mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-02 13:45:10 -05:00
New translations django.po (Czech)
[ci skip]
This commit is contained in:
parent
d81f64ec06
commit
4c983b0e25
@ -1,357 +1,362 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
# Štěpán Šebestian <mys.orangeorange0123@gmail.com>, 2021
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-28 22:02+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 12:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 19:27+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-06 21:40\n"
|
||||||
"Last-Translator: Štěpán Šebestian <mys.orangeorange0123@gmail.com>, 2021\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/cs/)\n"
|
"Language-Team: Czech\n"
|
||||||
|
"Language: cs_CZ\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ng\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Project-ID: 434940\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Language: cs\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/apps.py:10
|
#: documents/apps.py:10
|
||||||
msgid "Documents"
|
msgid "Documents"
|
||||||
msgstr "Dokumenty"
|
msgstr "Dokumenty"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:33
|
#: documents/models.py:32
|
||||||
msgid "Any word"
|
msgid "Any word"
|
||||||
msgstr "Jakékoliv slovo"
|
msgstr "Jakékoliv slovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:34
|
#: documents/models.py:33
|
||||||
msgid "All words"
|
msgid "All words"
|
||||||
msgstr "Všechna slova"
|
msgstr "Všechna slova"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:35
|
#: documents/models.py:34
|
||||||
msgid "Exact match"
|
msgid "Exact match"
|
||||||
msgstr "Přesná shoda"
|
msgstr "Přesná shoda"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:36
|
#: documents/models.py:35
|
||||||
msgid "Regular expression"
|
msgid "Regular expression"
|
||||||
msgstr "Regulární výraz"
|
msgstr "Regulární výraz"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:37
|
#: documents/models.py:36
|
||||||
msgid "Fuzzy word"
|
msgid "Fuzzy word"
|
||||||
msgstr "Fuzzy slovo"
|
msgstr "Fuzzy slovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:38
|
#: documents/models.py:37
|
||||||
msgid "Automatic"
|
msgid "Automatic"
|
||||||
msgstr "Automatický"
|
msgstr "Automatický"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:42 documents/models.py:352 paperless_mail/models.py:25
|
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:109
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "název"
|
msgstr "název"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:46
|
#: documents/models.py:45
|
||||||
msgid "match"
|
msgid "match"
|
||||||
msgstr "shoda"
|
msgstr "shoda"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:50
|
#: documents/models.py:49
|
||||||
msgid "matching algorithm"
|
msgid "matching algorithm"
|
||||||
msgstr "algoritmus pro shodu"
|
msgstr "algoritmus pro shodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:56
|
#: documents/models.py:55
|
||||||
msgid "is insensitive"
|
msgid "is insensitive"
|
||||||
msgstr "je ignorováno"
|
msgstr "je ignorováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:75 documents/models.py:135
|
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
|
||||||
msgid "correspondent"
|
msgid "correspondent"
|
||||||
msgstr "korespondent"
|
msgstr "korespondent"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:76
|
#: documents/models.py:75
|
||||||
msgid "correspondents"
|
msgid "correspondents"
|
||||||
msgstr "korespondenti"
|
msgstr "korespondenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:98
|
#: documents/models.py:81
|
||||||
msgid "color"
|
msgid "color"
|
||||||
msgstr "barva"
|
msgstr "barva"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:102
|
#: documents/models.py:87
|
||||||
msgid "is inbox tag"
|
msgid "is inbox tag"
|
||||||
msgstr "tag přichozí"
|
msgstr "tag přichozí"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:104
|
#: documents/models.py:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||||||
"Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged "
|
msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí"
|
||||||
"with inbox tags."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty "
|
|
||||||
"budou označeny tagem pro přichozí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:109
|
#: documents/models.py:94
|
||||||
msgid "tag"
|
msgid "tag"
|
||||||
msgstr "tag"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:110 documents/models.py:166
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
|
||||||
msgid "tags"
|
msgid "tags"
|
||||||
msgstr "tagy"
|
msgstr "tagy"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:116 documents/models.py:148
|
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
|
||||||
msgid "document type"
|
msgid "document type"
|
||||||
msgstr "typ dokumentu"
|
msgstr "typ dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:117
|
#: documents/models.py:102
|
||||||
msgid "document types"
|
msgid "document types"
|
||||||
msgstr "typy dokumentu"
|
msgstr "typy dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:125
|
#: documents/models.py:110
|
||||||
msgid "Unencrypted"
|
msgid "Unencrypted"
|
||||||
msgstr "Nešifrované"
|
msgstr "Nešifrované"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:126
|
#: documents/models.py:111
|
||||||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||||||
msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard"
|
msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:139
|
#: documents/models.py:124
|
||||||
msgid "title"
|
msgid "title"
|
||||||
msgstr "titulek"
|
msgstr "titulek"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:152
|
#: documents/models.py:137
|
||||||
msgid "content"
|
msgid "content"
|
||||||
msgstr "obsah"
|
msgstr "obsah"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:154
|
#: documents/models.py:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||||||
"The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for "
|
msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání."
|
||||||
"searching."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především"
|
|
||||||
" pro vyhledávání."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:159
|
#: documents/models.py:144
|
||||||
msgid "mime type"
|
msgid "mime type"
|
||||||
msgstr "mime typ"
|
msgstr "mime typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:170
|
#: documents/models.py:155
|
||||||
msgid "checksum"
|
msgid "checksum"
|
||||||
msgstr "kontrolní součet"
|
msgstr "kontrolní součet"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:174
|
#: documents/models.py:159
|
||||||
msgid "The checksum of the original document."
|
msgid "The checksum of the original document."
|
||||||
msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu"
|
msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:178
|
#: documents/models.py:163
|
||||||
msgid "archive checksum"
|
msgid "archive checksum"
|
||||||
msgstr "kontrolní součet archivu"
|
msgstr "kontrolní součet archivu"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:183
|
#: documents/models.py:168
|
||||||
msgid "The checksum of the archived document."
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
||||||
msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu."
|
msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:187 documents/models.py:330
|
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
|
||||||
msgid "created"
|
msgid "created"
|
||||||
msgstr "vytvořeno"
|
msgstr "vytvořeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:191
|
#: documents/models.py:176
|
||||||
msgid "modified"
|
msgid "modified"
|
||||||
msgstr "upraveno"
|
msgstr "upraveno"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:195
|
#: documents/models.py:180
|
||||||
msgid "storage type"
|
msgid "storage type"
|
||||||
msgstr "typ úložiště"
|
msgstr "typ úložiště"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:203
|
#: documents/models.py:188
|
||||||
msgid "added"
|
msgid "added"
|
||||||
msgstr "přidáno"
|
msgstr "přidáno"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:207
|
#: documents/models.py:192
|
||||||
msgid "filename"
|
msgid "filename"
|
||||||
msgstr "název souboru"
|
msgstr "název souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:212
|
#: documents/models.py:198
|
||||||
msgid "Current filename in storage"
|
msgid "Current filename in storage"
|
||||||
msgstr "Aktuální název souboru v úložišti"
|
msgstr "Aktuální název souboru v úložišti"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:216
|
#: documents/models.py:202
|
||||||
|
msgid "archive filename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: documents/models.py:208
|
||||||
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: documents/models.py:212
|
||||||
msgid "archive serial number"
|
msgid "archive serial number"
|
||||||
msgstr "sériové číslo archivu"
|
msgstr "sériové číslo archivu"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:221
|
#: documents/models.py:217
|
||||||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||||||
msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů"
|
msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:227
|
#: documents/models.py:223
|
||||||
msgid "document"
|
msgid "document"
|
||||||
msgstr "dokument"
|
msgstr "dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:228
|
#: documents/models.py:224
|
||||||
msgid "documents"
|
msgid "documents"
|
||||||
msgstr "dokumenty"
|
msgstr "dokumenty"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:313
|
#: documents/models.py:311
|
||||||
msgid "debug"
|
msgid "debug"
|
||||||
msgstr "debug"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:314
|
#: documents/models.py:312
|
||||||
msgid "information"
|
msgid "information"
|
||||||
msgstr "informace"
|
msgstr "informace"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:315
|
#: documents/models.py:313
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "varování"
|
msgstr "varování"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:316
|
#: documents/models.py:314
|
||||||
msgid "error"
|
msgid "error"
|
||||||
msgstr "chyba"
|
msgstr "chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:317
|
#: documents/models.py:315
|
||||||
msgid "critical"
|
msgid "critical"
|
||||||
msgstr "kritická"
|
msgstr "kritická"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:321
|
#: documents/models.py:319
|
||||||
msgid "group"
|
msgid "group"
|
||||||
msgstr "skupina"
|
msgstr "skupina"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:324
|
#: documents/models.py:322
|
||||||
msgid "message"
|
msgid "message"
|
||||||
msgstr "zpráva"
|
msgstr "zpráva"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:327
|
#: documents/models.py:325
|
||||||
msgid "level"
|
msgid "level"
|
||||||
msgstr "úroveň"
|
msgstr "úroveň"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:334
|
#: documents/models.py:332
|
||||||
msgid "log"
|
msgid "log"
|
||||||
msgstr "záznam"
|
msgstr "záznam"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:335
|
#: documents/models.py:333
|
||||||
msgid "logs"
|
msgid "logs"
|
||||||
msgstr "záznamy"
|
msgstr "záznamy"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:346 documents/models.py:396
|
#: documents/models.py:344 documents/models.py:394
|
||||||
msgid "saved view"
|
msgid "saved view"
|
||||||
msgstr "uložený pohled"
|
msgstr "uložený pohled"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:347
|
#: documents/models.py:345
|
||||||
msgid "saved views"
|
msgid "saved views"
|
||||||
msgstr "uložené pohledy"
|
msgstr "uložené pohledy"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:350
|
#: documents/models.py:348
|
||||||
msgid "user"
|
msgid "user"
|
||||||
msgstr "uživatel"
|
msgstr "uživatel"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:356
|
#: documents/models.py:354
|
||||||
msgid "show on dashboard"
|
msgid "show on dashboard"
|
||||||
msgstr "zobrazit v dashboardu"
|
msgstr "zobrazit v dashboardu"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:359
|
#: documents/models.py:357
|
||||||
msgid "show in sidebar"
|
msgid "show in sidebar"
|
||||||
msgstr "zobrazit v postranním menu"
|
msgstr "zobrazit v postranním menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:363
|
#: documents/models.py:361
|
||||||
msgid "sort field"
|
msgid "sort field"
|
||||||
msgstr "pole na řazení"
|
msgstr "pole na řazení"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:366
|
#: documents/models.py:364
|
||||||
msgid "sort reverse"
|
msgid "sort reverse"
|
||||||
msgstr "třídit opačně"
|
msgstr "třídit opačně"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:372
|
#: documents/models.py:370
|
||||||
msgid "title contains"
|
msgid "title contains"
|
||||||
msgstr "titulek obsahuje"
|
msgstr "titulek obsahuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:373
|
#: documents/models.py:371
|
||||||
msgid "content contains"
|
msgid "content contains"
|
||||||
msgstr "obsah obsahuje"
|
msgstr "obsah obsahuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:374
|
#: documents/models.py:372
|
||||||
msgid "ASN is"
|
msgid "ASN is"
|
||||||
msgstr "ASN je"
|
msgstr "ASN je"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:375
|
#: documents/models.py:373
|
||||||
msgid "correspondent is"
|
msgid "correspondent is"
|
||||||
msgstr "korespondent je"
|
msgstr "korespondent je"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:376
|
#: documents/models.py:374
|
||||||
msgid "document type is"
|
msgid "document type is"
|
||||||
msgstr "typ dokumentu je"
|
msgstr "typ dokumentu je"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:377
|
#: documents/models.py:375
|
||||||
msgid "is in inbox"
|
msgid "is in inbox"
|
||||||
msgstr "je v příchozích"
|
msgstr "je v příchozích"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:378
|
#: documents/models.py:376
|
||||||
msgid "has tag"
|
msgid "has tag"
|
||||||
msgstr "má tag"
|
msgstr "má tag"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:379
|
#: documents/models.py:377
|
||||||
msgid "has any tag"
|
msgid "has any tag"
|
||||||
msgstr "má jakýkoliv tag"
|
msgstr "má jakýkoliv tag"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:380
|
#: documents/models.py:378
|
||||||
msgid "created before"
|
msgid "created before"
|
||||||
msgstr "vytvořeno před"
|
msgstr "vytvořeno před"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:381
|
#: documents/models.py:379
|
||||||
msgid "created after"
|
msgid "created after"
|
||||||
msgstr "vytvořeno po"
|
msgstr "vytvořeno po"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:382
|
#: documents/models.py:380
|
||||||
msgid "created year is"
|
msgid "created year is"
|
||||||
msgstr "rok vytvoření je"
|
msgstr "rok vytvoření je"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:383
|
#: documents/models.py:381
|
||||||
msgid "created month is"
|
msgid "created month is"
|
||||||
msgstr "měsíc vytvoření je"
|
msgstr "měsíc vytvoření je"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:384
|
#: documents/models.py:382
|
||||||
msgid "created day is"
|
msgid "created day is"
|
||||||
msgstr "den vytvoření je"
|
msgstr "den vytvoření je"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:385
|
#: documents/models.py:383
|
||||||
msgid "added before"
|
msgid "added before"
|
||||||
msgstr "přidáno před"
|
msgstr "přidáno před"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:386
|
#: documents/models.py:384
|
||||||
msgid "added after"
|
msgid "added after"
|
||||||
msgstr "přidáno po"
|
msgstr "přidáno po"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:387
|
#: documents/models.py:385
|
||||||
msgid "modified before"
|
msgid "modified before"
|
||||||
msgstr "upraveno před"
|
msgstr "upraveno před"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:388
|
#: documents/models.py:386
|
||||||
msgid "modified after"
|
msgid "modified after"
|
||||||
msgstr "upraveno po"
|
msgstr "upraveno po"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:389
|
#: documents/models.py:387
|
||||||
msgid "does not have tag"
|
msgid "does not have tag"
|
||||||
msgstr "nemá tag"
|
msgstr "nemá tag"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:400
|
#: documents/models.py:398
|
||||||
msgid "rule type"
|
msgid "rule type"
|
||||||
msgstr "typ pravidla"
|
msgstr "typ pravidla"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:404
|
#: documents/models.py:402
|
||||||
msgid "value"
|
msgid "value"
|
||||||
msgstr "hodnota"
|
msgstr "hodnota"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:410
|
#: documents/models.py:408
|
||||||
msgid "filter rule"
|
msgid "filter rule"
|
||||||
msgstr "filtrovací pravidlo"
|
msgstr "filtrovací pravidlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/models.py:411
|
#: documents/models.py:409
|
||||||
msgid "filter rules"
|
msgid "filter rules"
|
||||||
msgstr "filtrovací pravidla"
|
msgstr "filtrovací pravidla"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/serialisers.py:383
|
#: documents/serialisers.py:53
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: documents/serialisers.py:177
|
||||||
|
msgid "Invalid color."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: documents/serialisers.py:451
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||||||
msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován"
|
msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: documents/templates/index.html:20
|
#: documents/templates/index.html:21
|
||||||
msgid "Paperless-ng is loading..."
|
msgid "Paperless-ng is loading..."
|
||||||
msgstr "Paperless-ng se načítá..."
|
msgstr "Paperless-ng se načítá..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -391,23 +396,39 @@ msgstr "Heslo"
|
|||||||
msgid "Sign in"
|
msgid "Sign in"
|
||||||
msgstr "Přihlásit se"
|
msgstr "Přihlásit se"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless/settings.py:286
|
#: paperless/settings.py:297
|
||||||
msgid "English"
|
msgid "English (US)"
|
||||||
msgstr "Angličtina"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless/settings.py:287
|
#: paperless/settings.py:298
|
||||||
|
msgid "English (GB)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: paperless/settings.py:299
|
||||||
msgid "German"
|
msgid "German"
|
||||||
msgstr "Němčina"
|
msgstr "Němčina"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless/settings.py:288
|
#: paperless/settings.py:300
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Holandština"
|
msgstr "Holandština"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless/settings.py:289
|
#: paperless/settings.py:301
|
||||||
msgid "French"
|
msgid "French"
|
||||||
msgstr "Francouzština"
|
msgstr "Francouzština"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless/urls.py:114
|
#: paperless/settings.py:302
|
||||||
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: paperless/settings.py:303
|
||||||
|
msgid "Italian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: paperless/settings.py:304
|
||||||
|
msgid "Romanian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: paperless/urls.py:118
|
||||||
msgid "Paperless-ng administration"
|
msgid "Paperless-ng administration"
|
||||||
msgstr "Správa Paperless-ng"
|
msgstr "Správa Paperless-ng"
|
||||||
|
|
||||||
@ -416,37 +437,24 @@ msgid "Filter"
|
|||||||
msgstr "Filtr"
|
msgstr "Filtr"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/admin.py:27
|
#: paperless_mail/admin.py:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||||||
"Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
msgstr "Paperless zpracuje pouze emaily které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Paperless zpracuje pouze emaily které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/admin.py:37
|
#: paperless_mail/admin.py:37
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Akce"
|
msgstr "Akce"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
||||||
"The action applied to the mail. This action is only performed when documents"
|
msgstr "Akce provedena na emailu. Tato akce je provedena jen pokud byly dokumenty zkonzumovány z emailu. Emaily bez příloh zůstanou nedotčeny."
|
||||||
" were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely"
|
|
||||||
" untouched."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Akce provedena na emailu. Tato akce je provedena jen pokud byly dokumenty "
|
|
||||||
"zkonzumovány z emailu. Emaily bez příloh zůstanou nedotčeny."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/admin.py:46
|
#: paperless_mail/admin.py:46
|
||||||
msgid "Metadata"
|
msgid "Metadata"
|
||||||
msgstr "Metadata"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/admin.py:48
|
#: paperless_mail/admin.py:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||||||
"Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you "
|
msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali."
|
||||||
"do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still "
|
|
||||||
"process all matching rules that you have defined."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. "
|
|
||||||
"Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále "
|
|
||||||
"zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/apps.py:9
|
#: paperless_mail/apps.py:9
|
||||||
msgid "Paperless mail"
|
msgid "Paperless mail"
|
||||||
@ -474,19 +482,15 @@ msgstr "Používat STARTTLS"
|
|||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:29
|
#: paperless_mail/models.py:29
|
||||||
msgid "IMAP server"
|
msgid "IMAP server"
|
||||||
msgstr "IMAP server"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:33
|
#: paperless_mail/models.py:33
|
||||||
msgid "IMAP port"
|
msgid "IMAP port"
|
||||||
msgstr "IMAP port"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:36
|
#: paperless_mail/models.py:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||||||
"This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for "
|
msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení."
|
||||||
"SSL connections."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající "
|
|
||||||
"STARTTLS a 993 pro SSL připojení."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:40
|
#: paperless_mail/models.py:40
|
||||||
msgid "IMAP security"
|
msgid "IMAP security"
|
||||||
@ -585,13 +589,8 @@ msgid "filter attachment filename"
|
|||||||
msgstr "název souboru u přílohy filtru"
|
msgstr "název souboru u přílohy filtru"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:140
|
#: paperless_mail/models.py:140
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||||||
"Only consume documents which entirely match this filename if specified. "
|
msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen."
|
||||||
"Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud "
|
|
||||||
"specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. "
|
|
||||||
"Nezáleží na velikosti písmen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:146
|
#: paperless_mail/models.py:146
|
||||||
msgid "maximum age"
|
msgid "maximum age"
|
||||||
@ -606,12 +605,8 @@ msgid "attachment type"
|
|||||||
msgstr "typ přílohy"
|
msgstr "typ přílohy"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:154
|
#: paperless_mail/models.py:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||||||
"Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this "
|
msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru"
|
||||||
"option with a filename filter."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost "
|
|
||||||
"kombinovat s filtrem na název souboru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:159
|
#: paperless_mail/models.py:159
|
||||||
msgid "action"
|
msgid "action"
|
||||||
@ -622,12 +617,8 @@ msgid "action parameter"
|
|||||||
msgstr "parametr akce"
|
msgstr "parametr akce"
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:167
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."
|
||||||
"Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder "
|
msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, napříkad cílová složka akce přesunutí do složky."
|
||||||
"of the move to folder action."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Další parametr pro výše vybranou akci, napříkad cílová složka akce přesunutí"
|
|
||||||
" do složky."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: paperless_mail/models.py:173
|
#: paperless_mail/models.py:173
|
||||||
msgid "assign title from"
|
msgid "assign title from"
|
||||||
@ -648,3 +639,4 @@ msgstr "přiřadit korespondenta z"
|
|||||||
#: paperless_mail/models.py:205
|
#: paperless_mail/models.py:205
|
||||||
msgid "assign this correspondent"
|
msgid "assign this correspondent"
|
||||||
msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"
|
msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user