgid "Automatic"
|
msgid "Automatic"
|
||||||
@ -48,353 +48,353 @@ msgstr "Автоматически"
|
|||||||
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
|
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:109
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "имя"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:45
|
#: documents/models.py:45
|
||||||
msgid "match"
|
msgid "match"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "соответствие"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:49
|
#: documents/models.py:49
|
||||||
msgid "matching algorithm"
|
msgid "matching algorithm"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "алгоритм сопоставления"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:55
|
#: documents/models.py:55
|
||||||
msgid "is insensitive"
|
msgid "is insensitive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "без учёта регистра"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
|
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
|
||||||
msgid "correspondent"
|
msgid "correspondent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "корреспондент"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:75
|
#: documents/models.py:75
|
||||||
msgid "correspondents"
|
msgid "correspondents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "корреспонденты"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:81
|
#: documents/models.py:81
|
||||||
msgid "color"
|
msgid "color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "цвет"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:87
|
#: documents/models.py:87
|
||||||
msgid "is inbox tag"
|
msgid "is inbox tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "это входящий тег"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:89
|
#: documents/models.py:89
|
||||||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Отметить этот тег как «Входящий»: все вновь добавленные документы будут помечены тегами «Входящие»."
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:94
|
#: documents/models.py:94
|
||||||
msgid "tag"
|
msgid "tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "тег"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
|
||||||
msgid "tags"
|
msgid "tags"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "теги"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
|
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
|
||||||
msgid "document type"
|
msgid "document type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "тип документа"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:102
|
#: documents/models.py:102
|
||||||
msgid "document types"
|
msgid "document types"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "типы документов"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:110
|
#: documents/models.py:110
|
||||||
msgid "Unencrypted"
|
msgid "Unencrypted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "не зашифровано"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:111
|
#: documents/models.py:111
|
||||||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Зашифровано с помощью GNU Privacy Guard"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:124
|
#: documents/models.py:124
|
||||||
msgid "title"
|
msgid "title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "заголовок"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:137
|
#: documents/models.py:137
|
||||||
msgid "content"
|
msgid "content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "содержимое"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:139
|
#: documents/models.py:139
|
||||||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Это поле используется в основном для поиска."
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:144
|
#: documents/models.py:144
|
||||||
msgid "mime type"
|
msgid "mime type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "тип Mime"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:155
|
#: documents/models.py:155
|
||||||
msgid "checksum"
|
msgid "checksum"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "контрольная сумма"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:159
|
#: documents/models.py:159
|
||||||
msgid "The checksum of the original document."
|
msgid "The checksum of the original document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Контрольная сумма оригинального документа."
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:163
|
#: documents/models.py:163
|
||||||
msgid "archive checksum"
|
msgid "archive checksum"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "контрольная сумма архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:168
|
#: documents/models.py:168
|
||||||
msgid "The checksum of the archived document."
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Контрольная сумма архивного документа."
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
|
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
|
||||||
msgid "created"
|
msgid "created"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "создано"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:176
|
#: documents/models.py:176
|
||||||
msgid "modified"
|
msgid "modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "изменено"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:180
|
#: documents/models.py:180
|
||||||
msgid "storage type"
|
msgid "storage type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "тип хранилища"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:188
|
#: documents/models.py:188
|
||||||
msgid "added"
|
msgid "added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "добавлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:192
|
#: documents/models.py:192
|
||||||
msgid "filename"
|
msgid "filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:198
|
#: documents/models.py:198
|
||||||
msgid "Current filename in storage"
|
msgid "Current filename in storage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Текущее имя файла в хранилище"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:202
|
#: documents/models.py:202
|
||||||
msgid "archive filename"
|
msgid "archive filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "имя файла архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:208
|
#: documents/models.py:208
|
||||||
msgid "Current archive filename in storage"
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:212
|
#: documents/models.py:212
|
||||||
msgid "archive serial number"
|
msgid "archive serial number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "архивный номер (АН)"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:217
|
#: documents/models.py:217
|
||||||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Позиция этого документа в вашем физическом архиве документов."
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:223
|
#: documents/models.py:223
|
||||||
msgid "document"
|
msgid "document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "документ"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:224
|
#: documents/models.py:224
|
||||||
msgid "documents"
|
msgid "documents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "документы"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:311
|
#: documents/models.py:311
|
||||||
msgid "debug"
|
msgid "debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "отладка"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:312
|
#: documents/models.py:312
|
||||||
msgid "information"
|
msgid "information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:313
|
#: documents/models.py:313
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:314
|
#: documents/models.py:314
|
||||||
msgid "error"
|
msgid "error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ошибка"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:315
|
#: documents/models.py:315
|
||||||
msgid "critical"
|
msgid "critical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "критическая"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:319
|
#: documents/models.py:319
|
||||||
msgid "group"
|
msgid "group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "группа"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:322
|
#: documents/models.py:322
|
||||||
msgid "message"
|
msgid "message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:325
|
#: documents/models.py:325
|
||||||
msgid "level"
|
msgid "level"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "уровень"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:332
|
#: documents/models.py:332
|
||||||
msgid "log"
|
msgid "log"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "журнал"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:333
|
#: documents/models.py:333
|
||||||
msgid "logs"
|
msgid "logs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "логи"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:344 documents/models.py:394
|
#: documents/models.py:344 documents/models.py:394
|
||||||
msgid "saved view"
|
msgid "saved view"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "сохранённое представление"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:345
|
#: documents/models.py:345
|
||||||
msgid "saved views"
|
msgid "saved views"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "сохраненные представления"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:348
|
#: documents/models.py:348
|
||||||
msgid "user"
|
msgid "user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "пользователь"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:354
|
#: documents/models.py:354
|
||||||
msgid "show on dashboard"
|
msgid "show on dashboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "показать на панели"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:357
|
#: documents/models.py:357
|
||||||
msgid "show in sidebar"
|
msgid "show in sidebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "показать в боковой панели"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:361
|
#: documents/models.py:361
|
||||||
msgid "sort field"
|
msgid "sort field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Поле сортировки"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:364
|
#: documents/models.py:364
|
||||||
msgid "sort reverse"
|
msgid "sort reverse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "обратная сортировка"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:370
|
#: documents/models.py:370
|
||||||
msgid "title contains"
|
msgid "title contains"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "заголовок содержит"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:371
|
#: documents/models.py:371
|
||||||
msgid "content contains"
|
msgid "content contains"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "содержимое содержит"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:372
|
#: documents/models.py:372
|
||||||
msgid "ASN is"
|
msgid "ASN is"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "АН"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:373
|
#: documents/models.py:373
|
||||||
msgid "correspondent is"
|
msgid "correspondent is"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "корреспондент"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:374
|
#: documents/models.py:374
|
||||||
msgid "document type is"
|
msgid "document type is"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "тип документа"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:375
|
#: documents/models.py:375
|
||||||
msgid "is in inbox"
|
msgid "is in inbox"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "во входящих"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:376
|
#: documents/models.py:376
|
||||||
msgid "has tag"
|
msgid "has tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "есть тег"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:377
|
#: documents/models.py:377
|
||||||
msgid "has any tag"
|
msgid "has any tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "есть любой тег"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:378
|
#: documents/models.py:378
|
||||||
msgid "created before"
|
msgid "created before"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "создан до"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:379
|
#: documents/models.py:379
|
||||||
msgid "created after"
|
msgid "created after"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "создан после"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:380
|
#: documents/models.py:380
|
||||||
msgid "created year is"
|
msgid "created year is"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "год создания"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:381
|
#: documents/models.py:381
|
||||||
msgid "created month is"
|
msgid "created month is"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "месяц создания"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:382
|
#: documents/models.py:382
|
||||||
msgid "created day is"
|
msgid "created day is"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "день создания"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:383
|
#: documents/models.py:383
|
||||||
msgid "added before"
|
msgid "added before"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "добавлен до"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:384
|
#: documents/models.py:384
|
||||||
msgid "added after"
|
msgid "added after"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "добавлен после"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:385
|
#: documents/models.py:385
|
||||||
msgid "modified before"
|
msgid "modified before"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "изменен до"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:386
|
#: documents/models.py:386
|
||||||
msgid "modified after"
|
msgid "modified after"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "изменен после"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:387
|
#: documents/models.py:387
|
||||||
msgid "does not have tag"
|
msgid "does not have tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "не имеет тега"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:398
|
#: documents/models.py:398
|
||||||
msgid "rule type"
|
msgid "rule type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тип правила"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:402
|
#: documents/models.py:402
|
||||||
msgid "value"
|
msgid "value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:408
|
#: documents/models.py:408
|
||||||
msgid "filter rule"
|
msgid "filter rule"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Правило фильтрации"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:409
|
#: documents/models.py:409
|
||||||
msgid "filter rules"
|
msgid "filter rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "правила фильтрации"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/serialisers.py:53
|
#: documents/serialisers.py:53
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s"
|
msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неверное регулярное выражение: %(error)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/serialisers.py:177
|
#: documents/serialisers.py:177
|
||||||
msgid "Invalid color."
|
msgid "Invalid color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неверный цвет."
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/serialisers.py:451
|
#: documents/serialisers.py:451
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/templates/index.html:21
|
#: documents/templates/index.html:21
|
||||||
msgid "Paperless-ng is loading..."
|
msgid "Paperless-ng is loading..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paperless-ng загружается..."
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
|
||||||
msgid "Paperless-ng signed out"
|
msgid "Paperless-ng signed out"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выполнен выход из Paperless-ng"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
|
||||||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вы успешно вышли из системы. До свидания!"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
|
||||||
msgid "Sign in again"
|
msgid "Sign in again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Войти снова"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/templates/registration/login.html:13
|
#: documents/templates/registration/login.html:13
|
||||||
msgid "Paperless-ng sign in"
|
msgid "Paperless-ng sign in"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Выполнен выход в Paperless-ng"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/templates/registration/login.html:42
|
#: documents/templates/registration/login.html:42
|
||||||
msgid "Please sign in."
|
msgid "Please sign in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пожалуйста, войдите."
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/templates/registration/login.html:45
|
#: documents/templates/registration/login.html:45
|
||||||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неправильные имя пользователя или пароль! Попробуйте еще раз."
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Имя пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/templates/registration/login.html:49
|
#: documents/templates/registration/login.html:49
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/templates/registration/login.html:54
|
#: documents/templates/registration/login.html:54
|
||||||
msgid "Sign in"
|
msgid "Sign in"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вход"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless/settings.py:297
|
#: paperless/settings.py:297
|
||||||
msgid "English (US)"
|
msgid "English (US)"
|
||||||
@ -418,27 +418,27 @@ msgstr "Французский"
|
|||||||
|
|
||||||
#: paperless/settings.py:302
|
#: paperless/settings.py:302
|
||||||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Portuguese (Brazil)"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless/settings.py:303
|
#: paperless/settings.py:303
|
||||||
msgid "Italian"
|
msgid "Italian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Italian"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless/settings.py:304
|
#: paperless/settings.py:304
|
||||||
msgid "Romanian"
|
msgid "Romanian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Romanian"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless/urls.py:118
|
#: paperless/urls.py:118
|
||||||
msgid "Paperless-ng administration"
|
msgid "Paperless-ng administration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Администрирование Paperless-ng"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/admin.py:25
|
#: paperless_mail/admin.py:25
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Фильтр"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/admin.py:27
|
#: paperless_mail/admin.py:27
|
||||||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paperless будет обрабатывать только те письма, которые соответствуют всем фильтрам, указанным ниже."
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/admin.py:37
|
#: paperless_mail/admin.py:37
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Действия"
|
|||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||||||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Действие применено к письму. Это действие применяется только при обработке документов из почты. Сообщения без вложений не обрабатываются."
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/admin.py:46
|
#: paperless_mail/admin.py:46
|
||||||
msgid "Metadata"
|
msgid "Metadata"
|
||||||
@ -454,83 +454,83 @@ msgstr "Метаданные"
|
|||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/admin.py:48
|
#: paperless_mail/admin.py:48
|
||||||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Автоматически назначать метаданные документам, полученным из этого правила. Если вы не назначаете здесь теги, типы или корреспонденты, paperless все равно будут обрабатывать все соответствующие правила, которые вы определили."
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/apps.py:9
|
#: paperless_mail/apps.py:9
|
||||||
msgid "Paperless mail"
|
msgid "Paperless mail"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Безбумажная почта"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:11
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
||||||
msgid "mail account"
|
msgid "mail account"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "почтовый ящик"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:12
|
#: paperless_mail/models.py:12
|
||||||
msgid "mail accounts"
|
msgid "mail accounts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Почтовые ящики"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:19
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
||||||
msgid "No encryption"
|
msgid "No encryption"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Без шифрования"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:20
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
||||||
msgid "Use SSL"
|
msgid "Use SSL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Использовать SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:21
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
||||||
msgid "Use STARTTLS"
|
msgid "Use STARTTLS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Использовать STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:29
|
#: paperless_mail/models.py:29
|
||||||
msgid "IMAP server"
|
msgid "IMAP server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сервер IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:33
|
#: paperless_mail/models.py:33
|
||||||
msgid "IMAP port"
|
msgid "IMAP port"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Порт IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:36
|
#: paperless_mail/models.py:36
|
||||||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Обычно это 143 для нешифрованных и STARTTLS соединений и 993 для SSL-соединений."
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:40
|
#: paperless_mail/models.py:40
|
||||||
msgid "IMAP security"
|
msgid "IMAP security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Безопасность IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:46
|
#: paperless_mail/models.py:46
|
||||||
msgid "username"
|
msgid "username"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Имя пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:50
|
#: paperless_mail/models.py:50
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:60
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
||||||
msgid "mail rule"
|
msgid "mail rule"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "правило почты"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:61
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
||||||
msgid "mail rules"
|
msgid "mail rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "правила почты"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:67
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
||||||
msgid "Only process attachments."
|
msgid "Only process attachments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Обрабатывать только вложения."
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:68
|
#: paperless_mail/models.py:68
|
||||||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Обрабатывать все файлы, включая 'встроенные' вложения."
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:78
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
||||||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пометить как прочитанное, не обрабатывать прочитанные письма"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:79
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
||||||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пометить почту, не обрабатывать помеченные письма"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:80
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
||||||
msgid "Move to specified folder"
|
msgid "Move to specified folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Переместить в указанную папку"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:81
|
#: paperless_mail/models.py:81
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
@ -538,105 +538,105 @@ msgstr "Удалить"
|
|||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:88
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
||||||
msgid "Use subject as title"
|
msgid "Use subject as title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тема в качестве заголовка"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:89
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
||||||
msgid "Use attachment filename as title"
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Использовать имя вложенного файла как заголовок"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:99
|
#: paperless_mail/models.py:99
|
||||||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не назначать корреспондента"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:101
|
#: paperless_mail/models.py:101
|
||||||
msgid "Use mail address"
|
msgid "Use mail address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Использовать email адрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:103
|
#: paperless_mail/models.py:103
|
||||||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Использовать имя (или адрес электронной почты, если недоступно)"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:105
|
#: paperless_mail/models.py:105
|
||||||
msgid "Use correspondent selected below"
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Использовать корреспондента, выбранного ниже"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:113
|
#: paperless_mail/models.py:113
|
||||||
msgid "order"
|
msgid "order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "порядок"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:120
|
#: paperless_mail/models.py:120
|
||||||
msgid "account"
|
msgid "account"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Учётная запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:124
|
#: paperless_mail/models.py:124
|
||||||
msgid "folder"
|
msgid "folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:128
|
#: paperless_mail/models.py:128
|
||||||
msgid "filter from"
|
msgid "filter from"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "фильтр по отправителю"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:131
|
#: paperless_mail/models.py:131
|
||||||
msgid "filter subject"
|
msgid "filter subject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "фильтр по теме"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:134
|
#: paperless_mail/models.py:134
|
||||||
msgid "filter body"
|
msgid "filter body"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "фильтр по тексту сообщения"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:138
|
#: paperless_mail/models.py:138
|
||||||
msgid "filter attachment filename"
|
msgid "filter attachment filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "фильтр по имени вложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:140
|
#: paperless_mail/models.py:140
|
||||||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Обрабатывать только документы, которые полностью совпадают с именем файла (если оно указано). Маски, например *.pdf или *счет*, разрешены. Без учёта регистра."
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:146
|
#: paperless_mail/models.py:146
|
||||||
msgid "maximum age"
|
msgid "maximum age"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Максимальный возраст"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:148
|
#: paperless_mail/models.py:148
|
||||||
msgid "Specified in days."
|
msgid "Specified in days."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Указывается в днях."
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:151
|
#: paperless_mail/models.py:151
|
||||||
msgid "attachment type"
|
msgid "attachment type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тип вложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:154
|
#: paperless_mail/models.py:154
|
||||||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вложенные вложения включая встраиваемые изображения. Лучше совместить эту опцию с фильтром по имени вложения."
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:159
|
#: paperless_mail/models.py:159
|
||||||
msgid "action"
|
msgid "action"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "действие"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:165
|
#: paperless_mail/models.py:165
|
||||||
msgid "action parameter"
|
msgid "action parameter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "параметр действия"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:167
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
||||||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Дополнительный параметр для выбранного действия, например целевой каталог для действия \"переместить в каталог\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:173
|
#: paperless_mail/models.py:173
|
||||||
msgid "assign title from"
|
msgid "assign title from"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "назначить заголовок из"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:183
|
#: paperless_mail/models.py:183
|
||||||
msgid "assign this tag"
|
msgid "assign this tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "назначить этот тег"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:191
|
#: paperless_mail/models.py:191
|
||||||
msgid "assign this document type"
|
msgid "assign this document type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "назначить этот тип документа"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:195
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
||||||
msgid "assign correspondent from"
|
msgid "assign correspondent from"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "назначить корреспондента из"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:205
|
#: paperless_mail/models.py:205
|
||||||
msgid "assign this correspondent"
|
msgid "assign this correspondent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "назначить этого корреспондента"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user